15705 lines
413 KiB
Plaintext
15705 lines
413 KiB
Plaintext
# translation of kicad.po to ITALIAN
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-17 22:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 22:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ciocemax <ciocemax@alice.it>\n"
|
|
"Language-Team: Ciocemax <ciocemax@alice.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italiano\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALIA\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\common\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\common\\dialog_about\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\cvpcb\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\eeschema\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\gerbview\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\pcbnew\\dialogs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\src\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-18: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\polygon\\kbool\\samples\\boolonly\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-19: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate\\stable\\trunk\\potrace\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:33
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Progetto di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:48
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Imposta percorso"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Decomprimi progetto in:"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:84
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Estrai file"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:93
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr "OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:96
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERRORE*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:126
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Comprimi i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Archive file "
|
|
msgstr "Comprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d bytes, compressi %d bytes)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:177
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr ">>Errore!\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archivio Zip <%s> creato (%d bytes)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:64
|
|
#: kicad/kicad.cpp:122
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:124
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr "[Sola lettura]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:70
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:130
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:71
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Progetto:"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:45
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Devi scegliere un visualizzatore di PDF prime di impostare questa opzione"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:54
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibile ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:58
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
|
msgstr "File di modello non trovato"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
|
msgid "KiCad project file <"
|
|
msgstr "Progetto di KiCad "
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:112
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> non trovato"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:114
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Apri\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Apri &recente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Apri progetti recenti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
|
#: kicad/menubar.cpp:308
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Nuovo progettto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:144
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
#: kicad/menubar.cpp:318
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Comprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Comprimi i file di progetto:"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:159
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Decomprimi i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:179
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "Apri editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Scegli editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:186
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "&Mostra File"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Mostra o modifica con editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Seleziona editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Predefinita"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utilizza visualizzatore PDF predefinito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:219
|
|
msgid "&Favourite"
|
|
msgstr "&Preferiti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Usa visualizzatore PDF personale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233
|
|
#: kicad/menubar.cpp:240
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "&Visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:234
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Selezione visualizzatore PDF personale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:241
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:257
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Manuale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:258
|
|
msgid "Open the KiCad handbook"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "&Introduzione a KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Avvia "
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:273
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Informazioni"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:274
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "Informazione su KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:278
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:279
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:280
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:313
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Carica progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:326
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:334
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Riordina struttura progetto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nuovo percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuovo percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Rinomina percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Modifica nell'editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editore di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Cancella file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Cancella percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Cancella il file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Cancella il percorso e il suo contenuto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuovo percorso"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Cambia nome file:"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia nome file"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Impossibile spostare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Errore autorizzato?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Vuoi veramente cancellare?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cancella file"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
|
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "Schema elettrico"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
|
msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "Lista componenti"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da Bitmap a Componente ( applicazione per creare un logo da una Bitmap)\n"
|
|
"Crea componente (per Eeschema) o impronta (per PcbNew) da una immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:91
|
|
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
|
|
msgstr "Calcolatore per Pcb"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Percorso attivo: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:231
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "File di testo ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:233
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carica file da modificare"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore:\n"
|
|
"Devi scegliere uno spessore del rame maggiore di 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:190
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Nessun modulo trovato!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:195
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Muovi modulo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:203
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Impossibile posizionare i moduli automaticamente. Nessun ingombro della scheda stabilito."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:130
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Le impronte non bloccate saranno spostate"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:136
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Le impronte non posionate saranno spostate"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:413
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato sconosciute!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:439
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:441
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:443
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Celle."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:509
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:657
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Abbandonare l'operazione in corso?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Collegamento non selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Modulo non selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:89
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Piazzola non slezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:165
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Memoria insufficente per Autoinstradamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:170
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Inserisci celle"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:265
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:266
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:275
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:276
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:565
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:602
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:620
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:625
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:291
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operazioni blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:61
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:324
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:325
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:326
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:327
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:328
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:329
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:330
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Interno 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:331
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Interno 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:332
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Interno 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:333
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Interno 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:334
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Interno 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:335
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Interno 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:336
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Interno 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:337
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Interno 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:338
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Interno 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:339
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:340
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:341
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:342
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:343
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:344
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:345
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:346
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Maschera retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:347
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Maschera fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:348
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:349
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:350
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:351
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:352
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:353
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "INDICE ERRATO"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:952
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:777
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:955
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:958
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "Segmento pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:961
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:964
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:972
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:975
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:978
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Disconnessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:792
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:628
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:472
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:560
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Stampigliatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Strato del modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Strato dei segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1176
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:560
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:565
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target on %s size %s"
|
|
msgstr "Obbietivo su %s dimensione %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:757
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:762
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Stampigliatura Elenco componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:765
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:743
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:276
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1149
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:787
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:790
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:777
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:503
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:797
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Nessuna forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:799
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forma 3D "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:801
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Specifiche: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:802
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Parola chiave: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:949
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:550
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Forma della piazzola sconosciuta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "Numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:703
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:711
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:748
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:509
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Dimensione orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:751
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:512
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Dimensione verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:757
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1164
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:765
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Foratura X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:780
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:783
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:788
|
|
msgid "Length on die"
|
|
msgstr "Length on die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:893
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Tonda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:899
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:902
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:915
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:918
|
|
msgid "Smd"
|
|
msgstr "Smd"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:921
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:924
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Non placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:940
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:946
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
|
|
msgstr "Piazzola [%s] (%s) di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "DIMENSIONI"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo del C.s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Capovolgi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:483
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:485
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:285
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:291
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Dimensioni X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:294
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Dimensioni Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text %s on %s"
|
|
msgstr "Testo %s su %s del C.s."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:565
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:480
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1078
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " No"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:499
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:556
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:155
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:166
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:218
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1558
|
|
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
msgstr "** Scheda non definita **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:169
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:212
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1561
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:187
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:192
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Via Coperto/Interno "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:194
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:204
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1561
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1024
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Lunghezza intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
|
|
msgid "On Die"
|
|
msgstr "On Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1036
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1039
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Foratura Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1066
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1547
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1133
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1157
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1168
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifica)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1170
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "Predefinito "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1183
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1562
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:76
|
|
msgid "Clean vias"
|
|
msgstr "Pulisci via "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:85
|
|
msgid "Reconnect pads"
|
|
msgstr "Ricollega piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:98
|
|
msgid "Merge track segments"
|
|
msgstr "Fondi segmenti piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:105
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste disconnesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:109
|
|
msgid "Cleanup finished"
|
|
msgstr "Ripulitura terminata"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:210
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Specifica selezione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Cancellare collegamento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:182
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Compilazione collegamenti...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:198
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Terminato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:211
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:221
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamento piste...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Riempimento zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:239
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Verifica zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:264
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha l'isolamento: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro Via: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei Via: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro dei MicroVia: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei MicroVia: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:468
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Isolamento piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:179
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. E' molto pericoloso. Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nuova larghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Imposta larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:189
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Editore dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:601
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:623
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:649
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:677
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:705
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Impronta %s trovata, ma è bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:769
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1285
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1287
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Inserisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1297
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1340
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Inserisci modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1301
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Inserisci zona "
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1304
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1312
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1316
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Regola zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1320
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1324
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1328
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Inserisci arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1332
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Inserisci cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1336
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Inserisci testo "
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1344
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Inserisci quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1348
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Cancella voce"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1352
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1356
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Seleziona collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:123
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consnetita!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:127
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Cancella strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:134
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Il testo è un Riferimento!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:140
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Il testo è un Valore!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:805
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Conteggio segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:104
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 file (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:107
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Salva file come GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:116
|
|
#: pcbnew/files.cpp:405
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:58
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Stampa circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:104
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "File di ricupero"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:104
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:110
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "Si desidera caricare il salvataggio automatico "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:158
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr "La scheda è stata modificata. Annullare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:183
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:230
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Questo file è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:235
|
|
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Questo file è sato creato con una vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:345
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Salva circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:388
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:431
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "File di recupero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:435
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Scrivi circuito stamapto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:437
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare "
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:115
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Evidenziatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> Trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:130
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Evidenziatore non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> Non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:238
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Elememto da cercare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:265
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Trova elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:271
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Trova prossimo elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:286
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Trova evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:292
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Trova il prossimo evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:136
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:141
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:338
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:184
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "File del posizionamento dello strato componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "File del posizionamento dello strato rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Conteggio moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:290
|
|
msgid "Module position files created:"
|
|
msgstr "File di posizionamento modulo creato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:300
|
|
msgid "Module Position File"
|
|
msgstr "File di posizionamento modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:500
|
|
msgid "Module report file created:"
|
|
msgstr "File di rapporto del modulo creato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503
|
|
msgid "Module Report"
|
|
msgstr "Rapporto modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:60
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
|
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Rapporto del file di foratura (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Salva file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create drill file %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:590
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:595
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:600
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:605
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:618
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Salva file di foratura per tracciatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:629
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:658
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva rapporto del file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:669
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Impossibile creare il file"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:83
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:195
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Errore! Il file termina in modo non consentito!"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella lettura dei parametri di tracciatura da %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:42
|
|
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:43
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "File impronte (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Carica impronta di un modulo "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:102
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Non è un file dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Crea nuova libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Esporta modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:400
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Modulo esportato nel file <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Cancello componente %s dalla libreria %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found"
|
|
msgstr "Libreria <%s> non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
|
|
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Modulo [%s] non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:330
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create library back up file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile creare file di libreria di scorta <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:339
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossiible creare file di libreria temporaneo <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Componente %s cancellato dalla libreria %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:359
|
|
msgid "No modules to archive!"
|
|
msgstr "Nessun modulo da archiaviare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:367
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "File %s esistente, sostituirlo ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found."
|
|
msgstr "Libreria <%s> non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:474
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:40
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:474
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Salva modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile aprire <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
|
|
msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulo esistente\n"
|
|
" Linea: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
|
|
msgstr "Componente [%s] sostiutito in <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in <%s>"
|
|
msgstr "Componente [%s] aggiunto alla libreria <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:666
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento modulo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:667
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Creazione modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:680
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Nessuna referenza!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:721
|
|
msgid "Select Active Library:"
|
|
msgstr "Seleziona libreria corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> already exists."
|
|
msgstr "Libreria <%s> già in uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create library <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare la libreria <%s> "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:116
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Posiziona modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:236
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:248
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:265
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento della libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Esplora libreria %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Modulo <%s> non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:365
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Moduli [%d elemento]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:376
|
|
msgid "No footprint found"
|
|
msgstr "Nessuna impronta trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:97
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:100
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:104
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Forma + "
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Forma X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Aspetto marcatore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:138
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:296
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile aggiornare l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:306
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "La sorgente dell'impronta è stata trovata sulla scheda principale"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossiible inserire l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:835
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Inserisci linea "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:839
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Inserisci arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:843
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Inserisci cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:851
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Inserisci ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:855
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:861
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Inserisci piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:865
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Chiudi strumento"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom bloccato (trascina botttone centrale puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Posiziona blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copia blocco (shift + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Specchia blocco (alt + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Cancella blocco (shift+ctrl + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Proprietà modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Orienta modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Sposta piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Importa impostazioni piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Esporta impostazioni piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Cancella piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni globali piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Sposta testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Ruota testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Fine contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Sposta contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Inserisci contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Imposta larghezza (selezionato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Imposta larghezza (tutti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Seleziona strato (selezionato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Seleziona strato (tutti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Cancella contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:386
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Imposta larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:236
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Editore dei moduli: modulo modificato! Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:359
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:450
|
|
msgid "Module Editor "
|
|
msgstr "Editore dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:454
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:463
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr "(Nessuna libreria attiva)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:467
|
|
msgid "Module Editor (active library: "
|
|
msgstr "Editore dei moduli (libreria: "
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:40
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Cerca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Cancellare modulo %s (value %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Cancella piazzola %s (valore %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:201
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:224
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:584
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:589
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:595
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:625
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Crea modulo Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:624
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Angolo (decimi di grado):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:637
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:777
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:797
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:802
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:802
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:803
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Specchiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:806
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opzioni forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:847
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:956
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:962
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forma non ha punti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1061
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Il modulo non ha piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Il modulo ha soltanto un piedino"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Crea spazio Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Inserisci spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Inserisci segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Inserisci spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Lista componenti %s non trovata "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Leggi Lista componenti \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:354
|
|
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
|
msgstr "Cancellare impronte non bloccate assenti nella Lista componenti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:445
|
|
msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
|
msgstr "Alcuni componenti non sono stati trovati "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Componente \"%s\": Incompatibile! Modulo [%s] ma la Lista componenti indica [%s]\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Componente [%s] non trovato! "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Modulo [%s]: Piazzola [%s] non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:762
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Nessun modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:772
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:811
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Nessun modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:824
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Nessun module nella Lista componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:829
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:853
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Non trovati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:875
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Assente nella Lista componenti: "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:895
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Controlla moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "File <%s> non trovato, usare la Lista componenti per selezionarli"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Componente [%s]: impronta <%s> non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Blocca modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Sblocca modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Autoposiziona modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Sbroglia modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:164
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Termina oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Muovi oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Modifica oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Cancella oggetto grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Ripulisci lo strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:187
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Elimina riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Rimuovi contorni zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Cancella ultimo angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Modifica dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
|
|
msgid "Move Dimension Text"
|
|
msgstr "Sposta Quotatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Cancella quotatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Sposta marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Modifica marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:244
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Inserisci e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:292
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:294
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:299
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Specifiche del componente "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Spostamento e posizionamento globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Sblocca tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Blocca tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Sposta tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Sposta i nuovi moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Autoposiziona tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Autoposiziona i nuovi moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Autoposiziona prossimo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Disponi tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Sbroglio automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Inquadra blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Specchia blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Ruota blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Sposta Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Sposta nodo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Sposta segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Inserisci nodo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Inserisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Inserisci Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Cambia posizione pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Posiziona MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Cancella Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Cancella pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Imposta blocchi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Bloccato: Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Bloccato: No"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Pista bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Pista sbloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Collegamento bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Collegamento sbloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Inserisci contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Inserisci blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Organizza zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Gestisci zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Sposta angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Cancella angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Trascina segmento contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Inserisci zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Svuota area della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Rimuovi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Sposta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Modifica parametri zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Elimina area vuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Cancella contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Ruota a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Ruota a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Specchia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Cancella modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Annulla dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Importa impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Esporta impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Modifiche globali piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Copia le impostazioni della piazzola a tutte le piazzole di questa impronta (o impronte simili)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Sbroglia piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:770
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Sbroglia collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info errore evidenziato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Larghezza automatica"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Utilizza regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (usa Regole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (foro %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:355
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:678
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:455
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Scheda modificata, vuoi salvarla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:456
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico <%s> non può essere rimosso!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:748
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr "[nessun file]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:79
|
|
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Kicad file di impronte (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:118
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"File <%s> inesistente.\n"
|
|
"E' normale per una nuova scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:650
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:654
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "File del tracciatore <%s> creato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:796
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nessun livello selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
|
|
" per il campo \"Riferimento\" del modulo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
|
|
" per il campo \"Valore\" del modulo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda ha un numero di strato errato %u\n"
|
|
" per il campo \"Testo\" testo %s del modulo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Errone nella creazione del file %s: Impossiible creare file temporaneo"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Seleziona strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deseleziona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Stanno per essere usati meno di due strati in rame."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Da quì non possono essere specificate le coppie di strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:254
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:289
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Strato superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Starto inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:289
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Cessare sbroglio?"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtro collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:78
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Seleziona collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:33
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Selezione la libreria corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:36
|
|
msgid "Save module in active library"
|
|
msgstr "Salva modulo nella libreria corrente "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:40
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
|
|
msgid "New module"
|
|
msgstr "Nuovo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
|
|
msgid "Load module from library"
|
|
msgstr "Carica modulo da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:57
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Aggiorna modulo nella corrente libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Import module"
|
|
msgstr "Importa modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:72
|
|
msgid "Export module"
|
|
msgstr "Esporta modulo "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Proprietà modulo "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:88
|
|
msgid "Print module"
|
|
msgstr "Stampa modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Riduci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
|
|
msgid "Check module"
|
|
msgstr "Controlla modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Inserisci piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Inserisci linea o poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:143
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:147
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:152
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Cancella elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:156
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:441
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:300
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Nascondi griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:306
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:309
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:200
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona strato corrente\n"
|
|
"e seleziona coppia di strati per instradamento e posizionamento Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Apri scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:201
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Apri editore dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Taglia elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:214
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copia voce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Stampa scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Apri Lista componenti dello schema "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Modo impronte: posizionamento manuale o automatico dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Modo tracce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Accedi a FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Abilita controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti moduli "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n"
|
|
"(In sviluppo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:398
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:402
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Inserisci modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:405
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Inserisci tracce e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:408
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Inserisci zona "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Includi testo su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:472
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:481
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua larghezza\n"
|
|
"altrimenti usa la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:582
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:612
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:604
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:630
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "Commutare +/-"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Cambiare moduli <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Cambia moduli <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:371
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Cambiare tutti i moduli?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Cambia modulo %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:591
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Nessun modulo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:598
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Elenco componenti (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:600
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Salva Elenco componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva Distinta componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:187
|
|
msgid "Net Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:191
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sulla scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Classificazione errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Riempimento zona %d fuori di%d (collegamento %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:144
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:149
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:174
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Compilazione collegamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Disabilita controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi collegamenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi collegamenti moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:111
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Apri progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:121
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:200
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:420
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Salva macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:466
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Apri macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Premere rotella centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:550
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:912
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossiible trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:983
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Cambia strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Invariato"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:262
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Deseleziona questo strato per impostare lo stato di Invariato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
|
msgid "&New Module"
|
|
msgstr "&Nuovo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Crea nuovo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Load from File (&Import)"
|
|
msgstr "Importa da file (&)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
|
|
msgid "Load from Li&brary"
|
|
msgstr "Carica modulo da una& libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Apri impronta di un modulo dalla libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "Load from &Current Board"
|
|
msgstr "&Carica modulo dalla corrente scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "&Carica moudulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Carica impronta di un modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
msgid "&Save Module in Active Library"
|
|
msgstr "&Salva il modulo nella corrente libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "S&ave Module in a New Lib"
|
|
msgstr "Salva modulo in una nuova& libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
|
msgid "&Export Module"
|
|
msgstr "&Esporta modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Salva il modulo corrente in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Stampa modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Chiudi editore moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Annulla "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Cancella oggetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà del modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "&Sizes and Widths"
|
|
msgstr "&Ampiezze e larghezze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Regola la larghezza dei testi e disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "&Pad Settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Edita impostazioni per nuova piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "&User Grid Size"
|
|
msgstr "&Griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Imposta griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Modifica preferenze dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Ingrandis&ci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Inquadra il modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Riduci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Riduci vista sul modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "&Centra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Inquadra il modulo nella finestra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "&Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Ridisegna vista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
|
msgid "3&D View"
|
|
msgstr "&Vista 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra scheda in 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:225
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linea o poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "&Arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Inserisci testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "&Ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
|
|
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
msgstr "Apri il manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&Informazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Informazioni "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:280
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Apri"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Apri recente scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Aggiungi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova scheda alla corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Salva C.S. corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
|
msgid "Sa&ve As..."
|
|
msgstr "S&alva con nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Salva l'attuale scheda con nome..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Torna allo stato precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Cancella scheda e recupera la precedente versione salvata"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recupera salvataggio automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Cancella il vecchio C.S. e usa l'ultimo backup"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "&Modules Position File"
|
|
msgstr "&File di posizionamento moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Crea file con posizionamento moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&File di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "&Elenco componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "(Ri)crea file (*.cmp) per CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "&Distinta componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Crea lista materiali dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "&Esportazioni per fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Genera files per fabbricazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Sessione Spectra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa \"Specctra Session\" (*.ses) file instradato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "I&mporta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importa file "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Esporta la corrente scheda in \"Spectra DSN\" "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Esporta formato GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "&Rapporto modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutti i moduli della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&sporta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Esporta scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
|
|
msgid "Page s&ettings"
|
|
msgstr "I&mpostazioni pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "Print SV&G"
|
|
msgstr "Stampa in formato S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Traccia scheda in formato Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "T&racciatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Traccia in formato Hpgl, PostScript o Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
|
|
msgid "&Archive New Footprints"
|
|
msgstr "&Archivia nuove impronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archivia solo i nuovi moduli dentro una libreria (mantiene gli altri moduli di questa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
|
|
msgid "&Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "&Crea archivio impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà cancellata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Ar&chivia impronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
|
msgid "Quit Pcbnew"
|
|
msgstr "Esci da PCBNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Trova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "&Cancellazioni globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Cancella piste, moduli, testi... sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "&Ripulisci tracce e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Pulizia di elementi incompleti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "Cambia livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
msgstr "Annulla dimensioni &Riferimento modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Riferimenti dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
|
|
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
msgstr "Annulla dimensioni &Valore modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
|
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
|
msgstr "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Valori dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
|
msgid "3&D Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Lista collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
|
|
msgid "&Module"
|
|
msgstr "&Modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "&Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&sto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "La&yer alignment target"
|
|
msgstr "Inserisci ma&rcatore per allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
|
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
|
msgstr "Sc&ostamento foratura e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "&Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Li&brary"
|
|
msgstr "Li&breria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Impostazione librerie, cartelle e altro... "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "Nascondi G&estione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Opzioni Generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Opzioni visualizzazzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr " Scegli come mostrare gli elementi "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "Gr&iglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Imposta dimensioni griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Te&sti e Disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
|
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento piazzole della &maschera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Preferenze dimensioni globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
|
msgid "&Save macros"
|
|
msgstr "&Salva macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Salva macro in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
|
msgid "&Read macros"
|
|
msgstr "&Apri macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Apri macro da file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
|
msgid "Ma&cros"
|
|
msgstr "Ma&cro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Operazione di salvataggio\apertura di macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Salva Preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Salva preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "Esplora Lista componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Verifica la Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "&Layer Pair"
|
|
msgstr "&Coppia di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Cambia la corrente coppia di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "&DRC"
|
|
msgstr "&Controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Preferenze circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Apri le regole del disegno "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Configurazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
|
|
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "O&pzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:755
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:175
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Questo verrà compresso"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Mostra Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via coperti/interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Mostra i MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Piazzole Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Piazzole Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le piazzole dei componenti dello strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Testo Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Mostra testo del componente sullo strato "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Testo Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra testo dell'impronta assegnato come invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra il punto di ancoraggio di impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra la griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Collegamenti mancanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostra un evidenziatore sulle piazzole che non hanno un collegamento connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Moduli Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra i componenti presenti sul Fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Moduli Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Mostra i valori dei componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Uno strato di rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato Retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda su strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Elementi grafici chiarificatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti chiarificatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del perimetro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:17
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:19
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
|
|
msgid "** undefined layer **"
|
|
msgstr "** Strato non definito **"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:242
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Oggetti grafici non consentiti su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:266
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Piste solo su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Quotature non consentite su strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s not found"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s piedino %s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Pista vicino a foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Pista vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Pista vicina a Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via vicino a Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Pista con due terminazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Probabile errore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Foro Via > del diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "MicroVia: coppia di strati errata (non adiacente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Foro vicino a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Foro vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Dimensione Via troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Dimensione MicroVia troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1020
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1253
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorni zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1258
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ritaglia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1286
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1051
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Angoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1065
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1067
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1069
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1073
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Angoli nella lista di disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1265
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Strato non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1280
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:289
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:348
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole "
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:555
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo vicino ad un'altra zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:605
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con un'altra area"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:238
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:263
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3404
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
|
|
msgstr "Segmento: %s lunghezza: %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappa di foratura: Troppi valori di diametri da tracciare (max 13)\n"
|
|
"Il tracciatore userà forme circolari per alcune forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "File Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata corretamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossibile esportare la scheda. Corregerla e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Tipo di disegno segmento %s non supportatato"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:876
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Impossibile trovare il prossimo segmento con un punto terminale"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:879
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Elaborando i contorni della scheda, questi risultano contigui."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha il campo della Referenza vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Più componenti hanno lo stesso Riferimento \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fondi file sessione Spectra"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:112
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Correggere il problema e riprovare."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:132
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:208
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:265
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:283
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"posizionamento\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" inesistente "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" inesistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
|
|
msgid "Recording macros"
|
|
msgstr "Registrazione macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "recorded"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
|
|
msgid "Call macros"
|
|
msgstr "Richiama macro"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:667
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:684
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Cancello modulo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include modules"
|
|
msgstr "Includi moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Includi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked modules"
|
|
msgstr "Includi moduli bloccati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Includi elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Includi piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Includi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Includi elementi su strati invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella Via eccedenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Fondi segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Connect to pads"
|
|
msgstr "Collega alle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Estende piste non connesse che coprono parzialmente Via e piazzole fino al centro degli stessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Distanza dello smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Riempi raggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
|
|
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
msgstr "La tolleranza deve essere minore di 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
|
|
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
|
|
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
|
msgstr "Lo spessore del raggio delle piazzole radiali è maggiore dello spessore minimo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno starto selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nessun collegamento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "E' stata scelta l'opzione \"Non connesso\". Questo creerà delle zone di rame non collegate elettricamente. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtro collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Mostra tutto (alfabetico)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Mostra tutto (avanzato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtrato (alfabetico)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Filtrato (avanzato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtro collegamento nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
|
|
"I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Visibilità filtro collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n"
|
|
"Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applica filtri:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Arrotondamento angoli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smussare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Filetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Distanza smusso (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Piazzole radiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Piazzole radiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Isolamento piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Imposta larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Modalità riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Opzioni del perimetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Arbitrario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Opzioni del perimetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Zona tratteggiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
|
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Qualsiasi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Regole correnti:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Larghezza minima pista: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Diametro minimo dei Via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Diametro minimo per MicroVia: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Rilevato errore, Interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Le regole predefinite non possono essere rimosse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Dimensione pista</b> < <b>Min Dimensione pista</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diametro Via</b> < <b>Min Diametro Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> ≥ <b>Diametro Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura Via</b> < <b>Min Foratura Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diametro MicroVia</b> < <b>Min Diametro MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> ≥ <b>Diametro MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Foratura MicroVia</b> < <b>Min Foratura MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s < <b>Min Dimensione pista</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Pista Extra %d Dimensione</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Dimensione Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b> %s ≤ <b> Dimensione foratura</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Dimensione</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diametro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Foro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diametro MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Foro MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
|
|
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Membro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Seleziona "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Seleziona tutto >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editore dei gruppi di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Opzioni Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Via passante "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Via Coperto o Interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Tipo di Via predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il tipo di Via corrente.\n"
|
|
"I Via passanti sono i più usuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Non consentire MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Permetti MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "MicroVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti o no l'uso dei MicroVia\n"
|
|
"Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame al suo più prossimo "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Valore minimo consentito:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Minima larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Diametro minimo Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Diametro minimo foro dei Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Diametro minimo MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Diametro minimo foro MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n"
|
|
"utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito \n"
|
|
"se richiesto, per dimesioni arbitrarie per Via e segmenti di piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Dimensioni Via personalizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Pista 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Pista 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Pista 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Pista 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Pista 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Pista 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Pista 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Regole globali di disegno "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Text position X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
|
|
msgid "Text position Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Piste e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Scegli come mostrare le piste "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Aspetto Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Fori definiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Mostra fori Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra (o no) i fori dei Via. \n"
|
|
"Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Aiuto per instradamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Su piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Mostra nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nuova pista con Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Nuova pista con Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Mostra l'isolamento delle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n"
|
|
"Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto mentre si crea la pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Contorni moduli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Opzioni piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Aspetto piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Mostra numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Mostra piazzole non connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Altri:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Mostra altri elementi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Salva file di rapporto della Verifica Regole Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Dai gruppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Minima dimensione Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Minima dimensione MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Avvia controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Elenca disconnessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli evidenziatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Cancella ogni evidenziatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Cancella gli evidenziatori selezionati nella lsita sottostante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Evidenziatori: cliccare qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante destro per menù a scomparsa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemi / Evidenziatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non smd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per componenti smd.\n"
|
|
"Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda (come i vecchi connetori ISA PC bus )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Abilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Disabilita comandi da tastiera e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Centra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:425
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:426
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Tipo di percorso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Campi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Seleziona strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+ 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "- 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientamento (gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Cambia modulo(i)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normale+Inseriti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attributi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Posizionamento automatico modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Movimento e posizionamento automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotazione di 90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotazione di 180°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Isolamento delle maschere per il componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Impostare questi valori a 0 per usare i valori globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Isolamento di tutte le piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
|
|
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento della maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo componente.\n"
|
|
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento dalla pasta salda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporto dell'isolamento\n"
|
|
"della maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nome forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Aggiustamento forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Scegli forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Rimuovi forma "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Impostazioni 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Nome impronta nella libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Modulo %s (%s) orientato %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Veriticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Modulo corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nuovo modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Cambia modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Cambia moduli identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Canbia moduli identici anche di valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Cambia tutti i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Esplora librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Nome file 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva circuito stampato in 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Percorso aspetto impronte in 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Copiare file forme 3D in percorso secondario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Usare percorso assoluto nei file 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Opzioni file forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Aiuto Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Si desidera ricostruire i dati delle connessioni?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Esporta/Importa a/da FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Esporta file Spectra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Esporta file Spectra DNS (a FreeRoute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Lancia FreeRoute via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure tramite Browser se non trovato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importa file Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "FreeRoute Info:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Visita il sito di FreeRouting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "Collegamento a FreeRouting.net "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "L'indirizzo internet di FreeRouting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Utilizza regole del gruppo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Formato decimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Scegli numeri di precisione EXCELLON "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assolute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Relative"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origine forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (PostScript) "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Mappa di foratura (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Creare una mappa di foratura in formato PS o HPGL o in altri formati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Rapporto forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Rapporto forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Crea un rapporto in formato testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Opzioni tracciatura HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Velocità (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Numero penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Specchia assi Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Foro MicroVia predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Dimensioni fori Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Dimensioni fori MicroVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Dimensioni foratura MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Conteggio fori:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Piazzole stagnate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Piazzole non stagnate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine relativa (impostate dal tasto Spazio)\n"
|
|
"in coordinate polari (angolo e distanza)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Puntatore piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Selezione del tipo di puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Collegamenti massimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più vicina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Salvataggio automatico (minuti):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima modifica "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Angolo di rotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
|
msgstr "Incremento rotazione impronta, per il menu ruota o per tasto rapido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Inserisci Controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il controllo regole.\n"
|
|
"Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra collegamenti moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra (o no) i collegamenti del singolo componente quando lo si muove.\n"
|
|
"Utile nel posizionamento dei moduli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Cancella piste rifatte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Piste solo a 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, verticale o a 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmenti solo a 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo in orizzontale, verticale o a 45° "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Centraura automatica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Piste a due segmenti "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi tra loro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Creando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Piste magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Cancella zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Cancella testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Delete Board Outlines"
|
|
msgstr "Cancella ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Cancella oggetti grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Cancella moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Cancella evidenziatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Ripulisci scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtro piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Includi piste Autosbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Includi piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Impostare "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Impostare la pista corrente e dimensione dei Via e forature alle regole predefinite?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutti i Via le regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutte le piste le regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni correnti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Collegamento corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Gruppo di collegamenti corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Nome del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Dimensione pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diametro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Foro Via "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Dimensione MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valori del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opzioni per le impostazioni globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtro piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole aventi differenti forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Opzioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Cambia piazzole del modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di moduli identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centra X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centra Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punto X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punto Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Punto iniziale X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:107
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Elemento grafici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Larghezza segmento elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Larghezza contorni scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo su rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Dimensione testo verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Dimensione testo orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Moduli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Larghezza contorni modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Dimensioni verticali testo dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Dimensioni orrizontali testo dei moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Generale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una penna specificata.\n"
|
|
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Il nome dello strato non può mancare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Il nome dello strato ha un carattere non consentito, uno di: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'segnale' è un nome di strato riservato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Il nome dello strato è un duplicato di un'altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Tutti gli strati attivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adesivo Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva per lo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "Pasta salda strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Serigrafia su strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Maschera saldatura strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Alimentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Ponticello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Maschera saldatura strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Serigrafia su strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "Pasta salda strato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adesivo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sullo strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "Strato Iingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Perimetro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per elementi grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota:\n"
|
|
"- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n"
|
|
"- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo componente\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43
|
|
msgid "Project config has changed. Save it ?"
|
|
msgstr "Si intende salvare le modifiche apportate alla configurazione del progetto?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Seleziona lista collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Stampigliatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Selezione moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il modo di individuazione delle impronte:\n"
|
|
"Se tramite il riferimento (R1,C2...) oppure tramite la stampigliatura (utile dopo una riannotazione completa dello schema)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantieni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Cambia moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Mantiene o cambia un'impronta quando la Lista componenti contiene impronte differenti da quelle presenti nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Cancellazzione piste errate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte da una Lista componenti differente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Impronte aggiunte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene o cancella le impronte trovate nella scheda ma non nella Lista componenti.\n"
|
|
"Verranno rimosse soltanto le impronte non bloccate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Esplora Liste componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Verifica Lista componenti dello schema "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Controlla moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Verifica la corrente Lista componenti ed elenca i moduli scomparsi e quelli aggiunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Rifai i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Riesegui completamente i collegamenti (utile dopo un cambio di nome del collegamento delle piazzole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Lista componenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Opzioni generali di riempimento zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Usa poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Usa segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Tipo di riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimo spessore della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Opzioni del perimetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualsiasi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientamento contorno zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contorno tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Zona completamente tratteggiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aspetto del contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Incluso impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Inverso (impronta specchiata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Collegamento sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Valore errato per la foratura della piazzola: è maggiore della piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non è su un livello di rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
|
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per piazzole con fori passanti non stagnati: impostare le dimensioni di foratura identiche a quelle della piazzola,\n"
|
|
"se non si desidera tracciare questa piazzola nel Gerber file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Geometria piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad drill X"
|
|
msgstr "Foratura X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad drill Y"
|
|
msgstr "Foratura Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Dimensione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Dimensione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape offset X"
|
|
msgstr "Scostamento X "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape offset Y"
|
|
msgstr "Scostamento Y "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta dim"
|
|
msgstr "Dimensioni delta trapezio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Trap. direction"
|
|
msgstr "Orientamente trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Rot 0"
|
|
msgstr "Rotazione 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Length die"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunghezza collegamento\n"
|
|
" al corpo componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento dalla piazzola al corpo del componente (utilizzato per calcolare la lunghezza della pista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Forma piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Forma foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orientamento piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orientamento piazzola (in decimi di grado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Footprint orientation"
|
|
msgstr "Orientamento impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Vista dal retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Vista di fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n"
|
|
"Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Isolamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare questi valori a 0\n"
|
|
"per usare impronte similari o valori globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Isolamento piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole.\n"
|
|
"Se 0, sarà usato il valore dell'impronta o del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Foro passante non stagnato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Front Layer"
|
|
msgstr "Strato Fronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Back Layer"
|
|
msgstr "Strato Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "No Copper Layers"
|
|
msgstr "Nessuno strato in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Strati in rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Adesivo componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Adesivo rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pasta salda componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pasta salda rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Serigrafia componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Serigrafia rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Strato abbozzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "Strato ECO1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "Strato ECO2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
msgstr "Selezionare lo strato sul quale far apparire il testo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Giustificato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Inquadra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "da: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:251
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Librerie moduli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:295
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Libreria già in uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:306
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Percorso già in uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Specifiche del componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Librerie moduli "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista delle librerie attive. \n"
|
|
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Pcbnew. \n"
|
|
"L'ordine della lista è importante: \n"
|
|
"Pcbnew ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Impronte del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
|
|
msgstr "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Lista dei percorsi ricercati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie e le specifiche dei componenti.\n"
|
|
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
|
msgstr "Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita/disabilita stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati Serigrafia\n"
|
|
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati Serigrafia\n"
|
|
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia Valore modulo sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia Riferimento modulo sulla serigrafia: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia testi ulteriori del modulo sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita stampa/tracciatura dei campi di testo sugli strati Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia testo invisibile sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Forza la stampa/tracciatura del testo invisibile del modulo sugli strati Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Non consentire Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura dai Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura specchiata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione attuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Default linewidth"
|
|
msgstr "Spessore predefinito linea:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Usare estensione appropriata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Usare estensione Gerber appropriata - .GBL, .GTL, ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Usare assi ausiliari come origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
|
msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Dimensioni penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Copertura penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Imposta la copertura della penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
msgstr "Velocità penna (cm/s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Imposta la velocità della penna in cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Traccia in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracciatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:105
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problemi di stampa!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:479
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:546
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Problema con la stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Scala 1:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Scala 1:1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Scala 1,4:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Scala 2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Scala 3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Scala 4:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Scala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Scala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Proporzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colori "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
|
|
"oppure in bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opzioni di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:535
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Escludi ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1:1 apross."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1:1 accurata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Regolazione scala X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Regolazione scala Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Stampa la squadratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:57
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Dimensioni reali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Pagina singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Impostazioni pagine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Unità dimensioni griglia "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Griglia utente X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Griglia utente Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Origine griglia X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Origine griglia Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Annulla origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
|
|
msgid "Grid for fast switching"
|
|
msgstr "Griglie per cambio rapido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Grid 1:"
|
|
msgstr "Griglia 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combinate!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
|
|
msgid "Fast Grid 2:"
|
|
msgstr "Griglia 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Crea file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Minima larghezza penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Selezione dello spessore minimo della penna usata per disegnare gli elementi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Stampa la squadratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Stampa Ingombro scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Stampa (o no) l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Stampa la selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Stampa scheda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:516
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:517
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto Italico"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:306
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr "File <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:306
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> non trovato."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:344
|
|
#: common/basicframe.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Aiuto %s non trovato. "
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found."
|
|
msgstr "Aiuto %s non trovato."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:405
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "File eseguibile ("
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:407
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Scegli editore di testo:"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:435
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Copia &Infromazioni versione"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:436
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il rapporto sul bug."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:497
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:498
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli Appunti! "
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella <%s>"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file <%s> nella cartella <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
|
|
msgstr "L'ultima volta che è stato modificato il file <%s> non è stato salvato correttamente. Si desidera recuperare le ultime modifiche effettuate?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:639
|
|
msgid "Could not create backup file "
|
|
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:646
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file della scheda"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Blocca blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Salva blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Incolla blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Zoom finestra "
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Ruota blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Inverti blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Specchia blocco"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:83
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:84
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:85
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:86
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:87
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:88
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:89
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:90
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tuuti i file (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:229
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:256
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Pollici "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:260
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:264
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Unità "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:279
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
#: common/common.cpp:604
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.3f mm"
|
|
msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:575
|
|
msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
msgstr "*** Unità interne errate ***"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:602
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:602
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " in"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:21
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:118
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:133
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:134
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Sconosciuto tipo MIME per il documento <%s>"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:107
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:115
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:123
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:131
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:139
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:147
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:155
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:163
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:171
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:179
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:187
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:195
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:203
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:211
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:219
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:227
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:235
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:846
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:847
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Seleziona lingua applicazione (in prova)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Comando <%s> non trovato"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:512
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nessun editore predefinito trovato, sceglierne uno"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:518
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Scegli editore di testo: "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:614
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Non è possibile visualizzare il PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" comando "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:621
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Impossibile trovare visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:153
|
|
#: common/wxwineda.cpp:169
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:265
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:168
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Seleziona zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:181
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:192
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Imposta griglia"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Coperto/Interno"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:86
|
|
msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Kicad: File impronte (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:439
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Elenco Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:685
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:713
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Salva comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:741
|
|
msgid "&List Current Keys"
|
|
msgstr "&Elenco tasti correnti"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "&Modifica comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Apri editore comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:755
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "E&sporta configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
msgstr "Crea file di configurazione comandi da tastiera dalla corrente configurazione "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "&Importa configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
|
|
msgid "&Hotkeys"
|
|
msgstr "&Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info evidenziatore"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Attendere"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Imprevisto"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "E' necessario un NUMERO per '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:116
|
|
#: common/richio.cpp:168
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:386
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:71
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(il file non può essere aperto)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
|
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:138
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "(Il file termina in modo non consentito)"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad in Internet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Sito originale degli iniziatori di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Il progetto su Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
|
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
msgstr "Wiki su Sourceforge comprensivo di molte informazioni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Repository con librerie addizionali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Contributi di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Riporta bugs se trovati"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Inserisci un'idea da sviluppare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite di KiCad EDA è realizzata seguendo le direttive:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU Licenza pubblica genrale (GPL) versione 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Documentazioni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo applicazione:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informazioni sui detentori di diritti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Precedenti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Cerca per parola chiave"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Seleziona componente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Visualizzatore librerie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Tasti speciali soltanto. Per altri tasti, usare la tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Seleziona un tasto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Codice del comando da tastiera non gestito"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Scala errata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Specchia orrizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Specchia verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Dimezza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Formato A1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Formato A0"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Formato D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Formato E"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta ad altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Compagnia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commenti 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commenti 2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commenti 3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commenti 4"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:127
|
|
msgid "Load Back Annotate File"
|
|
msgstr "Apri file di Annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:138
|
|
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
|
|
msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta ?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Campo Opzioni visualizzazione"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di annotazione <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Foglio %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:188
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Fine etichette\n"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Sincronizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Sincro invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Sincro basso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Limite sincronismo in caduta"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Biderezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Triplice stato"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:197
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1865
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Piedino %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:87
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:84
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Parti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:89
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:91
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:94
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria <%s> ha un nome elemento duplicato <%s>.\n"
|
|
"Questo potrebbe causare all'inserimento nello schema un aspetto imprevisto del componente. "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere duplicato del similare <%s> nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:414
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Il nome della libreria non è stabilito"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:422
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Il file non può essere aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:430
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Il file è vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Questo file non è una libreria di Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:461
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:504
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Libreria <%s> errore del componente %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Il componente nella libreria <%s> è vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Testo%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta globale %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:160
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Specifica selezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:51
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:55
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "Cerca per nome <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:62
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "Cerca per chiave <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:71
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Seleziona componente"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n"
|
|
"E' necessario creare una nuova alimentazione."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Campo Riferimento errato!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:130
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:72
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Eeschema è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Biderezionale "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Triplice stato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Imprecisato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Uscita alimentazione "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Collettore aperto..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Emettitore aperto..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Non connesso... "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Ingresso "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Biderezionale "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Triplice stato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passivo "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Imprecisato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Uscita alimentazione "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Non connesso "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:210
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Duplica nome foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:315
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) connesso a"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:505
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapporto Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
">> Errori Controllo regole: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file di recupero <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:95
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:133
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "File %s salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:200
|
|
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
msgstr " Rifiutare le modifiche allo schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:208
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Percorso attivo: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n"
|
|
"Errore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:330
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr "->Errore!"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "File <%s> non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Evidenziatore Regole disegno trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:108
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Non sono stati trovati ulteriori evidenziatori "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:249
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:253
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:257
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:261
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Campo "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:272
|
|
#: eeschema/find.cpp:276
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr "trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:349
|
|
msgid " found in sheet "
|
|
msgstr " trovato in"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:214
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Impossibile trovare la parte"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:214
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr "Nella libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:113
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:123
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:601
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Inserisci piedino "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:61
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importa componente"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "La libreria <%s> è vuota. "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:108
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Esporta componente "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:162
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Esportazione Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:167
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Errori riscontrati:"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:54
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Editore di librerie: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:67
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:91
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente non salvato.\n"
|
|
"Rifiuti le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Nome componente \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile creare una copia della parte <%s> nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:659
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:279
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:286
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Modifica libreria \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:350
|
|
msgid "Error occurred while saving library file \""
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:350
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:390
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:391
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** ERRORE: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
|
msgid "Error occurred while saving library document file \""
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Libreria \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:398
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Specifiche \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:415
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:426
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Similari"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:441
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Connessione di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:443
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:447
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:470
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Selezionare un componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "La libreria <%s> è vuota."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:480
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Cancella errore nella voce"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n"
|
|
"dalla libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:488
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Cancella componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Componente <%s> non presente nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Cancella componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:522
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chiudo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:565
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:650
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Nessun componente da salvare"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" esistente. Cambiarlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Componente %s salvato nella libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Sposta arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Trascina dimensioni arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Cancella arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Sposta cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Trascina contorni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Cancella cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Sposta rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Cancella rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Muovi testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Ruota testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Sposta linea"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Trascina vertici"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni linea"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Cancella linea"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Muovi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Modifica campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Sposta piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Modifica piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Ruota piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Cancella piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Modifiche Globali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Applica dimensioni ai selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensioni a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Applica nome a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Seleziona voce"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Specchia blocco orrizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Specchia blocco verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Ruota blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:34
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nome componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo componente basato sul corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:39
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Modifica campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il %s non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:65
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome <%s> è in conflitto con un'altro della libreria <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:87
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:101
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:119
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente comprende gìà un similare nominato <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera eliminare il similare dal componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo componente contiene nomi similari in conflitto con altri presenti nella libreria <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera eliminare dal componente tutti i similari in conflitto?"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "In caricamento"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
|
|
msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr "Questo non è un file di Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
|
|
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:127
|
|
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo formato al prossimo salvataggio."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:262
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Caricamente eseguito"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva schema\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Salva &foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Salva foglio corrente con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Save Current Sheet &As"
|
|
msgstr "Salva foglio con &nome"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Salva foglio corrente con nome... "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Imp&ostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Settigns for page size and information"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "Sta&mpa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Plot &PostScript"
|
|
msgstr "Traccia in &formato Postscript "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Plot &HPGL"
|
|
msgstr "Traccia in &formato HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
|
msgid "Plot &SVG"
|
|
msgstr "Traccia in formato &SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in formato SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:166
|
|
msgid "Plot &DXF"
|
|
msgstr "Traccia &DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Traccia in formato DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:174
|
|
msgid "Plot to &Clipboard"
|
|
msgstr "Traccia su &appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta schema su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Tracciatore"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:224
|
|
msgid "&Backannotate"
|
|
msgstr "&Precedente annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:225
|
|
msgid "Back annotate the footprint fields"
|
|
msgstr "Annota i campi delle impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:267
|
|
msgid "&Hierarchy"
|
|
msgstr "&Gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "Connessione& di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:301
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "Inserisci &elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:315
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "&Inserisci elemento da bus a bus "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "&Indicatore di non connessione "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:327
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:334
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Inserisci& etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:341
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "&Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica&"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:359
|
|
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "&Foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:368
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "&Importa etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:375
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
|
msgid "Graphic Polyline"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:390
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:397
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:408
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Preferenze librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:414
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Colori"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:415
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze colori"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:425
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:426
|
|
msgid "Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:460
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Esplora &librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:468
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "Editore di &librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:469
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Editore di librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:478
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:479
|
|
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
msgstr "Annota i componenti dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:485
|
|
msgid "ER&C"
|
|
msgstr "Controllo ®ole"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:486
|
|
msgid "Perform electrical rule check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:492
|
|
msgid "Generate &Netlist"
|
|
msgstr "Genera &Lista componenti dello schema "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
|
msgid "Generate the component netlist"
|
|
msgstr "Genera Lista dei collegamenti dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:499
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "Crea& Distinta componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:500
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Salva Distinta componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:509
|
|
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
msgstr "A&ssegna impronta al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:510
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:516
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "&Mostra circuito stampato"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:517
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:531
|
|
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:544
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "&Informazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:545
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:379
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1064
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1106
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Impossibile creare il file"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:112
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Creazione Lista componenti: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:132
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "Conteggio collegamenti="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:139
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:247
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:292
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:314
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Eseguito"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:253
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "Etichetta bus "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:296
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "Gerarchia..."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:242
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Esplora Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:276
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Salva Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:247
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Prefisso referenza 'U' e 'IC' con 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Usa nome collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Usa numero collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Opzioni Lista componenti:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Comando simulatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Avvia simulatore"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:317
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Aggiungi Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:337
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando Lista componenti:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "File di plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:492
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:506
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "File SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:511
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "File CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi non sono annotati\n"
|
|
"Si desidera annotarli nello schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:593
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:725
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Errore! E' necessaria una stringa di comando"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:731
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Errore: Devi scegliere un titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:129
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:143
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Cancella elemento non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:154
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Sposta voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Imposta voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:162
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Imposta voce bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:164
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Cancella voce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:252
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Sposta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Trascina componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:292
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Specchia verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:738
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Specchia orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:299
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Orienta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unità %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editore di librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Modifica componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:356
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copia componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Sposta etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Trascina etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Copia etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Ruota etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Cancella etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:467
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:431
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Cambia tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Copia etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Muovi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Trascina etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Copia etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Ruota etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Cancella etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Copia testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Cancella giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:527
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Trascina giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Cancella nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Trascina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Cancella filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Fine Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Cancella Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Interrompi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Accedi al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Sposta foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Trascina foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Modifica foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Dimensiona foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:650
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Cancella foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:689
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Salva blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:711
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:730
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:735
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Ruota "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:742
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Modifica "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:745
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:224
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:611
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Nessun piedino!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:622
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Info evidenziatore "
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:654
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr "nella parte %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:661
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:700
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr "di convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:663
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:702
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr "di normale"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:710
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:228
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:232
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:455
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Nessun strumento selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:459
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia discendente o ascendente"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:463
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Inserisci elemento di non connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:467
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Inserisci filo"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:471
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Inserisci Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:475
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:479
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Inserisci giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:483
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:487
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:491
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:499
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Inserisci immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:503
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:507
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:511
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:515
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Inserisci punto di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:519
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:523
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Inserisci componente"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:527
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Inserisci alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:417
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
msgstr "Schema modificato, salvarlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:575
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:576
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:585
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:586
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:264
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:697
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:781
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr "Seleziona 1 di %d librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:80
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nome file non valido! Termina"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:110
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:141
|
|
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
|
msgstr "nella corrente gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:132
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:156
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:153
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:64
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importa simbolo ricorrente "
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Errore <%s> occorso caricando il simbolo ricorrente <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Nessun simbolo ricorrente trovato nella libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Più di una parte nel simbolo <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:145
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Salvataggio simbolo in [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
|
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il simbolo <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Lascia strumento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importa simbolo ricorrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Esporta simbolo ricorrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Salva libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Crea nuovo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
|
|
msgid "Load component to edit from the current lib"
|
|
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Crea nuovo componente dal corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importa componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Esporta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Annulla "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:146
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:175
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Mostra come componente normale "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:177
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Mostra come componente converito \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:201
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr "Modifica piedini per parte o stile del corpo (Usare con attenzione!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:218
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Visualizzazione griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:31
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Salva schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
|
|
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
|
msgstr "Crea nuovo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
|
|
msgid "Library browser - Browse components"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
|
|
msgid "Perform electric rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Genera Lista componenti dello schema "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Lista dei materiali e/o referenze incrociate"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr "Avvia CvPcb per attribuire allo schema i moduli"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:140
|
|
msgid "Back annotate component foot prints"
|
|
msgstr "Apri file di Annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
|
|
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia ascendente o discendente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Inserisci immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientamento per fili e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:33
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:37
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Seleziona componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Mostra precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:46
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Mostra successivo "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Inserisci componente nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Parte %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:103
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Esplora libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:88
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:760
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Campo %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:416
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Spessore linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Errore imprecisato Controllo regole "
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo piedino)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:231
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1456
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1466
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Similare di"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Componente %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr "Caricato"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente modificato!\n"
|
|
"Rifiutare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
|
|
"Rifiutare i cambiamenti?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1013
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Inserisci piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1017
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Imposta opzioni piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1030
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Inserisci rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1046
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1050
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1056
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Nessun componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Salva la libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
|
|
msgid "Save Current Library &As"
|
|
msgstr "Salva libreria corrente &come"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Salva la corrente libreria con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "&Crea file PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Create S&VG File"
|
|
msgstr "Crea file S&VG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal Corrente modulo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editore di librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Testo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:190
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Salva Preferenze"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Carica Preferenze"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
|
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:851
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:852
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome file: "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:856
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Stampigliatura"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Voce non annotata: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (unita %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Errore voce %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr "unità %d e non più di %d parti"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Voce multipla %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Valori diffrenti %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:107
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:108
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:119
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:525
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:430
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Riquadro di delimitazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Parametro Bezier %d non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei parametri richiesti 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PoliLinea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La linea ha solo %d dei parametri richiesti 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
|
|
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %u punti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri richiesti 7"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:243
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:245
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:453
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:455
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr " Orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
msgstr "Linea con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
|
msgstr "Polilinea filo con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
|
msgstr "Polilinea bus con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
|
msgstr "Polilinea con %d punti su strato sconosciuto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Pulisci e annota tutti i componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:122
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr " nell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:124
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "nel corrente foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione cambierà la corrente annotazione e non può essere annullata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Ripulisci l'annotazione esistente per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "l'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "il corrente foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione cancellerà l'annotazione esistente e non può essere annulata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:467
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Numero foglio ) conteggio = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Alfabetico) conteggio = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Fine Lista\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordine = Riferimento )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr " (con SubCmp)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:790
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1031
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Fine Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordine = Valore )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Proprietà per: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (similare di"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nuovo similare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Componenti similari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Confermi cancellazione della lista filtri impronta?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi Filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtro impronta <%s> esistente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Nessun nome al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Componente [%s] non trovato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr "Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri campi vuoti?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Elimina campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichettà"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr "X L"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Testo vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Richiesta annotazione!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "File Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "File di Verifica regole elettroniche (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "Segnalatore di non connessione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Sfondo del corpo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nome file del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Nome dell'etichetta del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta alla gerarchia del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "Avviso del Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "Errore del Controllo regole "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientamento (in decimi di grado)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Specchia orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Specchia verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nome identificativo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Parti bolccate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Riporta componente come in libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al valore predefinito della libreria.\n"
|
|
"I campi di testo non verrano modificati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Inserisci campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Inserisci campo personalizzato "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
|
msgid "Text Justification:"
|
|
msgstr "Giustificato: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Allineamento orrizontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto Italico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del campo selezionato.\n"
|
|
"I campi bloccati non possono essere modificati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Dimensione (\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Dimensioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "O&rientamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&ile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Triplice stato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "A&spetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr "Opzioni testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Veriticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le parti del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Comune a componente convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Aspetto testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
|
|
"Un similare %s è già esistente!\n"
|
|
"Impossibile aggiornare il comèponente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Stampa vista corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Stampa tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare lo schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Stampa squadratura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Imposta pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Voci della distinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Elenca componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Parti del componente (per esempio U2A, U2B...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Elenca componenti per valore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Piedini gerarchici per nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Piedini gerarchici per foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Distinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Testo per importazione foglio elettronico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Singolo componente per linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Formato di uscita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Separatore di campo per importazione foglio elettronico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Avvia "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Campi da aggiungere:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Campi di sistema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Campi utente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Campo 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Campo 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Campo 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Campo 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Campo 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Campo 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Campo 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Campo 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Tutti i campi personalizzati esistenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista delle librerie attive. \n"
|
|
"Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n"
|
|
"L'ordine della lista è importante: \n"
|
|
"Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "File di rapporto del Controllo regole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Conteggio totale errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Conteggio avvisi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Conteggio errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Avvia Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Cancella evidenziatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Generale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Come convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr "Seleziona questa opzione per componenti provvisti di rappresentazione De Morgan. Usuale per le porte logiche."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il numero fuori.\n"
|
|
"Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Numero di parti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di parti presenti all'interno del contenitore.\n"
|
|
"Il 7400 ad esempio è composto da quattro porte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Distanza dal corpo componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per i simboli di alimentazione.\n"
|
|
"I simbili di alimentazione hanno specifiche proprietà per Eeschema:\n"
|
|
"- I valori non possono essere modifichati (per evitare errori)perchè questo piedino è importante come simboli di alimentazione\n"
|
|
"- Le referenze possono essere aggiornate automaticamente quando viene creata una Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli questa opzione se Eeschema non può cambiare la selezione delle parti contenute all'interno di un contenitore\n"
|
|
"Questo acceade perchè le parti interne sono di differente tipo.\n"
|
|
"Quando questa opzione non è selezionata, Eeschema scegli automaticamente le parti del contenitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n"
|
|
"Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parola chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
|
|
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Specifiche:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Assegna documentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Scegli documentazione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Lista similari:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente base.\n"
|
|
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
|
|
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Cancella tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Lista filtri impronta "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per questo componente può essere utilizzata una lista di impronte.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare suffissi.\n"
|
|
"(come sm* per ricercare impronte che iniziano con sm)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Nome &componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
|
|
"e anche "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore predefinito riferimento componente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rifirimento usato nello schema per l'Annotazione.\n"
|
|
"Non usare cifre nel riferimento."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Parti del contenitore bloccate "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni globali piedino "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Scostamento testo dal &piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Mostra n&umero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Mostra n&ome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nome piedino &interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Larghezza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Condivisione piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "Shared by all &parts in component"
|
|
msgstr "Condiviso da tutte le parti tutte le &parti del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Condiviso da tutti i corpi e &stili (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Non &riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Riempimento &primo piano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Riempimento e &Sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Opzione schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Usare l'&intero schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Usare la pagina &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Ordine annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Ordinare componenti per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Opzioni annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Usare il primo numero libero dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Ripulire annotazione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Unità di &misura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Dimensione griglia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Larghezza &linea predefinita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo &predefinite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123
|
|
msgid "Auto save time interval:"
|
|
msgstr "Cadenza salvataggio automatico (minuti):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Mostra g&riglia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Mostra piedini na&scosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Inquadra sempre il componente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "Mostra margini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Usa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "Inserire nel campo il nome che vuoi assegnare al componente. Il nome non può contenere (, ), o \""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Campo personalizzato 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Campo del nome del modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Nome file:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Di&mensioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca per:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "P&rosegui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Posteriore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match &whole word"
|
|
msgstr "Coincidenza con intera parola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
msgid "Search all component &fields"
|
|
msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
msgid "Search all pin names and numbers"
|
|
msgstr "Cerca in tutti i nomi e numeri dei piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
|
msgstr "Cerca soltanto nella pagina &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Do not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Non deformare il puntatore per trovare elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Sostituisci &tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Corrente larghezza &linea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Corrente &dimensione testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Corrente lunghezza &piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Corrente dimensione nome piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensioni numero del piedino corrente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "&Ripeti incremento numero piedino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Salva come Predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nome &piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Numero p&iedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero piedino: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Funzionalità elettrica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal Controllo regole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "Aspetto &grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni del n&ome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Dimensioni del n&umero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Lunghezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Forza Formato A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Forza Formato A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot Page Size:"
|
|
msgstr "Formato pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
|
|
msgid "Plot Mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
|
msgid "Print page references"
|
|
msgstr "Stampa riferimenti foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Traccia pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Traccia t&utto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Spessore predefinito linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s "
|
|
msgstr "Tracciatore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Formato A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Formato A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Formato D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Formato E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Controllo penna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
|
msgid "Pen Width"
|
|
msgstr "Spessore penna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Velocità penna (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Scostamento pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Scostamento Tacciatore X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Scostamento Tacciatore Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Accetta scostamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "La libreria delle impronte similari <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Errore nell'apertura della libreria similari <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d impronte similari trovate"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
|
msgid "CvPcb Error"
|
|
msgstr "CVPcb Errore!"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr "Lista componenti modificata, vuoi salvarla?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:402
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Cancella selezione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:432
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Apri Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Componenti: %d (liberi: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Impronte (Tutte): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Impronta (filtrata): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:593
|
|
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Nessuna libreria di impronte è elencata nel corrente progetto."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:594
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Errore nel file di progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:607
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Alcuni file non possono essere trovati"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:615
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Alcuni file non sono validi!"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "File di annotazione (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Kicad file delle impronte similari (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:81
|
|
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CvPcb è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
|
msgstr "Il file <%s> non è una Lista componenti valida per KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:79
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:132
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Salva Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:151
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'Elenco componenti (file .cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:159
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file della Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca predefinito."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Modulo %s non trovato "
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "File <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Formato sconosciuto <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
|
|
msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
|
msgstr "Formato Lista componenti: Eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196
|
|
msgid "Netlist error: "
|
|
msgstr "Errore nella lista collegamenti:"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Errore nel componente "
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il componente della libreria <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:73
|
|
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
msgstr "Questo è normale aprendo una nuova Lista componenti."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library."
|
|
msgstr "<%s> non è un componente valido della libreria di Eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "Il file <%s> è una vecchia versione di Elenco componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Impronta:"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Libreria:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:43
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Apri Lista componenti dello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Salva Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Esegui associazione impronte automaticamente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Seleziona il prossimo componente libero"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Cancella tutte le associazioni"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Crea file di esportazione (Lista componenti/impronte, utilizzata da Eeschema per compilare il campo impronte dei componenti)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Mostra le specifiche del componente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Mostra la lista filtrata delle impronte per il corrente componente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Mostra l'intera lista delle impronte (senza filtrarle)"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Componente %s %s piedino %s : Collegamenti differenti "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Ingrandisci "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Riduci "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aggiorna vista "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Centra "
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità pieno"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra contorno in modalità pieno"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:59
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Apri recente Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Salva con &nome..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Salva nuova Lista componenti"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
msgid "Quit CvPcb"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
|
msgid "&Libraries"
|
|
msgstr "&Librerie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Set footprint libraries lo load and library search paths"
|
|
msgstr "Imposta impronte da caricare e percorsi di ricerca delle librerie"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Mantieni aperto al salvataggio"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Salva progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Salva modifiche al progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:117
|
|
msgid "&Save Project File As"
|
|
msgstr "&Salva progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
|
msgstr "Salva modifiche allla configurazione del progetto in un nuovo file"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
|
msgstr "Manuale "
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:134
|
|
msgid "&About CvPcb"
|
|
msgstr "&Informazioni"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:135
|
|
msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Progetto:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Impronte similari"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Ingombro scheda:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Piazzole:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Piazzola riempita"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Mostra numero piazzola"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertice"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Riduci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista dall'alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista da sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista da dietro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:613
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nome file 3D: "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:665
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:679
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D su appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Ruota X <"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Ruota X >"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Ruota Y <"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Ruota Y >"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Ruota Z <"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Ruota Z >"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Move down v"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Crea immagine (png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Crea immagine (jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Assi "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Visibilità riempimento zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato dei commenti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato disegni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato ausiliare 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Strato ausiliare 2"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:233
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Cancellare il blocco?"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:187
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:46
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:20
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:34
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File di foratura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:97
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:104
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:107
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:108
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:109
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:110
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:111
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:112
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:113
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:114
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Apri Gerber file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:195
|
|
msgid "Drill files (.drl)"
|
|
msgstr "File di foratura (.drl)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Apri file di foratura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "Gerber DCODE files"
|
|
msgstr "File DCode Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:282
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Caricare file GERBER DCODE"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:71
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "GerbView è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Ripulire strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Cancella blocco (ctrl + trascina puntatore)"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:159
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:366
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:457
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:519
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Inclusi troppi file!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
|
|
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
|
msgstr "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati interni"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:115
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Cambiare il file esitente?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine "
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Assi AB"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:257
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Strumento <%d> non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:442
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Strato %d non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Carica file &Gerber "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Carica file &Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Carica file Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Load &DCodes"
|
|
msgstr "Carica &DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Load D-Codes definition file"
|
|
msgstr "Carica file di definizione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri &recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Apri recente "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Apri recente file di fora&tura"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Apri recente file di foratura "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:117
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "Ripulisci tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "E&sporta in PcbNew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Stampa file Gerber "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:147
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "E&sci"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Quit GerbView"
|
|
msgstr "Chiudi "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lista DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:188
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Elenca e modifica DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:194
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Mostra sorgente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:204
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "&Ripulisci strato"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:205
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Ripulisci lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:234
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "&Informazioni "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
|
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:241
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Miscellanea"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Stampa strati "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Nessuno strumento"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:108
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Strumento "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:191
|
|
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
|
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
|
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, occasionalmente lento)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:210
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Nascondi Gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Mostra Gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Selezione strati:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Mantieni le informazioni correnti"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Non mostrare la squadratura"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Mostra la squadratura"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Imposta pagina:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Esteso"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linee:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Piazzole:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Poligoni:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra codici D:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:311
|
|
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "File di libreria (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
|
|
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
|
msgstr "Crea file di libreria per Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:328
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s could not be created"
|
|
msgstr "Il file %s non può essere creato"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:346
|
|
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
|
msgstr "File impronte (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
|
|
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
|
msgstr "Crea file impronta per PcbNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Dimensioni Y:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Carica immagine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
|
|
msgid "Export to Eeschema"
|
|
msgstr "Esporta in Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
|
|
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
|
|
msgid "Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "Esporta in PcbNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Create a footprint file for PcbNew\n"
|
|
"This footprint contains only one footprint: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea file impronta per PcbNew\n"
|
|
"Questo conterrà soltanto un'impronta: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Valore di soglia:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
|
|
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
|
msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lib.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "part '%s' not found in lib %s"
|
|
msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:208
|
|
msgid "Illegal character found in LPID string"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:375
|
|
msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:406
|
|
msgid "Illegal character found in category"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:417
|
|
msgid "Illegal character found in base name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_lpid.cpp:440
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:338
|
|
msgid "invalid extends LPID"
|
|
msgstr "?Extends' LPID non valida"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
|
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
|
msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
|
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
|
msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:392
|
|
msgid "invalid alternates LPID"
|
|
msgstr "Alternativa LPID non valida"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:709
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:748
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:761
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:790
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:821
|
|
msgid "undefined pin"
|
|
msgstr "Piedino indefinito"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:852
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined pin %s"
|
|
msgstr "Piedino indefinito %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:862
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pins with signal %s"
|
|
msgstr "Nessun piedino con il segnale %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find property: %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sweet_editor_panel.cpp:31
|
|
msgid "Sweet"
|
|
msgstr "Dolce"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sweet_editor_panel.cpp:42
|
|
msgid "Visual Part"
|
|
msgstr "Parte visiva"
|
|
|
|
#: H:\Elettronica\KiCad\Traduzione\Sezioni
|
|
#: Scaricate\stable\trunk\new/sweet_editor_panel.cpp:59
|
|
msgid "Parsing Errors"
|
|
msgstr "Errore Parsing"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Trova componenti e testo nella corrente scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Inquadra la scheda nella finestra"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Opzioni di pulitura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
|
|
msgid "Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Preferenze circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Cambia moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Genera file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Testi e Disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Configurazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Proprietà Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Origini Griglia e dimensioni griglia utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:69
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Crea file SVG"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Informazioni..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Editore Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editore immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:126
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Ridisegna vista"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Trova componenti e testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Inserisci componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Inserisci alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Inserisci filo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Inserisci bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Inserisci segnalatore di non connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona etichetta globale.\n"
|
|
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome saranno connesse nell'intera gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto di connessione nel simbolo del foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Inserisci giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Inserisci punto di connessione gerarchico importato dalla corrispondente etichetta gerarchica del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi punto di connessione gerarchico al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Inserisci linea o poligono"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Inserisci testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Inserisci piedini al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci testo al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci arco al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:124
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Collegamenti mancanti "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:77
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Apri editore di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dei campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "Controllo regole di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente della libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Proprietà oggetto grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Opzioni Editore di librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Traccia in formato Postscript "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Traccia in formato HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Traccia DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Margini pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opzioni GerbView"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Length"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "Errore del Controllo regole, cancellato!"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a Library file"
|
|
#~ msgstr "%s non è un file di libreria"
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Componente"
|
|
|
|
#~ msgid " replaced in "
|
|
#~ msgstr "Sostituito"
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr "Aggiunto"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Lib:"
|
|
#~ msgstr "Libreria corrente: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Libreria: "
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Esporta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Page settings"
|
|
#~ msgstr "&Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Stampante\tCtrl+P"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "&Opzioni..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "Visualizzatore 3D già aperto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "Salva modulo nella corrente libreria"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Esporta modulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica proprietà del modulo "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Check"
|
|
#~ msgstr "Controlla modulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "Elemento grafico del C.s."
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "dimensione"
|
|
|
|
#~ msgid "on pcb"
|
|
#~ msgstr "sulla scheda"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") di"
|
|
|
|
#~ msgid "Component layer"
|
|
#~ msgstr "Strato componenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer"
|
|
#~ msgstr "Strato rame"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elenco comandi da tastiera :\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) Disconnesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) (Collegamento %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Foglio / (Principale) \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
#~ msgstr "Opzione usuale = Spento quando l'elemento non è bloccato"
|
|
|
|
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
#~ msgstr "Opzione usuale: acceso quando l'elemento è bloccato"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project Settings"
|
|
#~ msgstr "Salva impostazioni progetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Inserisci componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Inserisci alimentazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Inserisci etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Inserisci elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Inserisci foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
|
#~ msgstr "Inserisci segnalatore \"Non connesso\""
|
|
|
|
#~ msgid "P&age Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni p&agina"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "S&tampa"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Inserisci elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Inserisci ingresso da bus a bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi a tutte le &parti del contenitore"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi a tutti gli &stili alternativi (De Morgan)"
|
|
|
|
#~ msgid "unamed"
|
|
#~ msgstr "Non nominato"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Esporta in &PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Opzioni..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create error "
|
|
#~ msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#~ msgid "Text content:"
|
|
#~ msgstr "Contenuto del testo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "Foglio %s (file %s) modificato. Salvare?"
|
|
|
|
#~ msgid "Text item properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
#~ msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Mancante:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter for net names:"
|
|
#~ msgstr "Filtro per nome collegamento:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Lista collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni MicroVia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Carica file di annotazione"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Nessun campo da spostare"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Nessun campo da mofificare"
|
|
|
|
#~ msgid "Field: "
|
|
#~ msgstr "Campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Valore necessario! Nessun cambiamento."
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Riferimento del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Valore del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Opzioni e Preferenze generali"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Sposta punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Modifica punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Cancella punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Genera Lista componenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
#~ msgstr "Controllo Regole dello schema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Elenca DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Cerca DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Postsript"
|
|
#~ msgstr "Traccia in formato Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Comprimi file"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Crea Archivio Zip <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto:"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "simbolo | numero"
|
|
|
|
#~ msgid "S-expression string has newline"
|
|
#~ msgstr "La stringa ha una nuova linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Tasti utilizzabili:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Apri il file di configurazione dei comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Impossibile leggere"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Salva configurazione comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Carica comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifica il file di configurazione dei comandi da tastiera con l'editore "
|
|
#~ "di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Percorso del progetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa il percorso predefinito per caricare o salvare il file di "
|
|
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "Percorso del modello di KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa il percorso del modello di KiCad per caricare o salvare il file di "
|
|
#~ "configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezione il percorso del file di configurazione dei comandi da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "wxRadioBox"
|
|
#~ msgstr "wxRadioBox"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra piazzole in modalità pieno "
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s piedino %s : Collegamenti diversi"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints: %d"
|
|
#~ msgstr "Impronte: %d"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr "(Non è un file di KiCad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Stampa scheda"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi nuova impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazione &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
|
|
#~ msgstr "Apri manuale PCBNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Zones"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi marcatore allineamento livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi elemento grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Carica moudulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Evidenzia collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Collegamento singolo"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "Regole: "
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Isolamento del gruppo corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Nome delle regole correnti"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Griglia %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Griglia %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Griglia %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked"
|
|
#~ msgstr "Impronta %s bloccata"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Cancella piste disconnesse"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Ripulisci segmenti inutili"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Fondi segmenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Fondi"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Fusione:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "PistaCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Piazzole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: L'isolamento della zona è impostato ad un valore irragionevole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: \n"
|
|
#~ "Devi scegliere un valore dei radiali della piazzola maggiori del minimo "
|
|
#~ "spessore della zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Errore: devi scegliere un nome per il collegamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni zona:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I riempimenti delle zone possono usare poligoni o segmenti.\n"
|
|
#~ "Dipende dalla complessità e dimensioni della zona."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segmenti / 360 gradi"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Approsimazione curvatura:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero di segmenti di cui è composta la curvatura .\n"
|
|
#~ "16 segmenti permette una maggiore velocità di calcolo e rinfresco "
|
|
#~ "schermo.\n"
|
|
#~ "32 segmenti permette una migliore qualità"
|
|
|
|
#~ msgid "Include pads"
|
|
#~ msgstr "Includi piazzole"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads"
|
|
#~ msgstr "Escludi piazzole"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Piazzole nella zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Isolamento della pizzola dal riempimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Definisce lo spazio vuoto attorno alla piazzola"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza rame"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Orizzontale,verticale e 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientamento perimetro zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Aspetto del perimetro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegliere in che modo mostrare il perimetro\n"
|
|
#~ "- Linea singola\n"
|
|
#~ "- Tratteggio breve\n"
|
|
#~ "- Intera area tratteggiata"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Options:"
|
|
#~ msgstr "Ulteriori opzioni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value"
|
|
#~ msgstr "Isolamento della zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetic"
|
|
#~ msgstr "Alfabetico"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I collegamenti possono essere ordinati:\n"
|
|
#~ "In ordine alfabetico\n"
|
|
#~ "In base al numero di piedini del collegamento (avanzato)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Muovi blocco"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class"
|
|
#~ msgstr "Gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "QUOTAZIONE"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Condizioni"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "Assoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Se selezionato, l'intestazione EXCELLON sarà minimale"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Cancella contorni"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Delta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
#~ msgstr "Escludi ingombro scheda "
|
|
|
|
#~ msgid "Print module value"
|
|
#~ msgstr "Stampa Valore modulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Forza stampa/tracciatura del testo invisibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Scala 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Scala ottimale"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità di tracciatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine del tracciatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF Export"
|
|
#~ msgstr "Esporta DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni PS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Traccia in negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mirror"
|
|
#~ msgstr "Specchia tracciatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Via sulla maschera"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stampa/traccia i Via sugli starti della mascheratura. In questo caso non "
|
|
#~ "sono protetti"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Regolazione scala X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Regolazione scala Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Salva impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nuova larghezza (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Numero errato, nessun cambiamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Circuito stampato modificato: Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi oggetto grafico "
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza (pollici):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare la linea: La lunghezza impostata è eccedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Numerazione segmento = %d, lunghezza = "
|
|
|
|
#~ msgid " (mm):"
|
|
#~ msgstr "(Millimetri):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr "(Pollici):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Spazio (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Spazio (pollici):"
|
|
|
|
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Errore di sistema scrivendo il file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&119"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Nomina il componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color:"
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
#~ msgstr "Desideri ripulire questo foglio? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una sotto gerarchia nominata %s esiste. Usarla? ( il contenuto del foglio "
|
|
#~ "verrà sostituito)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Nome foglio non valido! "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file nominato %s esiste, caricarlo? (altrimenti mantenere se possibile "
|
|
#~ "il contenuto del foglio)"
|
|
|
|
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Convertire in semplice foglio gerarchico? (altrimenti cancellare il "
|
|
#~ "contenuto del corrente foglio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Colori tracciatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Stampa riferimento foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tracciatore: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A4"
|
|
#~ msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A3"
|
|
#~ msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A2"
|
|
#~ msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A1"
|
|
#~ msgstr "Formato A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A0"
|
|
#~ msgstr "Formato A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size B"
|
|
#~ msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size C"
|
|
#~ msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size D"
|
|
#~ msgstr "Formato D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size E"
|
|
#~ msgstr "Formato E"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot page size:"
|
|
#~ msgstr "Formato pagina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Larghezza penna (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Line Width"
|
|
#~ msgstr "Spessore predefinito linea "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posiziona etichetta globale: Tutte le etichette globali con lo stesso "
|
|
#~ "nome saranno connesse nell'intera gerarchia"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Linea o poligono"
|
|
|
|
#~ msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
#~ msgstr "Spessore linee, testo, e altro"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Sposta testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Ruota testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Cancella segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Sposta campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Cancella disconnessi"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Cambia in etichetta globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Comprimi/Espandi gerarchia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Inserisci punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiare il nome del foglio può cambiare tutta la struttara dello schema "
|
|
#~ "e non può essere ripristinata.\n"
|
|
#~ "Rinomino?"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Arco %.1f gradi"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Evidenziatore non trovato "
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Trovato"
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr "Nella libreria"
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr "Trovato solo nella cache"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esplorare tutte le librerie?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr "nelle librerie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
|
#~ msgstr "Seleziona componenti per &valore"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Aspetto etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Aspetto etichetta globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione te&sto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Dimensione testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Campo testo del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field"
|
|
#~ msgstr "Modifica campo "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome <%s> è un similare del componente <%s>.\n"
|
|
#~ "Scegliere un altro nome non in conflitto con altri presenti nella lista "
|
|
#~ "similari."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Nessun nuovo testo"
|
|
|
|
#~ msgid "NbItems"
|
|
#~ msgstr "Nb voce"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Eseguito"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Deve essere Annotato. Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Aspetto piedino del foglio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Mostra/Nascondi gerarchia foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Lista dei materiali (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr "Non trovato "
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Componente similare <%s> già esistente con nome <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Conflitto nella libreria <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr "e appare nella lista similari del componente corrente <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Tutti i vecchi similari verranno rimossi. Continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "( Unità %d) "
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "Valore "
|
|
|
|
#~ msgid "reference"
|
|
#~ msgstr "Riferimento"
|