kicad/it/kicad.po

15705 lines
413 KiB
Plaintext

# translation of kicad.po to ITALIAN
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-17 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Ciocemax <ciocemax@alice.it>\n"
"Language-Team: Ciocemax <ciocemax@alice.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italiano\n"
"X-Poedit-Country: ITALIA\n"
"X-Poedit-Basepath: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\common\\dialogs\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\common\\dialog_about\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\cvpcb\\dialogs\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\eeschema\\dialogs\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\gerbview\\dialogs\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\new\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\pcbnew\\dialogs\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\src\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\include\n"
"X-Poedit-SearchPath-18: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\samples\\boolonly\n"
"X-Poedit-SearchPath-19: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\potrace\n"
#: kicad/files-io.cpp:33
msgid "KiCad project file"
msgstr "Progetto di KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:55
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Apri"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid "Target Directory"
msgstr "Imposta percorso"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Decomprimi progetto in:"
#: kicad/files-io.cpp:84
msgid "Extract file "
msgstr "Estrai file"
#: kicad/files-io.cpp:93
msgid " OK\n"
msgstr "OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:96
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERRORE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Comprimi i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive file "
msgstr "Comprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:170
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d bytes, compressi %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:177
msgid " >>Error\n"
msgstr ">>Errore!\n"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archivio Zip <%s> creato (%d bytes)"
#: kicad/kicad.cpp:64
#: kicad/kicad.cpp:122
#: kicad/prjconfig.cpp:124
msgid " [Read Only]"
msgstr "[Sola lettura]"
#: kicad/kicad.cpp:70
#: kicad/prjconfig.cpp:130
msgid "Working dir: "
msgstr "Percorso del progetto:"
#: kicad/kicad.cpp:71
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Progetto:"
#: kicad/preferences.cpp:45
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Devi scegliere un visualizzatore di PDF prime di impostare questa opzione"
#: kicad/preferences.cpp:54
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibile ("
#: kicad/preferences.cpp:58
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "File di modello non trovato"
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "KiCad project file <"
msgstr "Progetto di KiCad "
#: kicad/prjconfig.cpp:112
msgid "> not found"
msgstr "> non trovato"
#: kicad/menubar.cpp:114
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Apri\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri progetto"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recente"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Apri progetti recenti"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:138
#: kicad/menubar.cpp:308
msgid "Start a new project"
msgstr "Nuovo progettto"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salva\tCtrl+S"
#: kicad/menubar.cpp:145
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Save current project"
msgstr "Salva progetto"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "&Archive"
msgstr "Comprimi progetto"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Comprimi i file di progetto:"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "&Unarchive"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Chiudi"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Apri editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Scegli editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:186
msgid "&View File"
msgstr "&Mostra File"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Mostra o modifica con editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleziona editore di testo"
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "&Default"
msgstr "&Predefinita"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utilizza visualizzatore PDF predefinito"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Favourite"
msgstr "&Preferiti"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usa visualizzatore PDF personale"
#: kicad/menubar.cpp:233
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&Visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:234
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Selezione visualizzatore PDF personale"
#: kicad/menubar.cpp:241
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:257
msgid "&Contents"
msgstr "&Manuale"
#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Manuale"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Introduzione a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avvia "
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Informazioni"
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Informazione su KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Browse"
msgstr "&Esplora"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Preferences"
msgstr "&Opzioni"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "&Help"
msgstr "Aiuto"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "Load existing project"
msgstr "Carica progetto"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file di progetto"
#: kicad/menubar.cpp:334
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Riordina struttura progetto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nuovo percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea nuovo percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
msgid "&Rename file"
msgstr "&Rinomina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Rinomina percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Modifica nell'editore di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri nell'editore di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
msgid "&Delete File"
msgstr "&Cancella file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Cancella percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "Delete the File"
msgstr "Cancella il file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Cancella il percorso e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
msgid "Create New File"
msgstr "Nuovo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuovo percorso"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
msgid "Change filename: "
msgstr "Cambia nome file:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia nome file"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossibile spostare il file ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Permission error ?"
msgstr "Errore autorizzato?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Vuoi veramente cancellare?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Schema elettrico"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "Lista componenti"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Circuito stampato"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "Visualizzatore Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Da Bitmap a Componente ( applicazione per creare un logo da una Bitmap)\n"
"Crea componente (per Eeschema) o impronta (per PcbNew) da una immagine in bianco e nero"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
msgstr "Calcolatore per Pcb"
#: kicad/mainframe.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Percorso attivo: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:231
msgid "Text file ("
msgstr "File di testo ("
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Errore:\n"
"Devi scegliere uno spessore del rame maggiore di 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
#: pcbnew/automove.cpp:190
msgid "No modules found!"
msgstr "Nessun modulo trovato!"
#: pcbnew/automove.cpp:195
msgid "Move modules?"
msgstr "Muovi modulo?"
#: pcbnew/automove.cpp:203
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Impossibile posizionare i moduli automaticamente. Nessun ingombro della scheda stabilito."
#: pcbnew/autoplac.cpp:130
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Le impronte non bloccate saranno spostate"
#: pcbnew/autoplac.cpp:136
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Le impronte non posionate saranno spostate"
#: pcbnew/autoplac.cpp:413
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato sconosciute!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:439
msgid "Cols"
msgstr "Colori"
#: pcbnew/autoplac.cpp:441
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: pcbnew/autoplac.cpp:443
msgid "Cells."
msgstr "Celle."
#: pcbnew/autoplac.cpp:509
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: pcbnew/autoplac.cpp:657
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Abbandonare l'operazione in corso?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Collegamento non selezionato"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Modulo non selezionato"
#: pcbnew/autorout.cpp:89
msgid "Pad not selected"
msgstr "Piazzola non slezionata"
#: pcbnew/autorout.cpp:165
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Memoria insufficente per Autoinstradamento"
#: pcbnew/autorout.cpp:170
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserisci celle"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:265
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:266
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:275
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra contorno piazzole"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:276
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra piazzole"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:565
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:602
msgid "User Grid"
msgstr "Griglia utente"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:620
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:625
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom"
#: pcbnew/block.cpp:291
msgid "Block Operation"
msgstr "Operazioni blocco"
#: pcbnew/class_board.cpp:61
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/class_board.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/class_board.cpp:325
msgid "Inner2"
msgstr "Interno 2"
#: pcbnew/class_board.cpp:326
msgid "Inner3"
msgstr "Interno 3"
#: pcbnew/class_board.cpp:327
msgid "Inner4"
msgstr "Interno 4"
#: pcbnew/class_board.cpp:328
msgid "Inner5"
msgstr "Interno 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:329
msgid "Inner6"
msgstr "Interno 6"
#: pcbnew/class_board.cpp:330
msgid "Inner7"
msgstr "Interno 7"
#: pcbnew/class_board.cpp:331
msgid "Inner8"
msgstr "Interno 8"
#: pcbnew/class_board.cpp:332
msgid "Inner9"
msgstr "Interno 9"
#: pcbnew/class_board.cpp:333
msgid "Inner10"
msgstr "Interno 10"
#: pcbnew/class_board.cpp:334
msgid "Inner11"
msgstr "Interno 11"
#: pcbnew/class_board.cpp:335
msgid "Inner12"
msgstr "Interno 12"
#: pcbnew/class_board.cpp:336
msgid "Inner13"
msgstr "Interno 13"
#: pcbnew/class_board.cpp:337
msgid "Inner14"
msgstr "Interno 14"
#: pcbnew/class_board.cpp:338
msgid "Inner15"
msgstr "Interno 15"
#: pcbnew/class_board.cpp:339
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/class_board.cpp:340
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/class_board.cpp:341
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/class_board.cpp:342
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/class_board.cpp:343
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/class_board.cpp:344
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/class_board.cpp:345
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: pcbnew/class_board.cpp:346
msgid "Mask_Back"
msgstr "Maschera retro"
#: pcbnew/class_board.cpp:347
msgid "Mask_Front"
msgstr "Maschera fronte"
#: pcbnew/class_board.cpp:348
msgid "Drawings"
msgstr "Elementi grafici"
#: pcbnew/class_board.cpp:349
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/class_board.cpp:350
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:351
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:352
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Ingombro scheda"
#: pcbnew/class_board.cpp:353
msgid "BAD INDEX"
msgstr "INDICE ERRATO"
#: pcbnew/class_board.cpp:952
#: pcbnew/class_module.cpp:777
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/class_board.cpp:955
msgid "Vias"
msgstr "Via "
#: pcbnew/class_board.cpp:958
msgid "trackSegm"
msgstr "Segmento pista"
#: pcbnew/class_board.cpp:961
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/class_board.cpp:964
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:972
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: pcbnew/class_board.cpp:975
msgid "Connect"
msgstr "Connessi"
#: pcbnew/class_board.cpp:978
msgid "Unconnected"
msgstr "Disconnessi"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elemento grafico"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227
#: pcbnew/class_module.cpp:792
#: pcbnew/class_pad.cpp:628
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:472
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:560
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231
msgid "TimeStamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232
msgid "Mod Layer"
msgstr "Strato del modulo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233
msgid "Seg Layer"
msgstr "Strato dei segmenti"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
#: pcbnew/class_track.cpp:1176
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424
msgid "Graphic"
msgstr "Elemento grafico"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:560
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:565
msgid " of "
msgstr "di"
#: pcbnew/class_mire.cpp:249
#, c-format
msgid "Target on %s size %s"
msgstr "Obbietivo su %s dimensione %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:757
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/class_module.cpp:762
msgid "Netlist path"
msgstr "Stampigliatura Elenco componenti"
#: pcbnew/class_module.cpp:765
#: pcbnew/class_pad.cpp:743
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:276
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
#: pcbnew/class_track.cpp:1149
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: pcbnew/class_module.cpp:787
msgid "Stat"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/class_module.cpp:790
#: pcbnew/class_pad.cpp:777
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:503
msgid "Orient"
msgstr "Orientamento"
#: pcbnew/class_module.cpp:797
msgid "No 3D shape"
msgstr "Nessuna forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:799
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D "
#: pcbnew/class_module.cpp:801
msgid "Doc: "
msgstr "Specifiche: "
#: pcbnew/class_module.cpp:802
msgid "KeyW: "
msgstr "Parola chiave: "
#: pcbnew/class_module.cpp:949
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: pcbnew/class_pad.cpp:550
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Forma della piazzola sconosciuta"
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
msgid "RefP"
msgstr "Numero piazzola"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:703
msgid "Non-copper"
msgstr "Non in rame"
#: pcbnew/class_pad.cpp:711
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
msgid "internal"
msgstr "Interno"
#: pcbnew/class_pad.cpp:748
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:509
msgid "H Size"
msgstr "Dimensione orizzontale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:751
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:512
msgid "V Size"
msgstr "Dimensione verticale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:757
#: pcbnew/class_track.cpp:1164
msgid "Drill"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/class_pad.cpp:765
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:780
msgid "X Pos"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:783
msgid "Y pos"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:788
msgid "Length on die"
msgstr "Length on die"
#: pcbnew/class_pad.cpp:893
msgid "Circle"
msgstr "Tonda"
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:899
msgid "Rect"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/class_pad.cpp:902
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:915
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:918
msgid "Smd"
msgstr "Smd"
#: pcbnew/class_pad.cpp:921
msgid "Conn"
msgstr "Connessione"
#: pcbnew/class_pad.cpp:924
msgid "Not Plated"
msgstr "Non placcata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:940
msgid "all copper layers"
msgstr "Tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pad.cpp:946
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:948
#, c-format
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
msgstr "Piazzola [%s] (%s) di %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272
msgid "DIMENSION"
msgstr "DIMENSIONI"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo del C.s."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid "Mirror"
msgstr "Capovolgi"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:483
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:485
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:285
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:291
msgid "Size X"
msgstr "Dimensioni X"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:294
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensioni Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:338
#, c-format
msgid "Pcb Text %s on %s"
msgstr "Testo %s su %s del C.s."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
msgid "Ref."
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:565
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:480
#: pcbnew/class_track.cpp:1078
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:499
msgid " Yes"
msgstr " Sì"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:556
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/class_track.cpp:155
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_track.cpp:166
#: pcbnew/class_track.cpp:218
#: pcbnew/class_track.cpp:1558
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** Scheda non definita **"
#: pcbnew/class_track.cpp:169
#: pcbnew/class_track.cpp:212
#: pcbnew/class_track.cpp:1561
msgid " on "
msgstr "su"
#: pcbnew/class_track.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:192
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Via Coperto/Interno "
#: pcbnew/class_track.cpp:194
msgid "Micro Via"
msgstr "MicroVia"
#: pcbnew/class_track.cpp:204
#: pcbnew/class_track.cpp:1561
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "Track Len"
msgstr "Lunghezza pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1024
msgid "Full Len"
msgstr "Lunghezza intera"
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
msgid "On Die"
msgstr "On Die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
msgid "NC Name"
msgstr "Nome"
#: pcbnew/class_track.cpp:1036
msgid "NC Clearance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcbnew/class_track.cpp:1039
msgid "NC Width"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "NC Via Size"
msgstr "Dimensioni Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Foratura Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1066
#: pcbnew/class_track.cpp:1547
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1133
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pcbnew/class_track.cpp:1157
msgid "Diam"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1168
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifica)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1170
msgid "(Default)"
msgstr "Predefinito "
#: pcbnew/class_track.cpp:1183
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1562
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: pcbnew/clean.cpp:76
msgid "Clean vias"
msgstr "Pulisci via "
#: pcbnew/clean.cpp:85
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Ricollega piazzole"
#: pcbnew/clean.cpp:98
msgid "Merge track segments"
msgstr "Fondi segmenti piste"
#: pcbnew/clean.cpp:105
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Cancella piste disconnesse"
#: pcbnew/clean.cpp:109
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Ripulitura terminata"
#: pcbnew/controle.cpp:210
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Specifica selezione:"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Cancellare collegamento?"
#: pcbnew/drc.cpp:182
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Compilazione collegamenti...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:198
msgid "Aborting\n"
msgstr "Terminato\n"
#: pcbnew/drc.cpp:211
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:221
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamento piste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Riempimento zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Verifica zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:264
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha l'isolamento: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro Via: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei Via: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro dei MicroVia: %s minore di quello globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei MicroVia: %s minore di quella globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:468
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamento piste"
#: pcbnew/edgemod.cpp:179
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. E' molto pericoloso. Sei sicuro?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid "Edge Width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/edit.cpp:189
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Editore dei moduli"
#: pcbnew/edit.cpp:601
#: pcbnew/edit.cpp:623
#: pcbnew/edit.cpp:649
#: pcbnew/edit.cpp:677
#: pcbnew/edit.cpp:705
#: pcbnew/edit.cpp:734
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Impronta %s trovata, ma è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:769
#: pcbnew/edit.cpp:789
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:1285
#: pcbnew/edit.cpp:1287
msgid "Add tracks"
msgstr "Inserisci pista"
#: pcbnew/edit.cpp:1297
#: pcbnew/edit.cpp:1340
msgid "Add module"
msgstr "Inserisci modulo"
#: pcbnew/edit.cpp:1301
msgid "Add zones"
msgstr "Inserisci zona "
#: pcbnew/edit.cpp:1304
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
#: pcbnew/edit.cpp:1312
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati"
#: pcbnew/edit.cpp:1316
msgid "Adjust zero"
msgstr "Regola zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1320
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/edit.cpp:1324
msgid "Add graphic line"
msgstr "Inserisci linea"
#: pcbnew/edit.cpp:1328
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Inserisci arco"
#: pcbnew/edit.cpp:1332
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Inserisci cerchio"
#: pcbnew/edit.cpp:1336
msgid "Add text"
msgstr "Inserisci testo "
#: pcbnew/edit.cpp:1344
msgid "Add dimension"
msgstr "Inserisci quote"
#: pcbnew/edit.cpp:1348
msgid "Delete item"
msgstr "Cancella voce"
#: pcbnew/edit.cpp:1352
msgid "Highlight net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: pcbnew/edit.cpp:1356
msgid "Select rats nest"
msgstr "Seleziona collegamento"
#: pcbnew/editedge.cpp:123
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consnetita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:127
msgid "Delete Layer "
msgstr "Cancella strato"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Il testo è un Riferimento!"
#: pcbnew/editmod.cpp:140
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Il testo è un Valore!"
#: pcbnew/editrack.cpp:805
msgid "Segs Count"
msgstr "Conteggio segmenti"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:104
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 file (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:107
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salva file come GenCAD"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:116
#: pcbnew/files.cpp:405
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare"
#: pcbnew/files.cpp:58
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Stampa circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:104
msgid "Recovery file "
msgstr "File di ricupero"
#: pcbnew/files.cpp:104
msgid " not found."
msgstr " non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:110
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Si desidera caricare il salvataggio automatico "
#: pcbnew/files.cpp:158
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "La scheda è stata modificata. Annullare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:183
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "File %s non trovato"
#: pcbnew/files.cpp:230
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Questo file è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
#: pcbnew/files.cpp:235
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Questo file è sato creato con una vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio."
#: pcbnew/files.cpp:345
msgid "Save Board File"
msgstr "Salva circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero"
#: pcbnew/files.cpp:431
msgid "Backup file: "
msgstr "File di recupero:"
#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Scrivi circuito stamapto:"
#: pcbnew/files.cpp:437
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossibile creare "
#: pcbnew/find.cpp:115
msgid "Marker found"
msgstr "Evidenziatore trovato"
#: pcbnew/find.cpp:117
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Trovato"
#: pcbnew/find.cpp:130
msgid "Marker not found"
msgstr "Evidenziatore non trovato"
#: pcbnew/find.cpp:132
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trovato"
#: pcbnew/find.cpp:238
msgid "Item to find:"
msgstr "Elememto da cercare:"
#: pcbnew/find.cpp:265
msgid "Find Item"
msgstr "Trova elemento"
#: pcbnew/find.cpp:271
msgid "Find Next Item"
msgstr "Trova prossimo elemento"
#: pcbnew/find.cpp:286
msgid "Find Marker"
msgstr "Trova evidenziatore"
#: pcbnew/find.cpp:292
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trova il prossimo evidenziatore"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:136
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:141
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:338
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:184
msgid "Component side place file:"
msgstr "File del posizionamento dello strato componenti"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Copper side place file:"
msgstr "File del posizionamento dello strato rame"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190
msgid "Module count"
msgstr "Conteggio moduli"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:290
msgid "Module position files created:"
msgstr "File di posizionamento modulo creato:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:300
msgid "Module Position File"
msgstr "File di posizionamento modulo"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:500
msgid "Module report file created:"
msgstr "File di rapporto del modulo creato:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503
msgid "Module Report"
msgstr "Rapporto modulo"
#: pcbnew/gendrill.cpp:60
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Rapporto del file di foratura (*.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
msgid "Save Drill File"
msgstr "Salva file di foratura"
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Impossibile creare il file %s"
#: pcbnew/gendrill.cpp:590
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:595
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:600
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:605
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:618
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Salva file di foratura per tracciatore"
#: pcbnew/gendrill.cpp:629
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: pcbnew/gendrill.cpp:658
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva rapporto del file di foratura"
#: pcbnew/gendrill.cpp:669
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossibile creare il file"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:83
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:195
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Errore! Il file termina in modo non consentito!"
#: pcbnew/ioascii.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nella lettura dei parametri di tracciatura da %s:\n"
"%s"
#: pcbnew/librairi.cpp:42
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "File di esportazione impronte (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:43
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "File impronte (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Carica impronta di un modulo "
#: pcbnew/librairi.cpp:102
msgid "Not a module file"
msgstr "Non è un file dei moduli"
#: pcbnew/librairi.cpp:162
msgid "Create New Library"
msgstr "Crea nuova libreria"
#: pcbnew/librairi.cpp:162
msgid "Export Module"
msgstr "Esporta modulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
#: pcbnew/librairi.cpp:400
#: pcbnew/librairi.cpp:542
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossibile creare <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:200
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Modulo esportato nel file <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:220
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Cancello componente %s dalla libreria %s?"
#: pcbnew/librairi.cpp:231
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Libreria <%s> non trovata"
#: pcbnew/librairi.cpp:244
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida"
#: pcbnew/librairi.cpp:257
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Modulo [%s] non trovato "
#: pcbnew/librairi.cpp:269
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:330
#: pcbnew/librairi.cpp:628
#, c-format
msgid "Could not create library back up file <%s>."
msgstr "Impossibile creare file di libreria di scorta <%s>."
#: pcbnew/librairi.cpp:339
#: pcbnew/librairi.cpp:636
#, c-format
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
msgstr "Impossiible creare file di libreria temporaneo <%s>."
#: pcbnew/librairi.cpp:345
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Componente %s cancellato dalla libreria %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:359
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Nessun modulo da archiaviare!"
#: pcbnew/librairi.cpp:367
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: pcbnew/librairi.cpp:384
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "File %s esistente, sostituirlo ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:461
#, c-format
msgid "Library <%s> not found."
msgstr "Libreria <%s> non trovata"
#: pcbnew/librairi.cpp:474
#: pcbnew/modules.cpp:40
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pcbnew/librairi.cpp:474
msgid "Save module"
msgstr "Salva modulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:498
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
msgstr "Impossibile aprire <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:509
#, c-format
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Modulo esistente\n"
" Linea: "
#: pcbnew/librairi.cpp:645
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Componente [%s] sostiutito in <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:646
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Componente [%s] aggiunto alla libreria <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:666
msgid "Module Reference:"
msgstr "Riferimento modulo: "
#: pcbnew/librairi.cpp:667
msgid "Module Creation"
msgstr "Creazione modulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:680
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Nessuna referenza!"
#: pcbnew/librairi.cpp:721
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Seleziona libreria corrente:"
#: pcbnew/librairi.cpp:735
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
#: pcbnew/librairi.cpp:753
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "Libreria <%s> già in uso"
#: pcbnew/librairi.cpp:763
#, c-format
msgid "Unable to create library <%s>"
msgstr "Impossibile creare la libreria <%s> "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:116
msgid "Place Module"
msgstr "Posiziona modulo"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:236
#: pcbnew/loadcmp.cpp:248
#: pcbnew/loadcmp.cpp:265
msgid "Library Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento della libreria"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:256
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Esplora libreria %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:263
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:311
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Modulo <%s> non trovato "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:365
#: pcbnew/loadcmp.cpp:419
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduli [%d elemento]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:376
msgid "No footprint found"
msgstr "Nessuna impronta trovata"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà marcatore"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:97
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:100
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:104
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape +"
msgstr "Forma + "
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "shape X"
msgstr "Forma X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "Target Shape:"
msgstr "Aspetto marcatore:"
#: pcbnew/modedit.cpp:138
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?"
#: pcbnew/modedit.cpp:296
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:297
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile aggiornare l'impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:306
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "La sorgente dell'impronta è stata trovata sulla scheda principale"
#: pcbnew/modedit.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossiible inserire l'impronta"
#: pcbnew/modedit.cpp:835
msgid "Add line"
msgstr "Inserisci linea "
#: pcbnew/modedit.cpp:839
msgid "Add arc"
msgstr "Inserisci arco"
#: pcbnew/modedit.cpp:843
msgid "Add circle"
msgstr "Inserisci cerchio"
#: pcbnew/modedit.cpp:851
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserisci ancoraggio"
#: pcbnew/modedit.cpp:855
msgid "Set grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/modedit.cpp:861
msgid "Add pad"
msgstr "Inserisci piazzola"
#: pcbnew/modedit.cpp:865
msgid "Pad settings"
msgstr "Impostazioni piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
msgid "End Tool"
msgstr "Chiudi strumento"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom bloccato (trascina botttone centrale puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Place Block"
msgstr "Posiziona blocco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copia blocco (shift + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Specchia blocco (alt + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (shift+ctrl + trascina puntatore)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Edit Module"
msgstr "Proprietà modulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Transform Module"
msgstr "Orienta modulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Move Pad"
msgstr "Sposta piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Importa impostazioni piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Esporta impostazioni piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Delete Pad"
msgstr "Cancella piazzola"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Impostazioni globali piazzola "
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Sposta testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Ruota testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Modifica testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Cancella testo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "End edge"
msgstr "Fine contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
msgid "Move edge"
msgstr "Sposta contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
msgid "Place edge"
msgstr "Inserisci contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Imposta larghezza (selezionato)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Imposta larghezza (tutti)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Seleziona strato (selezionato)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Seleziona strato (tutti)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Delete edge"
msgstr "Cancella contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:386
msgid "Set Width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:236
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editore dei moduli: modulo modificato! Continuare?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:359
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:450
msgid "Module Editor "
msgstr "Editore dei moduli"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:454
#: pcbnew/moduleframe.cpp:463
msgid "(no active library)"
msgstr "(Nessuna libreria attiva)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:467
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Editore dei moduli (libreria: "
#: pcbnew/modules.cpp:40
msgid "Search footprint"
msgstr "Cerca impronta"
#: pcbnew/modules.cpp:243
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Cancellare modulo %s (value %s) ?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Cancella piazzola %s (valore %s) ?"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
#: pcbnew/muonde.cpp:584
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/muonde.cpp:589
msgid "Stub"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/muonde.cpp:595
msgid "Arc Stub"
msgstr "Spezzone di arco"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
#: pcbnew/muonde.cpp:625
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/muonde.cpp:624
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angolo (decimi di grado):"
#: pcbnew/muonde.cpp:637
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/muonde.cpp:777
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/muonde.cpp:797
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/muonde.cpp:802
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: pcbnew/muonde.cpp:802
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:803
msgid "Mirrored"
msgstr "Specchiato"
#: pcbnew/muonde.cpp:806
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato "
#: pcbnew/muonde.cpp:956
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/muonde.cpp:962
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1061
msgid "No pad for this module"
msgstr "Il modulo non ha piazzole"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Il modulo ha soltanto un piedino"
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
msgid "Gap:"
msgstr "Spazio:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Crea spazio Microonde"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Inserisci linea"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Inserisci spazio"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Inserisci segmento"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Inserisci spezzone di arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
#: pcbnew/netlist.cpp:209
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Lista componenti %s non trovata "
#: pcbnew/netlist.cpp:266
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Leggi Lista componenti \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:271
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:354
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Cancellare impronte non bloccate assenti nella Lista componenti?"
#: pcbnew/netlist.cpp:445
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Alcuni componenti non sono stati trovati "
#: pcbnew/netlist.cpp:639
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Componente \"%s\": Incompatibile! Modulo [%s] ma la Lista componenti indica [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:674
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Componente [%s] non trovato! "
#: pcbnew/netlist.cpp:740
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Modulo [%s]: Piazzola [%s] non trovata"
#: pcbnew/netlist.cpp:762
msgid "No Modules"
msgstr "Nessun modulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:772
msgid "Components"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/netlist.cpp:811
msgid "No modules"
msgstr "Nessun modulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:824
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Nessun module nella Lista componenti"
#: pcbnew/netlist.cpp:829
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"
#: pcbnew/netlist.cpp:853
msgid "Missing:"
msgstr "Non trovati:"
#: pcbnew/netlist.cpp:875
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Assente nella Lista componenti: "
#: pcbnew/netlist.cpp:895
msgid "Check Modules"
msgstr "Controlla moduli"
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "File <%s> non trovato, usare la Lista componenti per selezionarli"
#: pcbnew/netlist.cpp:1139
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Componente [%s]: impronta <%s> non trovata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
msgid "Lock Module"
msgstr "Blocca modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
msgid "Unlock Module"
msgstr "Sblocca modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Autoposiziona modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:148
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Sbroglia modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:164
msgid "End Drawing"
msgstr "Termina oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:169
msgid "Move Drawing"
msgstr "Muovi oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Modifica oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Cancella oggetto grafico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Ripulisci lo strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:187
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina riempimento zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Rimuovi contorni zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Cancella ultimo angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Modifica dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Sposta Quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Cancella quotatura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Move Target"
msgstr "Sposta marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Edit Target"
msgstr "Modifica marcatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:244
msgid "Delete Target"
msgstr "Cancella evidenziatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Inserisci e sposta impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:292
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:294
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:299
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Seleziona strato corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Select Track Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Specifiche del componente "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Spostamento e posizionamento globale"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Sblocca tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Blocca tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
msgid "Move All Modules"
msgstr "Sposta tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Move New Modules"
msgstr "Sposta i nuovi moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoposiziona tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Autoposiziona i nuovi moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoposiziona prossimo modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Disponi tutti i moduli"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
msgid "Autoroute"
msgstr "Sbroglio automatico"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Zoom Block"
msgstr "Inquadra blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
msgid "Flip Block"
msgstr "Specchia blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Rotate Block"
msgstr "Ruota blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Delete Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
msgid "Drag Via"
msgstr "Sposta Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Move Node"
msgstr "Sposta nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sposta segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Place Node"
msgstr "Inserisci nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "End Track"
msgstr "Inserisci pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Place Via"
msgstr "Inserisci Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Cambia posizione pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Posiziona MicroVia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Cambia larghezza segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Via"
msgstr "Cancella Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella segmento "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Net"
msgstr "Cancella collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Set Flags"
msgstr "Imposta blocchi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloccato: Sì"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloccato: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista sbloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Collegamento bloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Collegamento sbloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserisci contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserisci blocco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Place Zone"
msgstr "Organizza zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Zones"
msgstr "Gestisci zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Move Corner"
msgstr "Sposta angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Delete Corner"
msgstr "Cancella angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea angolo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Trascina segmento contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Inserisci zona simile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Svuota area della zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Rimuovi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Move Zone"
msgstr "Sposta zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Modifica parametri zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Elimina area vuota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Cancella contorno zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
msgid "Rotate +"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Rotate -"
msgstr "Ruota a destra"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Flip"
msgstr "Specchia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Delete Module"
msgstr "Cancella modulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
msgid "Reset Size"
msgstr "Annulla dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Importa impostazioni piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Esporta impostazioni piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Modifiche globali piazzole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copia le impostazioni della piazzola a tutte le piazzole di questa impronta (o impronte simili)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Sbroglia piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Sbroglia collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella evidenziatore"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info errore evidenziato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Auto Width"
msgstr "Larghezza automatica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilizza regole"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (usa Regole)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:877
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Via %s; (foro %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:355
#: pcbnew/pcbframe.cpp:678
msgid "Visibles"
msgstr "Visibilità"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:455
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Scheda modificata, vuoi salvarla?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:456
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:488
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico <%s> non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:748
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:79
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Kicad file di impronte (*.mod)|*.mod"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:118
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew è già in esecuzione. Continuare?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"File <%s> inesistente.\n"
"E' normale per una nuova scheda."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:650
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo basso"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:654
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo alto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:784
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "File del tracciatore <%s> creato"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:796
msgid "No layer selected"
msgstr "Nessun livello selezionato"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
" per il campo \"Riferimento\" del modulo %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
" per il campo \"Valore\" del modulo %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
" per il campo \"Testo\" testo %s del modulo %s."
#: pcbnew/plotgerb.cpp:77
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Errone nella creazione del file %s: Impossiible creare file temporaneo"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleziona strato:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deseleziona)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Stanno per essere usati meno di due strati in rame."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Da quì non possono essere specificate le coppie di strati."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:254
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Seleziona coppia di strati:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:289
msgid "Top Layer"
msgstr "Strato superiore"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Starto inferiore"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
#: pcbnew/solve.cpp:289
msgid "Abort routing?"
msgstr "Cessare sbroglio?"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtro collegamento"
#: pcbnew/highlight.cpp:78
msgid "Select Net"
msgstr "Seleziona collegamento"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:33
msgid "Select active library"
msgstr "Selezione la libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:36
msgid "Save module in active library"
msgstr "Salva modulo nella libreria corrente "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:40
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
msgid "New module"
msgstr "Nuovo modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
msgid "Load module from library"
msgstr "Carica modulo da libreria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:57
msgid "Load module from current board"
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aggiorna modulo nella corrente libreria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Import module"
msgstr "Importa modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:72
msgid "Export module"
msgstr "Esporta modulo "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Undo last edition"
msgstr "Annulla"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ripristina"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Module properties"
msgstr "Proprietà modulo "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:88
msgid "Print module"
msgstr "Stampa modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Redraw view"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
msgid "Zoom auto"
msgstr "Centra"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Check module"
msgstr "Controlla modulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
msgid "Add pads"
msgstr "Inserisci piazzola "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Inserisci linea o poligono"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:143
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:147
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:152
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elemento"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:156
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:441
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:300
msgid "Hide grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostra coordinate polari "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:306
msgid "Units in inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:309
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:200
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Seleziona strato corrente\n"
"e seleziona coppia di strati per instradamento e posizionamento Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "New board"
msgstr "Nuova scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Open existing board"
msgstr "Apri scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
msgid "Save board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:201
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
msgid "Open module editor"
msgstr "Apri editore dei moduli"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
msgid "Cut selected item"
msgstr "Taglia elemento selezionato"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:214
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia voce"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Print board"
msgstr "Stampa scheda "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Read netlist"
msgstr "Apri Lista componenti dello schema "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Esegui controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Modo impronte: posizionamento manuale o automatico dei moduli"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Modo tracce"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Accedi a FreeRoute"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Abilita controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti scheda"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Mostra collegamenti moduli "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra contorno Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra contorno piste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n"
"(In sviluppo)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:398
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:402
msgid "Add modules"
msgstr "Inserisci modulo"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:405
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Inserisci tracce e Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:408
msgid "Add filled zones"
msgstr "Inserisci zona "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Includi testo su strati in rame"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:472
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:481
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:533
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
msgid "Track "
msgstr "Pista"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:582
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:612
msgid " *"
msgstr "*"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:604
msgid "Via "
msgstr "Via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:630
msgid "+/- to switch"
msgstr "Commutare +/-"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:168
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "File %s non trovato"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossibile creare il file %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Cambiare moduli <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Cambia moduli <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:371
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Cambiare tutti i moduli?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:437
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Cambia modulo %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:591
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Nessun modulo!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:598
msgid "Component files (."
msgstr "Elenco componenti (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:600
msgid "Save Component Files"
msgstr "Salva Elenco componenti"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva Distinta componenti"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento: "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "Net Code"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:187
msgid "Net Length:"
msgstr "Lunghezza collegamento:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:191
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda "
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112
msgid "Marker"
msgstr "Evidenziatore"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
msgid "ErrType"
msgstr "Classificazione errori"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:137
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Riempimento zona %d fuori di%d (collegamento %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:144
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:149
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:174
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Compilazione collegamenti..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Disabilita controllo regole"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Nascondi collegamenti scheda"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Nascondi collegamenti moduli"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti moduli"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra Via"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:111
msgid "Read Project File"
msgstr "Apri progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:121
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "File %s non trovato "
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:200
msgid "Save Project File"
msgstr "Salva progetto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:420
msgid "Save Macros File"
msgstr "Salva macro"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:466
msgid "Read Macros File"
msgstr "Apri macro"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, pulsante destro per il menù"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Premere rotella centrale per cambiare colore"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:550
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Render"
msgstr "Grafica"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:912
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossiible trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:983
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Cambia strati:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
msgid "No Change"
msgstr "Invariato"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:262
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deseleziona questo strato per impostare lo stato di Invariato"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "&New Module"
msgstr "&Nuovo modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "Create new module"
msgstr "Crea nuovo modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
msgid "Load from File (&Import)"
msgstr "Importa da file (&)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
msgid "Load from Li&brary"
msgstr "Carica modulo da una& libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Apri impronta di un modulo dalla libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "Load from &Current Board"
msgstr "&Carica modulo dalla corrente scheda"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "&Load Module"
msgstr "&Carica moudulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Carica impronta di un modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "&Salva il modulo nella corrente libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "S&ave Module in a New Lib"
msgstr "Salva modulo in una nuova& libreria"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "&Export Module"
msgstr "&Esporta modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Salva il modulo corrente in un file"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "&Print"
msgstr "&Stampante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
msgid "Print the current module"
msgstr "Stampa modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Chiudi"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Chiudi editore moduli"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Ripristina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Cancella oggetto"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
msgid "Edit module properties"
msgstr "Modifica proprietà del modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "&Ampiezze e larghezze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Regola la larghezza dei testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "&Pad Settings"
msgstr "&Impostazioni piazzola "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Edita impostazioni per nuova piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "&User Grid Size"
msgstr "&Griglia utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Imposta griglia utente"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Modifica preferenze dimensioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ingrandis&ci"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Inquadra il modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Riduci"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Riduci vista sul modulo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Centra"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Inquadra il modulo nella finestra"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
msgid "&Redraw"
msgstr "&Aggiorna"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Ridisegna vista"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "3&D View"
msgstr "&Vista 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra scheda in 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
msgid "&Pad"
msgstr "&Piazzola"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:225
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linea o poligono"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
msgid "Add graphic text"
msgstr "Inserisci testo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "A&nchor"
msgstr "&Ancoraggio"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Apri il manuale"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Informazioni"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Informazioni "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:280
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Apri recente scheda "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "&Append Board"
msgstr "&Aggiungi scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Aggiungi una nuova scheda alla corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "&Save"
msgstr "&Salva scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Save current board"
msgstr "Salva C.S. corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "S&alva con nome"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Salva l'attuale scheda con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Revert"
msgstr "Torna allo stato precedente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Cancella scheda e recupera la precedente versione salvata"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera salvataggio automatico"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Cancella il vecchio C.S. e usa l'ultimo backup"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "&Modules Position File"
msgstr "&File di posizionamento moduli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Crea file con posizionamento moduli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
msgid "&Drill File"
msgstr "&File di foratura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "&Component File"
msgstr "&Elenco componenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Ri)crea file (*.cmp) per CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "&BOM File"
msgstr "&Distinta componenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Crea lista materiali dallo schema"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "&Esportazioni per fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera files per fabbricazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Sessione Spectra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa \"Specctra Session\" (*.ses) file instradato"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "&Import"
msgstr "I&mporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "Import files"
msgstr "Importa file "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Esporta la corrente scheda in \"Spectra DSN\" "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Esporta formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&Module Report"
msgstr "&Rapporto modulo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutti i moduli della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "E&xport"
msgstr "E&sporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "Export board"
msgstr "Esporta scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "Page s&ettings"
msgstr "I&mpostazioni pagina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Print SV&G"
msgstr "Stampa in formato S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Traccia scheda in formato Scalable Vector Graphics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
msgid "P&lot"
msgstr "T&racciatore"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Traccia in formato Hpgl, PostScript o Gerber"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archivia nuove impronte "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archivia solo i nuovi moduli dentro una libreria (mantiene gli altri moduli di questa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Crea archivio impronte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà cancellata)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&chivia impronte "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Esci da PCBNew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Cancellazioni globali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Cancella piste, moduli, testi... sulla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Ripulisci tracce e via"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Pulizia di elementi incompleti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Cambia livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Annulla dimensioni &Riferimento modulo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Riferimenti dei moduli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Annulla dimensioni &Valore modulo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Valori dei moduli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "3&D Display"
msgstr "Visualizzazione 3&D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "&Module"
msgstr "&Modulo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Track"
msgstr "&Pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&sto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Inserisci ma&rcatore per allineamento strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Sc&ostamento foratura e posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "&Grid Origin"
msgstr "&Imposta origine griglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Li&brary"
msgstr "Li&breria"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Impostazione librerie, cartelle e altro... "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Nascondi G&estione livelli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "&General"
msgstr "&Opzioni Generali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Opzioni generali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
msgid "&Display"
msgstr "&Opzioni visualizzazzione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr " Scegli come mostrare gli elementi "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "G&rid"
msgstr "Gr&iglia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia utente"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&sti e Disegni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Isolamento piazzole della &maschera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla saldatura"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Preferenze dimensioni globali"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "&Save macros"
msgstr "&Salva macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "Save macros to file"
msgstr "Salva macro in un file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&Read macros"
msgstr "&Apri macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Read macros from file"
msgstr "Apri macro da file"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Operazione di salvataggio\apertura di macro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Salva Preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salva preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "Read application preferences"
msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "&Netlist"
msgstr "Esplora Lista componenti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Verifica la Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Coppia di strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Cambia la corrente coppia di strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "&DRC"
msgstr "&Controllo regole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
msgid "Design Rules"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Apri le regole del disegno "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Configurazione strati"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Informazioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
msgid "P&references"
msgstr "O&pzioni"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Design Rules"
msgstr "Preferenze"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:755
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/dimension.cpp:175
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Questo verrà compresso"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra Via passanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra i MicroVia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Ratsnest"
msgstr "Collegamenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti dello strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Text Front"
msgstr "Testo Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra testo del componente sullo strato "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Text Back"
msgstr "Testo Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo dell'impronta assegnato come invisibile"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra il punto di ancoraggio di impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra la griglia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "No-Connects"
msgstr "Collegamenti mancanti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un evidenziatore sulle piazzole che non hanno un collegamento connesso"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Modules Front"
msgstr "Moduli Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra i componenti presenti sul Fronte della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
msgid "Modules Back"
msgstr "Moduli Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra i valori dei componenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
msgid "Front copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Uno strato di rame interno"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato Retro in rame"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo sullo strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo sullo strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda sullo strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda su strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia sullo strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia sullo strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Fronte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Retro"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Elementi grafici chiarificatori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti chiarificatori"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del perimetro della scheda"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:17
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:19
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "** undefined layer **"
msgstr "** Strato non definito **"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:242
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Oggetti grafici non consentiti su strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:266
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Piste solo su strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Quotature non consentite su strati in rame"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s not found"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s piedino %s trovato"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Piazzole non collegate"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista vicino a foro passante"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Track near via"
msgstr "Pista vicina a Via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near via"
msgstr "Via vicino a Via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
msgid "Via near track"
msgstr "Via vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "Two track ends"
msgstr "Pista con due terminazioni"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "This looks bad"
msgstr "Probabile errore"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Pad near pad"
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Foro Via > del diametro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "MicroVia: coppia di strati errata (non adiacente)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near pad"
msgstr "Foro vicino a piazzola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Hole near track"
msgstr "Foro vicino a pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small track width"
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small via size"
msgstr "Dimensione Via troppo piccolo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Dimensione MicroVia troppo piccola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti &lt; limiti globali"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1020
#: pcbnew/class_zone.cpp:1253
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorni zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1025
#: pcbnew/class_zone.cpp:1258
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ritaglia)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1044
#: pcbnew/class_zone.cpp:1286
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1051
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1065
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1067
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1069
msgid "Fill mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1073
msgid "Hatch lines"
msgstr "Tratteggio"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Angoli nella lista di disegno"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1265
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Strato non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1280
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:289
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:348
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:555
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo vicino ad un'altra zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:605
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con un'altra area"
#: pcbnew/specctra.cpp:238
#: pcbnew/specctra.cpp:263
#: pcbnew/specctra.cpp:3404
#: pcbnew/specctra.cpp:3425
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
msgstr "Segmento: %s lunghezza: %s su %s"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Mappa di foratura: Troppi valori di diametri da tracciare (max 13)\n"
"Il tracciatore userà forme circolari per alcune forature"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "File Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata corretamente"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossibile esportare la scheda. Corregerla e riprovare."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:860
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Tipo di disegno segmento %s non supportatato"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:876
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossibile trovare il prossimo segmento con un punto terminale"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:879
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Elaborando i contorni della scheda, questi risultano contigui."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha il campo della Referenza vuoto."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:946
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Più componenti hanno lo stesso Riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi file sessione Spectra"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:112
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Correggere il problema e riprovare."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:132
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:208
#: pcbnew/specctra_import.cpp:316
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:265
#: pcbnew/specctra_import.cpp:283
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"posizionamento\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" inesistente "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" inesistenti"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
msgid "Recording macros"
msgstr "Registrazione macro"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "Macros"
msgstr "Macro"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "recorded"
msgstr "Registrato"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
msgid "Call macros"
msgstr "Richiama macro"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:667
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:684
msgid "Delete module?"
msgstr "Cancello modulo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Includi moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Includi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Includi moduli bloccati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Includi elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Includi piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Includi lo strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Includi zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Includi elementi su strati invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Cancella Via eccedenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Fondi segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Collega alle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Estende piste non connesse che coprono parzialmente Via e piazzole fino al centro degli stessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distanza dello smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
msgid "Fillet radius"
msgstr "Riempi raggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "La tolleranza deve essere minore di 0.5\" / 12.7 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di 0.001\" / 0.0254 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Lo spessore del raggio delle piazzole radiali è maggiore dello spessore minimo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno starto selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
msgid "No net selected."
msgstr "Nessun collegamento selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "E' stata scelta l'opzione \"Non connesso\". Questo creerà delle zone di rame non collegate elettricamente. Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtro collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra tutto (alfabetico)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Mostra tutto (avanzato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrato (alfabetico)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Filtrato (avanzato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtro collegamento nascosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Visibilità filtro collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
"Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Arrotondamento angoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Chamfer"
msgstr "Smussare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Fillet"
msgstr "Filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distanza smusso (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Thermal relief"
msgstr "Piazzole radiali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Piazzole radiali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Spoke width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Fill mode:"
msgstr "Modalità riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opzioni del perimetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Outline style:"
msgstr "Opzioni del perimetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Hatched"
msgstr "Zona tratteggiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Fully hatched"
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Qualsiasi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Regole correnti:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Larghezza minima pista: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo dei Via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Diametro minimo per MicroVia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Rilevato errore, Interrotto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Le regole predefinite non possono essere rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Dimensione pista</b> &lt; <b>Min Dimensione pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro Via</b> &lt; <b>Min Diametro Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> &ge; <b>Diametro Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> &lt; <b>Min Foratura Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diametro MicroVia</b> &lt; <b>Min Diametro MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> &ge; <b>Diametro MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> &lt; <b>Min Foratura MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s &lt; <b>Min Dimensione pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Dimensione Via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b> %s &le; <b> Dimensione foratura</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Gruppo di collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diametro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diametro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Membro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Seleziona "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Seleziona tutto >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editore dei gruppi di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
msgid "Via Options:"
msgstr "Opzioni Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Through via"
msgstr "Via passante "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Via Coperto o Interno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Default Via Type"
msgstr "Tipo di Via predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Seleziona il tipo di Via corrente.\n"
"I Via passanti sono i più usuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Non consentire MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Permetti MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Micro Vias:"
msgstr "MicroVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Permetti o no l'uso dei MicroVia\n"
"Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame al suo più prossimo "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valore minimo consentito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Minima larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diametro minimo Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro dei Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diametro minimo MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Diametro minimo foro MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n"
"utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito \n"
"se richiesto, per dimesioni arbitrarie per Via e segmenti di piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Dimensioni Via personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Seleziona larghezza piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regole globali di disegno "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Piste e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Scegli come mostrare le piste "
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Aspetto Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Fori definiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Mostra fori Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Mostra (o no) i fori dei Via. \n"
"Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non predefiniti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Aiuto per instradamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "Sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "Sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Su piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Nuova pista con Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nuova pista con Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Mostra l'isolamento delle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n"
"Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto mentre si crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contorni moduli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Texts:"
msgstr "Testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opzioni piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Aspetto piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra numero piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Mostra piazzole non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Mostra altri elementi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salva file di rapporto della Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Dai gruppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Minima dimensione Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Minima dimensione MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Avvia controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Elenca disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti gli evidenziatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Cancella ogni evidenziatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Cancella evidenziatore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Cancella gli evidenziatori selezionati nella lsita sottostante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Errori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "Evidenziatori: cliccare qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemi / Evidenziatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non smd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per componenti smd.\n"
"Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda (come i vecchi connetori ISA PC bus )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Centra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:425
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:426
msgid "Path type"
msgstr "Tipo di percorso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Campi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Seleziona strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientamento (gradi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Cambia modulo(i)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normale+Inseriti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Posizionamento automatico modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Movimento e posizionamento automatico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotazione di 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotazione di 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Isolamento delle maschere per il componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Impostare questi valori a 0 per usare i valori globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Isolamento di tutte le piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento della maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo componente.\n"
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento dalla pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr ""
"Rapporto dell'isolamento\n"
"della maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nome forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Aggiustamento forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Scegli forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Aggiungi forma "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Rimuovi forma "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Specifiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Parola chiave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Nome impronta nella libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Modulo %s (%s) orientato %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Veriticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Modulo corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Nuovo modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Cambia modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Cambia moduli identici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Canbia moduli identici anche di valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Cambia tutti i moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Esplora librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nome file 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva circuito stampato in 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Percorso aspetto impronte in 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Metri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Copiare file forme 3D in percorso secondario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Usare percorso assoluto nei file 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Opzioni file forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aiuto Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Si desidera ricostruire i dati delle connessioni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Esporta/Importa a/da FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Esporta file Spectra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Esporta file Spectra DNS (a FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancia FreeRoute via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure tramite Browser se non trovato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importa file Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "FreeRoute Info:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visita il sito di FreeRouting"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "Collegamento a FreeRouting.net "
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L'indirizzo internet di FreeRouting"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utilizza regole del gruppo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Scegli numeri di precisione EXCELLON "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Assolute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Relative"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Mappa di foratura (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Mappa di foratura (PostScript) "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Mappa di foratura (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Mappa di foratura (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Formato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Creare una mappa di foratura in formato PS o HPGL o in altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Rapporto forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapporto forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Crea un rapporto in formato testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opzioni tracciatura HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Velocità (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Pen Number"
msgstr "Numero penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Specchia assi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Info: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Foro MicroVia predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Dimensioni fori Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Dimensioni fori MicroVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Dimensioni foratura MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Conteggio fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Piazzole stagnate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Piazzole non stagnate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine relativa (impostate dal tasto Spazio)\n"
"in coordinate polari (angolo e distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Puntatore piccolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Selezione del tipo di puntatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Collegamenti massimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più vicina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Salvataggio automatico (minuti):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima modifica "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Angolo di rotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Incremento rotazione impronta, per il menu ruota o per tasto rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid "Drc ON"
msgstr "Inserisci Controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole.\n"
"Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Mostra collegamenti moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Mostra (o no) i collegamenti del singolo componente quando lo si muove.\n"
"Utile nel posizionamento dei moduli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Cancella piste rifatte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste solo a 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, verticale o a 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmenti solo a 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo in orizzontale, verticale o a 45° "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Auto PAN"
msgstr "Centraura automatica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Piste a due segmenti "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi tra loro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Piste magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Cancella zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Cancella testi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Cancella ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Cancella oggetti grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Cancella moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Cancella piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Cancella evidenziatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Ripulisci scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtro piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Includi piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Includi piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Impostare "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Impostare la pista corrente e dimensione dei Via e forature alle regole predefinite?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutti i Via le regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste le regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Impostazioni correnti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Collegamento corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Gruppo di collegamenti corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nome del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Dimensione pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Foro Via "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Dimensione MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Valori del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opzioni per le impostazioni globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtro piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare piazzole aventi differenti forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Opzioni piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Cambia piazzole del modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Cambia piazzole di moduli identici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104
msgid "Center X"
msgstr "Centra X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105
msgid "Center Y"
msgstr "Centra Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
msgid "Point X"
msgstr "Punto X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Point Y"
msgstr "Punto Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106
msgid "Start Point X"
msgstr "Punto iniziale X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:107
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punto iniziale Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Elemento grafici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Larghezza segmento elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Larghezza contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Larghezza testo su rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Dimensione testo verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Dimensione testo orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Moduli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Larghezza contorni modulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Larghezza testo dei moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Dimensioni verticali testo dei moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Dimensioni orrizontali testo dei moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Spessore penna predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una penna specificata.\n"
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299
msgid "Name"
msgstr "Nome: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Il nome dello strato non può mancare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Il nome dello strato ha un carattere non consentito, uno di: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'segnale' è un nome di strato riservato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Il nome dello strato è un duplicato di un'altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adesivo Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva per lo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Pasta salda strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Serigrafia su strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maschera saldatura strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Strato Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "Alimentazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "Ponticello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maschera saldatura strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Serigrafia su strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Pasta salda strato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adesivo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sullo strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Strato Iingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Perimetro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Nota:\n"
"- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n"
"- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr "Si intende salvare le modifiche apportate alla configurazione del progetto?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona lista collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Selezione moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Seleziona il modo di individuazione delle impronte:\n"
"Se tramite il riferimento (R1,C2...) oppure tramite la stampigliatura (utile dopo una riannotazione completa dello schema)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Cambia moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Mantiene o cambia un'impronta quando la Lista componenti contiene impronte differenti da quelle presenti nella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Cancellazzione piste errate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte da una Lista componenti differente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Impronte aggiunte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Mantiene o cancella le impronte trovate nella scheda ma non nella Lista componenti.\n"
"Verranno rimosse soltanto le impronte non bloccate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Esplora Liste componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Verifica Lista componenti dello schema "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Controlla moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti ed elenca i moduli scomparsi e quelli aggiunti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Rifai i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Riesegui completamente i collegamenti (utile dopo un cambio di nome del collegamento delle piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Lista componenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Opzioni generali di riempimento zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Usa poligoni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Usa segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Tipo di riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimo spessore della zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opzioni del perimetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientamento contorno zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorno tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspetto del contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Incluso impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Inverso (impronta specchiata)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Collegamento sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valore errato per la foratura della piazzola: è maggiore della piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Errore: la piazzola non è su un livello di rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Per piazzole con fori passanti non stagnati: impostare le dimensioni di foratura identiche a quelle della piazzola,\n"
"se non si desidera tracciare questa piazzola nel Gerber file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Geometria piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad drill X"
msgstr "Foratura X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad drill Y"
msgstr "Foratura Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Dimensione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Dimensione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape offset X"
msgstr "Scostamento X "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape offset Y"
msgstr "Scostamento Y "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta dim"
msgstr "Dimensioni delta trapezio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. direction"
msgstr "Orientamente trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Rotazione 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Length die"
msgstr ""
"Lunghezza collegamento\n"
" al corpo componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Lunghezza collegamento dalla piazzola al corpo del componente (utilizzato per calcolare la lunghezza della pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forma piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forma foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientamento piazzola (in decimi di grado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Orientamento impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Board side:"
msgstr "Vista dal retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
msgid "Front side"
msgstr "Vista di fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n"
"Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
msgid "Clearances:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Impostare questi valori a 0\n"
"per usare impronte similari o valori globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Isolamento piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole.\n"
"Se 0, sarà usato il valore dell'impronta o del gruppo di collegamenti.\n"
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Foro passante non stagnato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Pad Type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Front Layer"
msgstr "Strato Fronte "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "Back Layer"
msgstr "Strato Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
msgid "No Copper Layers"
msgstr "Nessuno strato in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adesivo componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adesivo rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pasta salda componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pasta salda rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Serigrafia componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Serigrafia rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Maschera di saldatura componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Maschera di saldatura rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid "Draft layer"
msgstr "Strato abbozzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Strato ECO1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Strato ECO2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Selezionare lo strato sul quale far apparire il testo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
msgid "Center"
msgstr "Inquadra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "da: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:251
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Librerie moduli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:295
msgid "Library already in use"
msgstr "Libreria già in uso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:306
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
msgid "Path already in use"
msgstr "Percorso già in uso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Specifiche del componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Librerie moduli "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Lista delle librerie attive. \n"
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Pcbnew. \n"
"L'ordine della lista è importante: \n"
"Pcbnew ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Impronte del progetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
msgid "User defined search paths"
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
msgstr "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
msgid "Current search path list"
msgstr "Lista dei percorsi ricercati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie e le specifiche dei componenti.\n"
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o relativo alla posizione del file della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Abilita/disabilita stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati Serigrafia\n"
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati Serigrafia\n"
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Traccia Valore modulo sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Traccia Riferimento modulo sulla serigrafia: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Traccia testi ulteriori del modulo sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Abilita/disabilita stampa/tracciatura dei campi di testo sugli strati Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Traccia testo invisibile sulla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Forza la stampa/tracciatura del testo invisibile del modulo sugli strati Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non consentire Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura dai Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura specchiata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Small"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione attuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Default linewidth"
msgstr "Spessore predefinito linea:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Usare estensione appropriata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Usare estensione Gerber appropriata - .GBL, .GTL, ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Usare assi ausiliari come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensioni penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Pen overlay"
msgstr "Copertura penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Imposta la copertura della penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Velocità penna (cm/s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Imposta la velocità della penna in cm/s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "X scale:"
msgstr "Scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Y scale:"
msgstr "Scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Negative plot"
msgstr "Traccia in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Plot"
msgstr "Tracciatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:105
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problemi di stampa!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:479
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:546
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Problema con la stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Scala 1:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Scala 1:1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Scala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Scala 1,4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 2"
msgstr "Scala 2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 3"
msgstr "Scala 3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Scale 4"
msgstr "Scala 4:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Scala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Scala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Proporzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Color"
msgstr "Colori "
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:535
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Escludi ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 apross."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Scala 1:1 accurata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Regolazione scala Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
msgid "Print frame ref"
msgstr "Stampa la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:57
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Real drill"
msgstr "Dimensioni reali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
msgid "Single page"
msgstr "Pagina singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
msgid "Page Print"
msgstr "Impostazioni pagine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Grid Size"
msgstr "Griglia utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unità dimensioni griglia "
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Griglia utente X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Griglia utente Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
msgid "Grid Origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Origine griglia X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Origine griglia Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Annulla origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
msgid "Grid for fast switching"
msgstr "Griglie per cambio rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Combo!"
msgstr "Combinate!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
msgid "Fast Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210
msgid "Create file "
msgstr "Crea file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212
msgid " error"
msgstr "Errore! "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Minima larghezza penna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Selezione dello spessore minimo della penna usata per disegnare gli elementi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Stampa la squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Stampa Ingombro scheda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Stampa (o no) l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid "Print Selected"
msgstr "Stampa la selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print Board"
msgstr "Stampa scheda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:90
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: common/base_struct.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/base_struct.cpp:517
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto Italico"
#: common/basicframe.cpp:306
msgid " file <"
msgstr "File <"
#: common/basicframe.cpp:306
msgid "> was not found."
msgstr "> non trovato."
#: common/basicframe.cpp:344
#: common/basicframe.cpp:381
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Aiuto %s non trovato. "
#: common/basicframe.cpp:372
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Aiuto %s non trovato."
#: common/basicframe.cpp:405
msgid "Executable file ("
msgstr "File eseguibile ("
#: common/basicframe.cpp:407
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editore di testo:"
#: common/basicframe.cpp:435
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Copia &Infromazioni versione"
#: common/basicframe.cpp:436
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il rapporto sul bug."
#: common/basicframe.cpp:497
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/basicframe.cpp:498
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli Appunti! "
#: common/basicframe.cpp:570
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella <%s>"
#: common/basicframe.cpp:575
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file <%s> nella cartella <%s>."
#: common/basicframe.cpp:580
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file <%s>."
#: common/basicframe.cpp:613
#, c-format
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
msgstr "L'ultima volta che è stato modificato il file <%s> non è stato salvato correttamente. Si desidera recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/basicframe.cpp:639
msgid "Could not create backup file "
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero"
#: common/basicframe.cpp:646
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file della scheda"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Blocca blocco"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Trascina blocco"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia blocco"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Cancella blocco"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Salva blocco"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Incolla blocco"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom finestra "
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Ruota blocco"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverti blocco"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Specchia blocco"
#: common/common.cpp:83
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:84
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch "
#: common/common.cpp:85
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:86
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:87
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:88
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:89
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr"
#: common/common.cpp:90
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tuuti i file (*)|*"
#: common/common.cpp:229
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:256
msgid "inches"
msgstr "Pollici "
#: common/common.cpp:260
msgid "millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: common/common.cpp:264
msgid "units"
msgstr "Unità "
#: common/common.cpp:279
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:339
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:343
#: common/common.cpp:604
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:555
#, c-format
msgid "%3.3f mm"
msgstr "%3.3f mm"
#: common/common.cpp:575
msgid "*** Bad Internal Units ***"
msgstr "*** Unità interne errate ***"
#: common/common.cpp:602
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/common.cpp:602
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/confirm.cpp:18
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione!"
#: common/confirm.cpp:21
msgid "Error"
msgstr "Errore!"
#: common/eda_doc.cpp:118
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:133
msgid "Doc File "
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:134
msgid " not found"
msgstr "Non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:176
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Sconosciuto tipo MIME per il documento <%s>"
#: common/edaappl.cpp:107
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: common/edaappl.cpp:115
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: common/edaappl.cpp:123
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: common/edaappl.cpp:131
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: common/edaappl.cpp:139
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:147
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: common/edaappl.cpp:155
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: common/edaappl.cpp:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: common/edaappl.cpp:171
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: common/edaappl.cpp:179
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: common/edaappl.cpp:187
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: common/edaappl.cpp:195
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/edaappl.cpp:203
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: common/edaappl.cpp:211
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: common/edaappl.cpp:219
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: common/edaappl.cpp:227
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: common/edaappl.cpp:235
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: common/edaappl.cpp:846
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: common/edaappl.cpp:847
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Seleziona lingua applicazione (in prova)"
#: common/gestfich.cpp:408
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Comando <%s> non trovato"
#: common/gestfich.cpp:512
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editore predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/gestfich.cpp:518
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Scegli editore di testo: "
#: common/gestfich.cpp:614
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Non è possibile visualizzare il PDF"
#: common/gestfich.cpp:615
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" comando "
#: common/gestfich.cpp:621
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossibile trovare visualizzatore PDF"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/wxwineda.cpp:153
#: common/wxwineda.cpp:169
msgid "Pos "
msgstr "Posizione"
#: common/drawframe.cpp:265
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/zoom.cpp:168
msgid "Zoom select"
msgstr "Seleziona zoom"
#: common/zoom.cpp:181
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom:"
#: common/zoom.cpp:192
msgid "Grid Select"
msgstr "Imposta griglia"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Coperto/Interno"
#: common/pcbcommon.cpp:86
msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Kicad: File impronte (*.mod)|*.mod"
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
#: common/hotkeys_basic.cpp:439
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Elenco Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:685
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:713
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Salva comandi da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:741
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Elenco tasti correnti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti "
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Modifica comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Apri editore comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:755
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&sporta configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Crea file di configurazione comandi da tastiera dalla corrente configurazione "
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa configurazione comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera"
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Info evidenziatore"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "Appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr "Attendere"
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Imprevisto"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "E' necessario un NUMERO per '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/footprint_info.cpp:71
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr "(il file non può essere aperto)"
#: common/footprint_info.cpp:86
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
#: common/footprint_info.cpp:138
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr "(Il file termina in modo non consentito)"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad in Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Sito originale degli iniziatori di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Il progetto su Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki su Sourceforge comprensivo di molte informazioni"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repository con librerie addizionali"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Contributi di KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Riporta bugs se trovati"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Inserisci un'idea da sviluppare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite di KiCad EDA è realizzata seguendo le direttive:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU Licenza pubblica genrale (GPL) versione 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Grafica"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo applicazione:"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sui detentori di diritti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informazioni versione librerie"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Precedenti:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Seleziona componente"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Visualizzatore librerie"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Tasti speciali soltanto. Per altri tasti, usare la tastiera"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Seleziona un tasto"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Codice del comando da tastiera non gestito"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Specchia orrizzontale"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Specchia verticale"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Dimezza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Annulla"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Formato A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Formato A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Formato D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Formato E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Dimensioni personalizzate"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Dimensioni personalizzate X:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Dimensioni personalizzate Y:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta ad altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Compagnia:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Commenti 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Commenti 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Commenti 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Commenti 4"
#: eeschema/backanno.cpp:127
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Apri file di Annotazione"
#: eeschema/backanno.cpp:138
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta ?"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Field Display Option"
msgstr "Campo Opzioni visualizzazione"
#: eeschema/backanno.cpp:152
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Impossibile aprire il file di annotazione <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:149
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Foglio %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:172
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:188
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Fine etichette\n"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Clock"
msgstr "Sincronizzato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Inverted clock"
msgstr "Sincro invertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Clock low"
msgstr "Sincro basso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Limite sincronismo in caduta"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
msgid "Bidirectional"
msgstr "Biderezionale"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
msgid "Tri-state"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power output"
msgstr "Uscita alimentazione"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:197
msgid "Pin"
msgstr "Piedino"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1865
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2136
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Piedino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:87
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:84
msgid "Unit"
msgstr "Parti"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:89
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:91
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/class_library.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"La libreria <%s> ha un nome elemento duplicato <%s>.\n"
"Questo potrebbe causare all'inserimento nello schema un aspetto imprevisto del componente. "
#: eeschema/class_library.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Impossibile aggiungere duplicato del similare <%s> nella libreria <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:414
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Il nome della libreria non è stabilito"
#: eeschema/class_library.cpp:422
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Il file non può essere aperto"
#: eeschema/class_library.cpp:430
msgid "The file is empty!"
msgstr "Il file è vuoto!"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Questo file non è una libreria di Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:461
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura"
#: eeschema/class_library.cpp:504
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
#: eeschema/class_library.cpp:533
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Libreria <%s> errore del componente %s."
#: eeschema/class_library.cpp:603
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:610
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Il componente nella libreria <%s> è vuoto."
#: eeschema/class_library.cpp:618
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema"
#: eeschema/sch_field.cpp:399
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/annotate.cpp:65
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita"
#: eeschema/sch_text.cpp:645
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Testo%s"
#: eeschema/sch_text.cpp:952
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1384
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etichetta globale %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1741
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
#: eeschema/controle.cpp:160
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Specifica selezione:"
#: eeschema/database.cpp:51
msgid "No components found matching "
msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta"
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "Cerca per nome <"
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "and "
msgstr "e"
#: eeschema/database.cpp:62
msgid "key search criteria <"
msgstr "Cerca per chiave <"
#: eeschema/database.cpp:71
msgid "Select Component"
msgstr "Seleziona componente"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n"
"E' necessario creare una nuova alimentazione."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:80
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Campo Riferimento errato!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:130
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!"
#: eeschema/eeredraw.cpp:72
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: eeschema/eeschema.cpp:129
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema è già in esecuzione. Continuare?"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Biderezionale "
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Triplice stato "
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Ingresso alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Uscita alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Collettore aperto..."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emettitore aperto..."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Non connesso... "
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Ingresso "
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Biderezionale "
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Triplice stato "
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passivo "
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ingresso alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Uscita alimentazione "
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto "
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto "
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso "
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica nome foglio "
#: eeschema/erc.cpp:255
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
#: eeschema/erc.cpp:260
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
#: eeschema/erc.cpp:288
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso"
#: eeschema/erc.cpp:303
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)"
#: eeschema/erc.cpp:315
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione"
#: eeschema/erc.cpp:343
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) connesso a"
#: eeschema/erc.cpp:346
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)"
#: eeschema/erc.cpp:505
msgid "ERC report"
msgstr "Rapporto Controllo regole"
#: eeschema/erc.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
">> Errori Controllo regole: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Impossibile salvare il file di recupero <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:95
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:120
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:133
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:153
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:200
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr " Rifiutare le modifiche allo schema?"
#: eeschema/files-io.cpp:208
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/files-io.cpp:265
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Percorso attivo: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:330
msgid " ->Error"
msgstr "->Errore!"
#: eeschema/files-io.cpp:339
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "File <%s> non trovato."
#: eeschema/find.cpp:102
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Evidenziatore Regole disegno trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:108
msgid "No more markers were found."
msgstr "Non sono stati trovati ulteriori evidenziatori "
#: eeschema/find.cpp:249
msgid "Pin "
msgstr "Piedino"
#: eeschema/find.cpp:253
msgid "Ref "
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/find.cpp:257
msgid "Value "
msgstr "Valore"
#: eeschema/find.cpp:261
msgid "Field "
msgstr "Campo "
#: eeschema/find.cpp:272
#: eeschema/find.cpp:276
msgid " found"
msgstr "trovato"
#: eeschema/find.cpp:349
msgid " found in sheet "
msgstr " trovato in"
#: eeschema/find.cpp:354
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s"
#: eeschema/getpart.cpp:117
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):"
#: eeschema/getpart.cpp:214
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossibile trovare la parte"
#: eeschema/getpart.cpp:214
msgid " in library"
msgstr "Nella libreria"
#: eeschema/hierarch.cpp:113
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:123
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/hotkeys.cpp:601
msgid "Add Pin"
msgstr "Inserisci piedino "
#: eeschema/lib_export.cpp:61
msgid "Import Component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/lib_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "La libreria <%s> è vuota. "
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare"
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "Export Component"
msgstr "Esporta componente "
#: eeschema/lib_export.cpp:155
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:156
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
"\n"
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel progetto."
#: eeschema/lib_export.cpp:162
msgid " - Export OK"
msgstr " - Esportazione Ok"
#: eeschema/lib_export.cpp:167
msgid "Error creating "
msgstr "Errori riscontrati:"
#: eeschema/libarch.cpp:94
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editore di librerie: "
#: eeschema/libedit.cpp:67
msgid "no library selected"
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/libedit.cpp:91
#: eeschema/libedit.cpp:124
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Componente non salvato.\n"
"Rifiuti le modifiche?"
#: eeschema/libedit.cpp:156
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Nome componente \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Impossibile creare una copia della parte <%s> nella libreria <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:273
#: eeschema/libedit.cpp:659
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/libedit.cpp:279
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
#: eeschema/libedit.cpp:286
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Lista componenti"
#: eeschema/libedit.cpp:306
msgid "Modify library file \""
msgstr "Modifica libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:306
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:350
msgid "Error occurred while saving library file \""
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:350
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:351
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** ERRORE: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Error occurred while saving library document file \""
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:396
msgid "Library file \""
msgstr "Libreria \""
#: eeschema/libedit.cpp:398
msgid "Document file \""
msgstr "Specifiche \""
#: eeschema/libedit.cpp:415
msgid "Part"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/libedit.cpp:426
msgid "Alias"
msgstr "Similari"
#: eeschema/libedit.cpp:438
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit.cpp:441
msgid "Power Symbol"
msgstr "Connessione di alimentazione"
#: eeschema/libedit.cpp:443
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/libedit.cpp:447
msgid "Key words"
msgstr "Parola chiave"
#: eeschema/libedit.cpp:448
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/libedit.cpp:470
msgid "Please select a component library."
msgstr "Selezionare un componente"
#: eeschema/libedit.cpp:479
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "La libreria <%s> è vuota."
#: eeschema/libedit.cpp:480
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Cancella errore nella voce"
#: eeschema/libedit.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n"
"dalla libreria <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:488
msgid "Delete Component"
msgstr "Cancella componente"
#: eeschema/libedit.cpp:497
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Componente <%s> non presente nella libreria <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:504
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Cancella componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:522
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
#: eeschema/libedit.cpp:549
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
"\n"
"Chiudo?"
#: eeschema/libedit.cpp:565
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
#: eeschema/libedit.cpp:580
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:650
msgid "No component to save."
msgstr "Nessun componente da salvare"
#: eeschema/libedit.cpp:669
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Componente \"%s\" esistente. Cambiarlo?"
#: eeschema/libedit.cpp:686
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Componente %s salvato nella libreria %s"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
msgid "Move Arc"
msgstr "Sposta arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Trascina dimensioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Modifica opzioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
msgid "Delete Arc"
msgstr "Cancella arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Move Circle"
msgstr "Sposta cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Trascina contorni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Delete Circle"
msgstr "Cancella cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Sposta rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Cancella rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Move Text"
msgstr "Muovi testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Rotate Text"
msgstr "Ruota testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Delete Text"
msgstr "Cancella testo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Move Line"
msgstr "Sposta linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Trascina vertici"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Line End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Modifica opzioni linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
msgid "Delete Line "
msgstr "Cancella linea"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
msgid "Move Field"
msgstr "Muovi campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Field Rotate"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Field Edit"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
msgid "Move Pin "
msgstr "Sposta piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Edit Pin "
msgstr "Modifica piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Ruota piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Delete Pin "
msgstr "Cancella piedino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
msgid "Global"
msgstr "Modifiche Globali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Applica dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Applica dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Applica nome a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona voce"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Specchia blocco orrizzontale"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Specchia blocco verticale"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Ruota blocco"
#: eeschema/libfield.cpp:34
msgid "Component Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo componente basato sul corrente"
#: eeschema/libfield.cpp:39
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifica campo"
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Il %s non può essere vuoto"
#: eeschema/libfield.cpp:65
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/libfield.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Il nome <%s> è in conflitto con un'altro della libreria <%s>.\n"
"\n"
"Si desidera sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
#: eeschema/libfield.cpp:87
#: eeschema/libfield.cpp:101
#: eeschema/libfield.cpp:119
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: eeschema/libfield.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Il componente comprende gìà un similare nominato <%s>.\n"
"\n"
"Si desidera eliminare il similare dal componente?"
#: eeschema/libfield.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Il nuovo componente contiene nomi similari in conflitto con altri presenti nella libreria <%s>.\n"
"\n"
"Si desidera eliminare dal componente tutti i similari in conflitto?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85
msgid "Failed to open "
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid "Loading "
msgstr "In caricamento"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
msgid " is NOT an Eeschema file!"
msgstr "Questo non è un file di Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:127
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:262
msgid "Done Loading "
msgstr "Caricamente eseguito"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "New schematic project"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "&Salva schema\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Salva &foglio corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salva foglio corrente con nome..."
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Salva foglio con &nome"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Imp&ostazioni pagina"
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Pri&nt"
msgstr "Sta&mpa"
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Print schematic"
msgstr "Stampante"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Plot &PostScript"
msgstr "Traccia in &formato Postscript "
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Traccia foglio in PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot &HPGL"
msgstr "Traccia in &formato HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot &SVG"
msgstr "Traccia in formato &SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Traccia foglio in formato SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:166
msgid "Plot &DXF"
msgstr "Traccia &DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Traccia in formato DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:174
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Traccia su &appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Esporta schema su appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracciatore"
#: eeschema/menubar.cpp:183
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Esci"
#: eeschema/menubar.cpp:224
msgid "&Backannotate"
msgstr "&Precedente annotazione"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Back annotate the footprint fields"
msgstr "Annota i campi delle impronte"
#: eeschema/menubar.cpp:267
msgid "&Hierarchy"
msgstr "&Gerarchia"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "&Power Port"
msgstr "Connessione& di alimentazione"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "&Wire"
msgstr "&Filo"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Inserisci &elemento da filo a bus"
#: eeschema/menubar.cpp:315
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "&Inserisci elemento da bus a bus "
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "&Indicatore di non connessione "
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta"
#: eeschema/menubar.cpp:334
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Inserisci& etichetta globale "
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "&Junction"
msgstr "&Giunzione"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica&"
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "&Foglio gerarchico"
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "&Importa etichetta gerarchica"
#: eeschema/menubar.cpp:375
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Linea"
#: eeschema/menubar.cpp:390
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Image"
msgstr "Immagine "
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Library"
msgstr "&Librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "Library preferences"
msgstr "Preferenze librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: eeschema/menubar.cpp:415
msgid "Color preferences"
msgstr "&Preferenze colori"
#: eeschema/menubar.cpp:425
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: eeschema/menubar.cpp:426
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Preferenze"
#: eeschema/menubar.cpp:460
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esplora &librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "Library browser"
msgstr "Esplora libreria"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Library &Editor"
msgstr "Editore di &librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:469
msgid "Library editor"
msgstr "Editore di librerie"
#: eeschema/menubar.cpp:478
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annota schema"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Annota i componenti dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:485
msgid "ER&C"
msgstr "Controllo &regole"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Genera &Lista componenti dello schema "
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Genera Lista dei collegamenti dei componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:499
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Crea& Distinta componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:500
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Salva Distinta componenti"
#: eeschema/menubar.cpp:509
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "A&ssegna impronta al componente"
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "Run CvPcb"
msgstr "CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "&Mostra circuito stampato"
#: eeschema/menubar.cpp:517
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "PcbNew"
#: eeschema/menubar.cpp:531
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Manuale"
#: eeschema/menubar.cpp:544
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Informazioni"
#: eeschema/menubar.cpp:545
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni"
#: eeschema/netform.cpp:379
#: eeschema/netform.cpp:1064
#: eeschema/netform.cpp:1106
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossibile creare il file"
#: eeschema/netlist.cpp:112
msgid "Building net list:"
msgstr "Creazione Lista componenti: "
#: eeschema/netlist.cpp:132
msgid "net count ="
msgstr "Conteggio collegamenti="
#: eeschema/netlist.cpp:139
msgid "connections"
msgstr "Connessioni"
#: eeschema/netlist.cpp:247
#: eeschema/netlist.cpp:292
#: eeschema/netlist.cpp:314
msgid "done"
msgstr "Eseguito"
#: eeschema/netlist.cpp:253
msgid "bus labels"
msgstr "Etichetta bus "
#: eeschema/netlist.cpp:296
msgid "hierarchy..."
msgstr "Gerarchia..."
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
#: eeschema/netlist_control.cpp:242
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Esplora Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
#: eeschema/netlist_control.cpp:276
msgid "Netlist"
msgstr "Salva Lista componenti"
#: eeschema/netlist_control.cpp:247
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefisso referenza 'U' e 'IC' con 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
msgid "Use Net Names"
msgstr "Usa nome collegamento"
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Usa numero collegamento"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opzioni Lista componenti:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando simulatore:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Avvia simulatore"
#: eeschema/netlist_control.cpp:317
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:337
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Lista componenti:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
msgid "Plugin files:"
msgstr "File di plugin:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo Lista componenti"
#: eeschema/netlist_control.cpp:492
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva Lista componenti"
#: eeschema/netlist_control.cpp:506
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "File SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:511
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "File CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:523
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Alcuni elementi non sono annotati\n"
"Si desidera annotarli nello schema?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:593
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:725
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore! E' necessaria una stringa di comando"
#: eeschema/netlist_control.cpp:731
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore: Devi scegliere un titolo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:129
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:143
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Cancella elemento non connesso"
#: eeschema/onrightclick.cpp:154
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Sposta voce bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:160
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Imposta voce bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:162
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Imposta voce bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:164
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Cancella voce bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:252
msgid "Rotate Field"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Move Component"
msgstr "Sposta componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Drag Component"
msgstr "Trascina componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:292
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Mirror --"
msgstr "Specchia verticale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
#: eeschema/onrightclick.cpp:738
msgid "Mirror ||"
msgstr "Specchia orizzontale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienta componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint "
msgstr "Impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unità %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:347
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Modifica con l'editore di librerie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
msgid "Edit Component"
msgstr "Modifica componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:356
msgid "Copy Component"
msgstr "Copia componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Move Global Label"
msgstr "Sposta etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Trascina etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copia etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Ruota etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Modifica etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Cancella etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:467
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copia etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Move Label"
msgstr "Muovi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Drag Label"
msgstr "Trascina etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Copy Label"
msgstr "Copia etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Rotate Label"
msgstr "Ruota etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Edit Label"
msgstr "Modifica etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
msgid "Delete Label"
msgstr "Cancella etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
msgid "Delete Junction"
msgstr "Cancella giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
msgid "Drag Junction"
msgstr "Trascina giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
msgid "Delete Node"
msgstr "Cancella nodo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella collegamento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Wire End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
msgid "Drag Wire"
msgstr "Trascina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Delete Wire"
msgstr "Cancella filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Bus End"
msgstr "Fine Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Bus"
msgstr "Cancella Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Move Sheet"
msgstr "Sposta foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Trascina foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Place Sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Modifica foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Dimensiona foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:650
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Cancella foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Save Block"
msgstr "Salva blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Drag Block"
msgstr "Trascina blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:711
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia su appunti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:730
msgid "Move Image"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:735
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota "
#: eeschema/onrightclick.cpp:742
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica "
#: eeschema/onrightclick.cpp:745
msgid "Delete Image"
msgstr "Cancella"
#: eeschema/pinedit.cpp:224
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
#: eeschema/pinedit.cpp:611
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun piedino!"
#: eeschema/pinedit.cpp:622
msgid "Marker Information"
msgstr "Info evidenziatore "
#: eeschema/pinedit.cpp:641
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:654
#: eeschema/pinedit.cpp:693
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr "nella parte %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:661
#: eeschema/pinedit.cpp:700
msgid " of converted"
msgstr "di convertito"
#: eeschema/pinedit.cpp:663
#: eeschema/pinedit.cpp:702
msgid " of normal"
msgstr "di normale"
#: eeschema/pinedit.cpp:685
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:710
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
#: eeschema/schedit.cpp:228
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
#: eeschema/schedit.cpp:232
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
#: eeschema/schedit.cpp:455
msgid "No tool selected"
msgstr "Nessun strumento selezionato"
#: eeschema/schedit.cpp:459
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Gerarchia discendente o ascendente"
#: eeschema/schedit.cpp:463
msgid "Add no connect"
msgstr "Inserisci elemento di non connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:467
msgid "Add wire"
msgstr "Inserisci filo"
#: eeschema/schedit.cpp:471
msgid "Add bus"
msgstr "Inserisci Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:475
msgid "Add lines"
msgstr "Inserisci linea"
#: eeschema/schedit.cpp:479
msgid "Add junction"
msgstr "Inserisci giunzione"
#: eeschema/schedit.cpp:483
msgid "Add label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: eeschema/schedit.cpp:487
msgid "Add global label"
msgstr "Inserisci etichetta globale"
#: eeschema/schedit.cpp:491
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
#: eeschema/schedit.cpp:499
msgid "Add image"
msgstr "Inserisci immagine"
#: eeschema/schedit.cpp:503
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:507
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:515
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Inserisci punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Add component"
msgstr "Inserisci componente"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add power"
msgstr "Inserisci alimentazione"
#: eeschema/schframe.cpp:417
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
msgstr "Schema modificato, salvarlo?"
#: eeschema/schframe.cpp:575
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/schframe.cpp:576
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale"
#: eeschema/schframe.cpp:585
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:586
#: eeschema/tool_sch.cpp:264
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
#: eeschema/schframe.cpp:697
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/schframe.cpp:781
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria caricata."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Seleziona 1 di %d librerie"
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/sheet.cpp:80
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome file non valido! Termina"
#: eeschema/sheet.cpp:89
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#: eeschema/sheet.cpp:136
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:110
#: eeschema/sheet.cpp:141
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr "nella corrente gerarchia dello schema"
#: eeschema/sheet.cpp:112
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:132
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
#: eeschema/sheet.cpp:143
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:155
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:156
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:153
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata"
#: eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa simbolo ricorrente "
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Errore <%s> occorso caricando il simbolo ricorrente <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Nessun simbolo ricorrente trovato nella libreria %s"
#: eeschema/symbedit.cpp:99
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Più di una parte nel simbolo <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:145
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
#: eeschema/symbedit.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:170
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Salvataggio simbolo in [%s]"
#: eeschema/symbedit.cpp:234
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il simbolo <%s>."
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Lascia strumento corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa simbolo ricorrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Salva libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Select working library"
msgstr "Seleziona libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Create a new component"
msgstr "Crea nuovo componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente "
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Crea nuovo componente dal corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Import component"
msgstr "Importa componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Export component"
msgstr "Esporta componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Undo last command"
msgstr "Annulla "
#: eeschema/tool_lib.cpp:146
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ripristina"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Edit component properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:175
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra come componente normale "
#: eeschema/tool_lib.cpp:177
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra come componente converito \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
msgid "Edit document file"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:201
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Modifica piedini per parte o stile del corpo (Usare con attenzione!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:218
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
msgid "Turn grid off"
msgstr "Visualizzazione griglia "
#: eeschema/tool_sch.cpp:31
msgid "Open schematic project"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "Save schematic project"
msgstr "Salva schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Crea nuovo componente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Esplora libreria"
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera Lista componenti dello schema "
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Lista dei materiali e/o referenze incrociate"
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Avvia CvPcb per attribuire allo schema i moduli"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:140
msgid "Back annotate component foot prints"
msgstr "Apri file di Annotazione"
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Gerarchia ascendente o discendente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Inserisci immagine"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientamento per fili e bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:33
msgid "Select library to browse"
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:37
msgid "Select part to browse"
msgstr "Seleziona componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
msgid "Display previous part"
msgstr "Mostra precedente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:46
msgid "Display next part"
msgstr "Mostra successivo "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
msgid "View component documents"
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Inserisci componente nello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Parte %c"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:103
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
msgid "Library Browser"
msgstr "Esplora libreria"
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
#: eeschema/lib_field.cpp:88
#: eeschema/lib_field.cpp:760
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/lib_field.cpp:608
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:671
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Campo %s %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:174
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:205
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_text.cpp:416
msgid "Line width"
msgstr "Spessore linea"
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Errore del Controllo regole"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Errore imprecisato Controllo regole "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo piedino)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino"
#: eeschema/sch_component.cpp:231
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/sch_component.cpp:1466
msgid "Alias of"
msgstr "Similare di"
#: eeschema/sch_component.cpp:1694
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Componente %s, %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
msgid "Library "
msgstr "Libreria"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
msgid " loaded"
msgstr "Caricato"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
msgid " error!"
msgstr "Errore!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
msgid "Files not found"
msgstr "File non trovato"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/libeditframe.cpp:327
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Componente modificato!\n"
"Rifiutare le modifiche?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
"Rifiutare i cambiamenti?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1013
msgid "Add pin"
msgstr "Inserisci piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1017
msgid "Set pin options"
msgstr "Imposta opzioni piedino"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1030
msgid "Add rectangle"
msgstr "Inserisci rettangolo"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1046
msgid "Set anchor position"
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1050
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1056
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29
msgid "No component"
msgstr "Nessun componente"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:106
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "Save the current active library"
msgstr "Salva la libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Salva libreria corrente &come"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Salva la corrente libreria con nome..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "&Crea file PNG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Crea file S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un file SVG dal Corrente modulo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Chiudi l'editore di librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
msgid "&Pin"
msgstr "&Piedino"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Testo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:190
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Salva Preferenze"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Carica Preferenze"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Manuale"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:851
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome del foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:852
msgid "File name"
msgstr "Nome file: "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:856
msgid "Time Stamp"
msgstr "Stampigliatura"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1057
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:516
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Voce non annotata: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (unita %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Errore voce %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr "unità %d e non più di %d parti"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Voce multipla %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valori diffrenti %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:107
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:108
msgid "Image Files "
msgstr "Immagine"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:119
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:129
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
#: eeschema/lib_arc.cpp:140
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
#: eeschema/lib_arc.cpp:525
#: eeschema/lib_bezier.cpp:430
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
msgid "Bounding box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_arc.cpp:531
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
msgid "Bezier"
msgstr "Curva di Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:93
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:99
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Parametro Bezier %d non valido"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:115
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:123
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_circle.cpp:86
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei parametri richiesti 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:300
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "PoliLinea"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:95
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La linea ha solo %d dei parametri richiesti 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:101
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:125
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:423
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %u punti"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:88
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri richiesti 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:337
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:243
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:245
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus "
#: eeschema/sch_line.cpp:453
msgid "Vert."
msgstr "Verticale"
#: eeschema/sch_line.cpp:455
msgid "Horiz."
msgstr " Orrizontale"
#: eeschema/sch_line.cpp:460
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:464
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:468
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:472
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Linea con %d punti"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Polilinea filo con %d punti"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Polilinea bus con %d punti"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Polilinea con %d punti su strato sconosciuto"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Pulisci e annota tutti i componenti"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:122
msgid "on the entire schematic?"
msgstr " nell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:124
msgid "on the current sheet?"
msgstr "nel corrente foglio"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:126
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione cambierà la corrente annotazione e non può essere annullata"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Ripulisci l'annotazione esistente per"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
msgid "the entire schematic?"
msgstr "l'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
msgid "the current sheet?"
msgstr "il corrente foglio?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione cancellerà l'annotazione esistente e non può essere annulata"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:467
msgid "Failed to open file "
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Numero foglio ) conteggio = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Alfabetico) conteggio = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Fine Lista\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:652
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordine = Riferimento )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (con SubCmp)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:790
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1031
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Fine Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:968
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordine = Valore )"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
msgid "Properties for "
msgstr "Proprietà per: "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
msgid " (alias of "
msgstr " (similare di"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "New alias:"
msgstr "Nuovo similare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
msgid "Component Alias"
msgstr "Componenti similari"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Confermi cancellazione della lista filtri impronta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtro impronta <%s> esistente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "No Component Name!"
msgstr "Nessun nome al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Componente [%s] non trovato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr "Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri campi vuoti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
msgid "Remove Fields"
msgstr "Elimina campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichettà"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
msgid " x W"
msgstr "X L"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266
msgid "Library files:"
msgstr "Libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
msgid "Annotation required!"
msgstr "Richiesta annotazione!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
msgid "ERC File"
msgstr "File Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "File di Verifica regole elettroniche (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Global label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Net name"
msgstr "Nome collegamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Segnalatore di non connessione "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body background"
msgstr "Sfondo del corpo componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet label"
msgstr "Nome dell'etichetta del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Erc warning"
msgstr "Avviso del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc error"
msgstr "Errore del Controllo regole "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientamento (in decimi di grado)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Specchia orrizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Specchia verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome identificativo del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Parti bolccate"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Riporta componente come in libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al valore predefinito della libreria.\n"
"I campi di testo non verrano modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Add Field"
msgstr "Inserisci campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Inserisci campo personalizzato "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Delete Field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
msgid "Text Justification:"
msgstr "Giustificato: "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Allineamento orrizontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Allineamento verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto Italico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
msgid "Field Name"
msgstr "Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nome del campo selezionato.\n"
"I campi bloccati non possono essere modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "Field Value"
msgstr "Valore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid "Size(\")"
msgstr "Dimensione (\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "St&ile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "A&spetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Opzioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Veriticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Comune a tutte le parti del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Comune a componente convertito"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspetto testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
"Un similare %s è già esistente!\n"
"Impossibile aggiornare il comèponente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Spessore penna predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
msgid "Print Current"
msgstr "Stampa vista corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print All"
msgstr "Stampa tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare lo schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposta pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Voci della distinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Elenca componenti per riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Parti del componente (per esempio U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Elenca componenti per valore"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Piedini gerarchici per nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Piedini gerarchici per foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Distinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Testo per importazione foglio elettronico"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Singolo componente per linea"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Formato di uscita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separatore di campo per importazione foglio elettronico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Avvia "
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Campi da aggiungere:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Campi di sistema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Campi utente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Campo 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Campo 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Campo 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Campo 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Campo 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Campo 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Campo 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Campo 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Tutti i campi personalizzati esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista delle librerie attive. \n"
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n"
"L'ordine della lista è importante: \n"
"Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "File di rapporto del Controllo regole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Conteggio totale errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Conteggio avvisi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Conteggio errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Avvia Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Cancella evidenziatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Generale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "Come convertito"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr "Seleziona questa opzione per componenti provvisti di rappresentazione De Morgan. Usuale per le porte logiche."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o nascondi numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o nascondi nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il numero fuori.\n"
"Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di parti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Numero di parti presenti all'interno del contenitore.\n"
"Il 7400 ad esempio è composto da quattro porte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
msgid "Skew:"
msgstr "Distanza dal corpo componente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per i simboli di alimentazione.\n"
"I simbili di alimentazione hanno specifiche proprietà per Eeschema:\n"
"- I valori non possono essere modifichati (per evitare errori)perchè questo piedino è importante come simboli di alimentazione\n"
"- Le referenze possono essere aggiornate automaticamente quando viene creata una Lista componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Scegli questa opzione se Eeschema non può cambiare la selezione delle parti contenute all'interno di un contenitore\n"
"Questo acceade perchè le parti interne sono di differente tipo.\n"
"Quando questa opzione non è selezionata, Eeschema scegli automaticamente le parti del contenitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n"
"Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Parola chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
msgid "DocFileName:"
msgstr "Specifiche:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Copy Doc"
msgstr "Assegna documentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Scegli documentazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
msgid "Alias List:"
msgstr "Lista similari:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente base.\n"
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
msgid "Footprints"
msgstr "Lista filtri impronta "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Per questo componente può essere utilizzata una lista di impronte.\n"
"I nomi delle impronte possono usare suffissi.\n"
"(come sm* per ricercare impronte che iniziano con sm)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Nome &componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
"e anche "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Designatore predefinito riferimento componente "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Questo è il rifirimento usato nello schema per l'Annotazione.\n"
"Non usare cifre nel riferimento."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Parti del contenitore bloccate "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Impostazioni globali piedino "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Scostamento testo dal &piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Mostra n&umero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Mostra n&ome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nome piedino &interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "Condiviso da tutte le parti tutte le &parti del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Condiviso da tutti i corpi e &stili (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "Non &riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Riempimento &primo piano"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Riempimento e &Sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Opzione schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usare l'&intero schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usare la pagina &corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordine annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordinare componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Opzioni annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Usare il primo numero libero dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ripulire annotazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Unità di &misura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Dimensione griglia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69
msgid "Default &line width:"
msgstr "Larghezza &linea predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dimensioni testo &predefinite"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123
msgid "Auto save time interval:"
msgstr "Cadenza salvataggio automatico (minuti):"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "minutes"
msgstr "Minuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139
msgid "Show g&rid"
msgstr "Mostra g&riglia"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Mostra piedini na&scosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Inquadra sempre il componente "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Mostra margini"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Usa"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Inserire nel campo il nome che vuoi assegnare al componente. Il nome non può contenere (, ), o \""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
msgid "Custom field 1"
msgstr "Campo personalizzato 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "Custom field 2"
msgstr "Campo personalizzato 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "Custom field 3"
msgstr "Campo personalizzato 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
msgid "Custom field 4"
msgstr "Campo personalizzato 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid "Custom field 5"
msgstr "Campo personalizzato 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224
msgid "Custom field 6"
msgstr "Campo personalizzato 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
msgid "Custom field 7"
msgstr "Campo personalizzato 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
msgid "Custom field 8"
msgstr "Campo personalizzato 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
msgid "Template Field Names"
msgstr "Campo del nome del modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome file:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nome foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca per:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "P&rosegui"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Posteriore"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Coincidenza con intera parola"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Cerca in tutti i nomi e numeri dei piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Cerca soltanto nella pagina &corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Do not warp cursor to found item"
msgstr "Non deformare il puntatore per trovare elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Corrente larghezza &linea"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Corrente &dimensione testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Corrente lunghezza &piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Corrente dimensione nome piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Dimensioni numero del piedino corrente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Ripeti incremento numero piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Salva come Predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nome &piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Numero p&iedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero piedino: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Funzionalità elettrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal Controllo regole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Aspetto &grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni del n&ome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Dimensioni del n&umero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132
msgid "&Length:"
msgstr "&Lunghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Forza Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Forza Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Formato pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "B/W"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
msgid "Print page references"
msgstr "Stampa riferimenti foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Traccia pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Traccia t&utto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Spessore predefinito linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
msgid "Messages :"
msgstr "Messaggi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Tracciatore: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Formato A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Formato A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Formato A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Formato A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Formato A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Formato A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Formato B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Formato C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Formato D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Formato E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Controllo penna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Spessore penna"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Velocità penna (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Scostamento pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Scostamento Tacciatore X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Scostamento Tacciatore Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accetta scostamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: cvpcb/autosel.cpp:81
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "La libreria delle impronte similari <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
#: cvpcb/autosel.cpp:92
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Errore nell'apertura della libreria similari <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:124
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d impronte similari trovate"
#: cvpcb/autosel.cpp:159
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/autosel.cpp:163
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CVPcb Errore!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:245
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Lista componenti modificata, vuoi salvarla?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:402
msgid "Delete selections"
msgstr "Cancella selezione"
#: cvpcb/cvframe.cpp:432
msgid "Open Net List"
msgstr "Apri Lista componenti"
#: cvpcb/cvframe.cpp:565
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Componenti: %d (liberi: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:573
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Impronte (Tutte): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:576
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Impronta (filtrata): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:593
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Nessuna libreria di impronte è elencata nel corrente progetto."
#: cvpcb/cvframe.cpp:594
msgid "Project File Error"
msgstr "Errore nel file di progetto"
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
msgid "Load Error"
msgstr "Errore! "
#: cvpcb/cvframe.cpp:607
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Alcuni file non possono essere trovati"
#: cvpcb/cvframe.cpp:615
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Alcuni file non sono validi!"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "File di annotazione (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Kicad file delle impronte similari (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:81
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "CvPcb è già in esecuzione. Continuare?"
#: cvpcb/init.cpp:77
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
msgstr "Il file <%s> non è una Lista componenti valida per KiCad"
#: cvpcb/init.cpp:79
msgid "File Error"
msgstr "Errore! "
#: cvpcb/init.cpp:132
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Salva Lista componenti"
#: cvpcb/init.cpp:151
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossibile creare l'Elenco componenti (file .cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:159
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Impossibile creare il file della Lista componenti"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:79
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:146
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Modulo %s non trovato "
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106
msgid "File <"
msgstr "File <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Formato sconosciuto <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
msgid "Netlist Format: Eeschema"
msgstr "Formato Lista componenti: Eeschema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196
msgid "Netlist error: "
msgstr "Errore nella lista collegamenti:"
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
msgid "Component Library Error"
msgstr "Errore nel componente "
#: cvpcb/savecmp.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Impossibile aprire il componente della libreria <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:73
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Questo è normale aprendo una nuova Lista componenti."
#: cvpcb/savecmp.cpp:81
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library."
msgstr "<%s> non è un componente valido della libreria di Eeschema"
#: cvpcb/savecmp.cpp:90
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "Il file <%s> è una vecchia versione di Elenco componenti"
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
msgid "Footprint: "
msgstr "Impronta:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
msgid "Lib: "
msgstr "Libreria:"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
#: cvpcb/menubar.cpp:43
msgid "Open a net list file"
msgstr "Apri Lista componenti dello schema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Salva Lista componenti"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui associazione impronte automaticamente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
msgid "Select next free component"
msgstr "Seleziona il prossimo componente libero"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Delete all associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Crea file di esportazione (Lista componenti/impronte, utilizzata da Eeschema per compilare il campo impronte dei componenti)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Mostra le specifiche del componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Mostra la lista filtrata delle impronte per il corrente componente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Mostra l'intera lista delle impronte (senza filtrarle)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Componente %s %s piedino %s : Collegamenti differenti "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra contorno in modalità linea"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ingrandisci "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Riduci "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aggiorna vista "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Centra "
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
msgid "3D Display"
msgstr "Visualizzazione 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra testo in modalità pieno"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra contorno in modalità pieno"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: cvpcb/menubar.cpp:59
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Apri recente Lista componenti"
#: cvpcb/menubar.cpp:75
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva con &nome..."
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Salva nuova Lista componenti"
#: cvpcb/menubar.cpp:86
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Esci"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid "&Libraries"
msgstr "&Librerie"
#: cvpcb/menubar.cpp:95
msgid "Set footprint libraries lo load and library search paths"
msgstr "Imposta impronte da caricare e percorsi di ricerca delle librerie"
#: cvpcb/menubar.cpp:103
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Mantieni aperto al salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:104
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
#: cvpcb/menubar.cpp:112
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Salva progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:113
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Salva modifiche al progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "&Save Project File As"
msgstr "&Salva progetto"
#: cvpcb/menubar.cpp:118
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Salva modifiche allla configurazione del progetto in un nuovo file"
#: cvpcb/menubar.cpp:129
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Manuale "
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Informazioni"
#: cvpcb/menubar.cpp:135
msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
msgstr "Informazioni"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35
msgid "Project file: "
msgstr "Progetto:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Impronte similari"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Ingombro scheda:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Piazzole:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Piazzola riempita"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra numero piazzola"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218
msgid "Vertex "
msgstr "Vertice"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
msgid "Zoom +"
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
msgid "Zoom -"
msgstr "Riduci"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista da sotto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
msgid "Right View"
msgstr "Vista da destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364
msgid "Left View"
msgstr "Vista da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
msgid "Front View"
msgstr "Vista di fronte"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Back View"
msgstr "Vista da dietro"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
msgid "Move left <-"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382
msgid "Move right ->"
msgstr "Sposta a destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
msgid "Move Up ^"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:613
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nome file 3D: "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:665
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:679
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D su appunti"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Fit in page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Ruota X <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Ruota X >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Ruota Y <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Ruota Y >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Ruota Z <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Ruota Z >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Move up ^"
msgstr "Sposta in alto "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move down v"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea immagine (png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea immagine (jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "Choose background color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Assi "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Impronte"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Visibilità riempimento zone"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Strato dei commenti"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Strato disegni"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Strato ausiliare 1"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Strato ausiliare 2"
#: gerbview/block.cpp:233
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Cancellare il blocco?"
#: gerbview/dcode.cpp:187
#: gerbview/readgerb.cpp:46
msgid "File "
msgstr "File"
#: gerbview/files.cpp:20
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: gerbview/files.cpp:34
msgid "Drill files"
msgstr "File di foratura"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:107
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:108
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:109
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:110
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:112
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:113
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:114
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Apri Gerber file"
#: gerbview/files.cpp:195
msgid "Drill files (.drl)"
msgstr "File di foratura (.drl)"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Open Drill File"
msgstr "Apri file di foratura"
#: gerbview/files.cpp:279
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "File DCode Gerber"
#: gerbview/files.cpp:282
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Caricare file GERBER DCODE"
#: gerbview/gerbview.cpp:71
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView è già in esecuzione. Continuare?"
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/initpcb.cpp:85
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Ripulire strato %d?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (ctrl + trascina puntatore)"
#: gerbview/readgerb.cpp:159
msgid "Errors"
msgstr "Errore!"
#: gerbview/rs274x.cpp:366
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:457
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
#: gerbview/rs274x.cpp:519
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Inclusi troppi file!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati interni"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome file:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:115
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Cambiare il file esitente?"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati "
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine "
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
msgid "D Code"
msgstr "DCode"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
msgid "AB axis"
msgstr "Assi AB"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:257
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Strumento <%d> non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:442
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Strato %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carica file &Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carica file &Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carica file Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Carica &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Carica file di definizione DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Apri &recente"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Apri recente "
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Apri recente file di fora&tura"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Apri recente file di foratura "
#: gerbview/menubar.cpp:117
msgid "&Clear All"
msgstr "Ripulisci tutto"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:127
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&sporta in PcbNew"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
#: gerbview/menubar.cpp:138
msgid "Print gerber"
msgstr "Stampa file Gerber "
#: gerbview/menubar.cpp:147
msgid "E&xit"
msgstr "E&sci"
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Chiudi "
#: gerbview/menubar.cpp:170
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Elenca e modifica DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:194
msgid "&Show Source"
msgstr "&Mostra sorgente"
#: gerbview/menubar.cpp:195
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:204
msgid "&Clear Layer"
msgstr "&Ripulisci strato"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "Clear current layer"
msgstr "Ripulisci lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:228
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Manuale"
#: gerbview/menubar.cpp:234
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Informazioni "
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Informazioni"
#: gerbview/menubar.cpp:241
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscellanea"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Erase all layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Stampa strati "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
msgid "No tool"
msgstr "Nessuno strumento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:108
msgid "Tool "
msgstr "Strumento "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:191
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:210
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Nascondi Gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra Gestione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selezione strati:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Mantieni le informazioni correnti"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Non mostrare la squadratura"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Mostra la squadratura"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Imposta pagina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Esteso"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Linee:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Piazzole:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Poligoni:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra codici D:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:311
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "File di libreria (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Crea file di libreria per Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:328
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:365
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Il file %s non può essere creato"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:346
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
msgstr "File impronte (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Crea file impronta per PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Esporta in Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Esporta in PcbNew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Crea file impronta per PcbNew\n"
"Questo conterrà soltanto un'impronta: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valore di soglia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part '%s' not found in lib %s"
msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "?Extends' LPID non valida"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "Alternativa LPID non valida"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:709
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:761
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "Piedino indefinito"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:852
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "Piedino indefinito %s"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:862
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "Nessun piedino con il segnale %s"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "Dolce"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "Parte visiva"
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
#: Scaricate\stable\trunk\new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Errore Parsing"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Trova componenti e testo nella corrente scheda"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Inquadra la scheda nella finestra"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opzioni di pulitura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
msgid "Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Controllo regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Cambia moduli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Opzioni di esportazione 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Genera file di foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83
msgid "General settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Testi e Disegni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Configurazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà Zona non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientamento impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Origini Griglia e dimensioni griglia utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:69
msgid "Create SVG file"
msgstr "Crea file SVG"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editore Comandi da tastiera"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editore immagine"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: eeschema/sch_marker.h:126
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Centra"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Ridisegna vista"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Trova componenti e testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Inserisci componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Inserisci alimentazione"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Inserisci filo"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Inserisci bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Inserisci segnalatore di non connessione"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Posiziona etichetta globale.\n"
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome saranno connesse nell'intera gerarchia"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto di connessione nel simbolo del foglio "
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Inserisci giunzione"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Inserisci punto di connessione gerarchico importato dalla corrispondente etichetta gerarchica del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Aggiungi punto di connessione gerarchico al foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Inserisci linea o poligono"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Inserisci testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Inserisci piedini al componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Inserisci testo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Inserisci arco al corpo del componente"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente"
#: eeschema/sch_no_connect.h:124
msgid "No Connect"
msgstr "Collegamenti mancanti "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:77
msgid "Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Apri editore di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
msgid "Fields Properties"
msgstr "Proprietà dei campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Distinta materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Controllo regole di Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Proprietà componente della libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà oggetto grafico"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opzioni Editore di librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Colori"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Traccia in formato Postscript "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Traccia in formato HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "Plot DXF"
msgstr "Traccia DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
msgid "Page Borders"
msgstr "Margini pagina"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opzioni GerbView"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Lunghezza pista"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Blocchi"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Errore del Controllo regole, cancellato!"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "%s non è un file di libreria"
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr "Sostituito"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr "Aggiunto"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Libreria corrente: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Libreria: "
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Esporta"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "&Impostazioni pagina"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Stampante\tCtrl+P"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Opzioni..."
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Visualizzatore 3D già aperto"
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "Salva modulo nella corrente libreria"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Esporta modulo"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Modifica proprietà del modulo "
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Controlla modulo"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Elemento grafico del C.s."
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Marcatore"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "dimensione"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "sulla scheda"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") di"
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Strato componenti"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Strato rame"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Elenco comandi da tastiera :\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "Tasto"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) Disconnesso"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) (Collegamento %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Foglio / (Principale) \n"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Opzione usuale = Spento quando l'elemento non è bloccato"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Opzione usuale: acceso quando l'elemento è bloccato"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Salva impostazioni progetto"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Inserisci componente"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Inserisci alimentazione"
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
#~ msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Inserisci foglio"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Inserisci linea"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Aggiungi Bus"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Aggiungi filo"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "Inserisci segnalatore \"Non connesso\""
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "Impostazioni p&agina"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "S&tampa"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Inserisci ingresso da bus a bus"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Aggiungi a tutte le &parti del contenitore"
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
#~ msgstr "Aggiungi a tutti gli &stili alternativi (De Morgan)"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "Non nominato"
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
#~ msgstr "Esporta in &PcbNew"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Opzioni..."
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Errore!"
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Contenuto del testo:"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Foglio %s (file %s) modificato. Salvare?"
#~ msgid "Text item properties"
#~ msgstr "Proprietà testo"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Informazioni"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Mancante:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filtro per nome collegamento:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista collegamenti"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Opzioni MicroVia:"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Carica file di annotazione"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Nessun campo da spostare"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Nessun campo da mofificare"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Campo:"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valore necessario! Nessun cambiamento."
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Riferimento del componente"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Valore del componente"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Opzioni e Preferenze generali"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Sposta punto di connessione"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Modifica punto di connessione"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Cancella punto di connessione"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Genera Lista componenti"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Controllo Regole dello schema"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configurazione"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Elenca DCodes"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Cerca DCodes"
#~ msgid "Plot Postsript"
#~ msgstr "Traccia in formato Postscript"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Comprimi file"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crea Archivio Zip <%s>"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "Sconosciuto:"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "simbolo | numero"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "La stringa ha una nuova linea"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Tasti utilizzabili:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Apri il file di configurazione dei comandi da tastiera:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Impossibile leggere"
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Salva configurazione comandi da tastiera"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Carica comandi da tastiera"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica il file di configurazione dei comandi da tastiera con l'editore "
#~ "di testo"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Percorso del progetto"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il percorso predefinito per caricare o salvare il file di "
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "Percorso del modello di KiCad"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il percorso del modello di KiCad per caricare o salvare il file di "
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione il percorso del file di configurazione dei comandi da tastiera"
#~ msgid "wxRadioBox"
#~ msgstr "wxRadioBox"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Mostra piazzole in modalità pieno "
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s piedino %s : Collegamenti diversi"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Impronte: %d"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(Non è un file di KiCad)"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Stampa scheda"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Aggiungi nuova impronta"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "Visualizzazione &3D"
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
#~ msgstr "Apri manuale PCBNew"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Aggiungi zona"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Aggiungi marcatore allineamento livelli"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Aggiungi elemento grafico"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Carica moudulo"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Dimensioni"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Evidenzia collegamenti"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Collegamento singolo"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Regole: "
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Isolamento del gruppo corrente"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nome delle regole correnti"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Griglia %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Griglia %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Griglia %f"
#~ msgid "Footprint %s is locked"
#~ msgstr "Impronta %s bloccata"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nome collegamento:"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Cancella piste disconnesse"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Ripulisci segmenti inutili"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Fondi segmenti:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fondi"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Fusione:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "PistaCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Piazzole:"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'isolamento della zona è impostato ad un valore irragionevole"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: \n"
#~ "Devi scegliere un valore dei radiali della piazzola maggiori del minimo "
#~ "spessore della zona"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Errore: devi scegliere un nome per il collegamento"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Impostazioni zona:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "I riempimenti delle zone possono usare poligoni o segmenti.\n"
#~ "Dipende dalla complessità e dimensioni della zona."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenti / 360 gradi"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Approsimazione curvatura:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di segmenti di cui è composta la curvatura .\n"
#~ "16 segmenti permette una maggiore velocità di calcolo e rinfresco "
#~ "schermo.\n"
#~ "32 segmenti permette una migliore qualità"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Includi piazzole"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Escludi piazzole"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Piazzole nella zona:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Isolamento della pizzola dal riempimento"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definisce lo spazio vuoto attorno alla piazzola"
#~ msgid "Copper Width"
#~ msgstr "Larghezza rame"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientamento perimetro zona:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Tratteggio"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Aspetto del perimetro"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere in che modo mostrare il perimetro\n"
#~ "- Linea singola\n"
#~ "- Tratteggio breve\n"
#~ "- Intera area tratteggiata"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Ulteriori opzioni:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Isolamento della zona"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti:"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Alfabetico"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "I collegamenti possono essere ordinati:\n"
#~ "In ordine alfabetico\n"
#~ "In base al numero di piedini del collegamento (avanzato)"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Muovi blocco"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Gruppo di collegamenti"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "QUOTAZIONE"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Condizioni"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Assoluto"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Se selezionato, l'intestazione EXCELLON sarà minimale"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Cancella contorni"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Delta Y"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Escludi ingombro scheda "
#~ msgid "Print module value"
#~ msgstr "Stampa Valore modulo"
#~ msgid "Force print invisible texts"
#~ msgstr "Forza stampa/tracciatura del testo invisibile"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Scala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Scala ottimale"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Modalità di tracciatura"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Origine del tracciatore"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "DXF Export"
#~ msgstr "Esporta DXF"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Opzioni PS:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Traccia in negativo"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Specchia tracciatura"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Via sulla maschera"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Stampa/traccia i Via sugli starti della mascheratura. In questo caso non "
#~ "sono protetti"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Regolazione scala X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Regolazione scala Y"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salva impostazioni"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nuova larghezza (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Numero errato, nessun cambiamento"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuito stampato modificato: Continuare?"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Aggiungi oggetto grafico "
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Lunghezza (pollici):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Lunghezza (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Impossibile creare la linea: La lunghezza impostata è eccedente"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Numerazione segmento = %d, lunghezza = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr "(Millimetri):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr "(Pollici):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Spazio (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Spazio (pollici):"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Errore di sistema scrivendo il file \"%s\""
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&119"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Opzioni di disegno"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Mostra numero piedino"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Nomina il componente"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
#~ msgstr "Desideri ripulire questo foglio? "
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Una sotto gerarchia nominata %s esiste. Usarla? ( il contenuto del foglio "
#~ "verrà sostituito)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Nome foglio non valido! "
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file nominato %s esiste, caricarlo? (altrimenti mantenere se possibile "
#~ "il contenuto del foglio)"
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertire in semplice foglio gerarchico? (altrimenti cancellare il "
#~ "contenuto del corrente foglio)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Colori tracciatura:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Stampa riferimento foglio"
#~ msgid "Plot: %s\n"
#~ msgstr "Tracciatore: %s\n"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Formato A4"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "Formato A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Formato A2"
#~ msgid "Page Size A1"
#~ msgstr "Formato A1"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Formato A0"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Formato B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Formato C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Formato D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Formato E"
#~ msgid "Plot page size:"
#~ msgstr "Formato pagina:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Larghezza penna (mils)"
#~ msgid "Default Line Width"
#~ msgstr "Spessore predefinito linea "
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Posiziona etichetta globale: Tutte le etichette globali con lo stesso "
#~ "nome saranno connesse nell'intera gerarchia"
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Linea o poligono"
#~ msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Spessore linee, testo, e altro"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Sposta testo"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Modifica testo"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Ruota testo"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Cancella testo"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Cancella segmento"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Sposta campo"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Cancella disconnessi"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Cambia in etichetta globale"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Comprimi/Espandi gerarchia"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Inserisci punto di connessione"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiare il nome del foglio può cambiare tutta la struttara dello schema "
#~ "e non può essere ripristinata.\n"
#~ "Rinomino?"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Arco %.1f gradi"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Evidenziatore non trovato "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Non trovato"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trovato"
#~ msgid " in library "
#~ msgstr "Nella libreria"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "Trovato solo nella cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esplorare tutte le librerie?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Non trovato"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr "nelle librerie"
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Seleziona componenti per &valore"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Aspetto etichetta gerarchica"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Aspetto etichetta globale"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Dimensione te&sto"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Dimensione testo"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Campo testo del componente"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Modifica campo "
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome <%s> è un similare del componente <%s>.\n"
#~ "Scegliere un altro nome non in conflitto con altri presenti nella lista "
#~ "similari."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Nessun nuovo testo"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "Nb voce"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Eseguito"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Deve essere Annotato. Continuare?"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Aspetto piedino del foglio:"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Mostra/Nascondi gerarchia foglio"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Lista dei materiali (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "Non trovato "
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Componente similare <%s> già esistente con nome <%s>"
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflitto nella libreria <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "e appare nella lista similari del componente corrente <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Tutti i vecchi similari verranno rimossi. Continuare?"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( Unità %d) "
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valore "
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "Riferimento"