kicad/nl/kicad.po

14425 lines
362 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 20:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: KiCad Team <xor.gate.engineering@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Netherlands\n"
"X-Poedit-Country: Dutch\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fout bij initialiseren van printer info"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Printer Probleem!"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Voorbeeld"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203
msgid "Print Footprint"
msgstr "Footprint printen"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Er was een probleem met printen"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Willekeurig)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Huidige standaardinstellingen:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Fouten ontdekt, Stop"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nieuwe Net Class Naam:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Deze NetClass bestaat al, can het niet toevoegen; Afgebroken"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> &lt; <b>Min Spoor Breedte</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &ge; <b>Via Diameter</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &lt; <b>Min Via Boor</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &lt; <b>MicroVia Min Boor</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s &lt; <b>Min Spoor breedte</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Velden:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:32
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Selecteer zijde"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatie"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientatie (0.1 graden)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Verander module(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Module Editor"
msgstr "Module Bewerker"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normaal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributen:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto Verplaatsen en Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotatie 90 graden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotatie 180 graden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Masker ruimte lokale waarden:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Zet deze waarden op 0 om globale waarden te gebruiken"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Alle pad net ruimten"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n"
"Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n"
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Soldeermasker ruimte:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
"voor deze footprint\n"
"Deze waarde kan worden overruled door een locale pad waarde\n"
"Als 0, wordt de globale waarde gebruikt."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Soldeerpasta ruimte:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en de soldeerpasta\n"
"voor deze footprint.\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale pad waarden.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere mask grootte dan de pad grootte"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Soldeermasker ruimte verhouding:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
"voor deze footprint.\n"
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad grootte\n"
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan de pad grootte."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D Vorm Naam"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Schaal en Pos"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Vormen verkennen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Vorm Toevoegen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Vorm Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
msgid "3D settings"
msgstr "3D instellingen"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:594
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Beginwaarde pad onjuist"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:657
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Unknown netname, no change"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Verwijder Net?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Net niet geselecteerd"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Module niet geselecteerd"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad niet geselecteerd"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Geen geheugen voor autoroute"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Plaats Cellen"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
msgid "Graphic Item"
msgstr "Afbeelding"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308
msgid "TimeStamp"
msgstr "Tijdstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Laag"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Laag"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:317
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Tekst is REFERENTIE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:133
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Tekst is WAARDE!"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Selection Clarification"
#: pcbnew/class_pad.cpp:498
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Onbekende Pad vorm"
#: pcbnew/class_pad.cpp:582
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
msgid "Non-copper"
msgstr "Niet-koper"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:692
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:695
#: pcbnew/sel_layer.cpp:144
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: pcbnew/class_pad.cpp:705
msgid "H Size"
msgstr "H Grootte"
#: pcbnew/class_pad.cpp:708
msgid "V Size"
msgstr "V Grootte"
#: pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill"
msgstr "Boor"
#: pcbnew/class_pad.cpp:721
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Boor X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
msgid "Orient"
msgstr "Orientatie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:738
msgid "Y pos"
msgstr "Y Pos"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere oppervlakte"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Koper Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Techische Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "maak pagina passend"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Schaal 0.5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Schaal 0.7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Ongeveer Schaal 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Nauwkeurig Schaal 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Schaal 1.4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "Schaal 2"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "Schaal 3"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Schaal 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Ongv. Schaal:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X Schaal Aanpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y Schaal Aanpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standaard pen grootte:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen grootte.\n"
"Vooral gebruikt in schets mode."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Print blad referentie"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Print (of niet) Rand referentie"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Geen boor markering"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine markering"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Echte boor"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pads Boor Opt."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Black and white"
msgstr "Zwart en wit"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Print Mode"
msgstr "Print Modus"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Kies of u het schema wilt tekenen zoals dit op het scherm is weergegeven,\n"
"zwart wit mode komt beter uit op zwart wit printers"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Pagina per Laag"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Enkele pagina"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Pagina Print"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Options"
msgstr "Pagina Opties"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
msgid "Print"
msgstr "Printen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:363
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:364
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:370
msgid "Hide grid"
msgstr "Verberg raster"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:371
msgid "Show grid"
msgstr "Raster tonen"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:383
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Geef pads weer in schets mode"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:425
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D Frame al geopend"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:429
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "ErrType"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Net Classes:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46
msgid "Clearance"
msgstr "Afstand"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Baan Breedte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr "Via grootte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Boor"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr "uVia grootte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Boor"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Net Class parameters"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:72
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Voeg nog een Net Class toe"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Werwijder geselecteerde Net Class\n"
"De standaard Net Class kan niet worden verwijderd"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats Omhoog"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Net Class een rij naar boven"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
msgid "Membership:"
msgstr "Leden:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de linker lijst naar de rechter lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Selecteer Alles"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Selecteer Alles >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Selekteer alle nets in de rechter lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Net Classes bewerker"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Via Options:"
msgstr "Via Opties:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Through via"
msgstr "Doorheen Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Blind of Verborgen Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Default Via Type"
msgstr "Standaard Via Type"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Selecteer huidig via type.\n"
"Door via is de gebruikelijke selectie"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min via diameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min Via Boor dia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Micro Via Opties:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Micro via's niet toestaan"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Toestaan Micro via's"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Toestaan gebruik van micro vias\n"
"Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min uVia diameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min uVia Boor Dikte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Minimum toegestane waarden:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243
msgid "Min track width"
msgstr "Min spoorbreedte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n"
"kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n"
"waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Handmatige Via formaten:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Handmatige spoor breedten:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 1"
msgstr "Spoor 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 2"
msgstr "Spoor 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 3"
msgstr "Spoor 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 4"
msgstr "Spoor 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 5"
msgstr "Spoor 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 6"
msgstr "Spoor 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 7"
msgstr "Spoor 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale design rules"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Messages:"
msgstr "Berichten:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:373
#: pcbnew/sel_layer.cpp:159
#: pcbnew/sel_layer.cpp:309
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:377
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162
#: pcbnew/sel_layer.cpp:312
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dit is de standaard class."
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Front"
msgstr "Voorkant"
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner2"
msgstr "Binnen2"
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner3"
msgstr "Binnen3"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner4"
msgstr "Binnen4"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner5"
msgstr "Binnen5"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner6"
msgstr "Binnen6"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner7"
msgstr "Binnen7"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner8"
msgstr "Binnen8"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner9"
msgstr "Binnen9"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner10"
msgstr "Binnen10"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner11"
msgstr "Binnen11"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner12"
msgstr "Binnen12"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner13"
msgstr "Binnen13"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner14"
msgstr "Binnen14"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner15"
msgstr "Binnen15"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Back"
msgstr "Achter"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Mask_Back"
msgstr "Mask_Back"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Drawings"
msgstr "Tekeningen"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Comments"
msgstr "Commentaa "
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "PCB_Edges"
msgstr "PCB_Randen"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "BAD INDEX"
msgstr "SLECHTE INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:894
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:897
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:900
msgid "Nodes"
msgstr "Verbindingen"
#: pcbnew/class_board.cpp:903
msgid "Nets"
msgstr "Netten"
#: pcbnew/class_board.cpp:911
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: pcbnew/class_board.cpp:914
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: pcbnew/class_board.cpp:917
msgid "Unconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecteer Laag:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselecteren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Selecteer Laag Paar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Top Laag"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Bodem Laag"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Waarschuwing: De Boven Laag en de Onder Laag zijn gelijk."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Through Via"
msgstr "Doorheen Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Doorheen vias tonen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Bl/Onzichtbare Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Blind of verborgen vias tonen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Toon micro via's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Toon onverbonden nets als ratsnest"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads Voor"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Achter"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Tekst Voor"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Tekst Achter"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Verborgen tekst"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Toon footprint tekst, gemarkeerd als onzichtbaar"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Ankers"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Geef footprint tekst positie weer als een kruis"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Geef (x,y) raster punten weer"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Geen-Verbindingen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Modules Voor"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Geef footprints weer op voorkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Modules Achter"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Toon footprints op achterkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Footprint waarden tonen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Toon footprints referenties"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Alle Cu Tonen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Verberg alle Cu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
#: pcbnew/layer_widget.cpp:491
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
msgid "Front copper layer"
msgstr "Voorste koperlaag"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Een binnenste koperlaag"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
msgid "Back copper layer"
msgstr "Achterste koperlaag"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lijm op voorkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lijm op achterkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Soldeer pasta op voorkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Soldeerpasta op achterkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen op voorkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen op achterkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Soldeer masker op voorkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Soldeer masker op achterkant PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Verklarende tekeningen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Verklarend commentaar"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "PCB parameter definitie"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter :"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende orientatie"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad B&ewerker"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Verander Pad op Module"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Verander Pads op dezelfde modules"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "bestand %s niet gevonden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet creeren"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Verander ALLE modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Verander module %s (%s)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
msgid "No Modules!"
msgstr "Geen Modules!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Component bestanden (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sla Component bestanden op"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:592
msgid "Unable to create file "
msgstr "Kan bestand niet creëren "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Links klikken voor selectie, middel klikken voor kleuraanpassing, rechts klikken voor menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Middel klikken voor kleuraanpassing"
#: pcbnew/netlist.cpp:118
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden"
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lees NetLijst \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:349
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
#: pcbnew/netlist.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:544
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Component [%s] niet gevonden"
#: pcbnew/netlist.cpp:610
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden"
#: pcbnew/netlist.cpp:633
msgid "No Modules"
msgstr "Geen Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#: pcbnew/netlist.cpp:686
msgid "No modules"
msgstr "Geen modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:700
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Geen modules in NetLijst"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "Check Modules"
msgstr "Check Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "Duplicates"
msgstr "Dublicaten"
#: pcbnew/netlist.cpp:727
msgid "Lack:"
msgstr "Gebrek:"
#: pcbnew/netlist.cpp:749
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Niet in NetLijst:"
#: pcbnew/netlist.cpp:889
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie"
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:64
msgid "End Tool"
msgstr "Gereedschap Verwerpen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Vergrendel Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Ontgrendel Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Module automatisch plaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroute Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "End Drawing"
msgstr "Einde Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Move Drawing"
msgstr "Verplaats Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Bewerk Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Verwijder Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Verwijder Zone Vulling"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Sluit Zone Omlijning"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Verwijder Laatste Rand"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Bewerk Afmeting"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Verwijder Afmeting"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Verplaats Doel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Edit Target"
msgstr "Bewerk Doel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Target"
msgstr "Verwijder Doel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Vul of Hervul Alle Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Verwijder Gevulde Delen in Alle Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecteer Laag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecteer Spoor Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Documentatie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Ontgrendel Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Vergrendel Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Move All Modules"
msgstr "Verplaats Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Move New Modules"
msgstr "Verplaats Nieuwe Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Automatisch Plaatsen van alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Autoplaats Nieuwe Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplaats Volgende Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orient. Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Selecteer Laag Paar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Reset Ongeroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuleer Block"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
msgid "Zoom Block"
msgstr "Blok Uitzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Place Block"
msgstr "Plaats Block"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopieer Block"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Flip Block"
msgstr "Block Spiegelen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Rotate Block"
msgstr "Roteer Block"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
msgid "Delete Block"
msgstr "Verwijder Block"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Via"
msgstr "Sleep Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Move Node"
msgstr "Verplaats Verbinding"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sleep Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Break Track"
msgstr "Breek Spoor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Place Node"
msgstr "Plaats node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "End Track"
msgstr "Spoor Einde"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Place Via"
msgstr "Plaats Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Plaats Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Verander Via Grootte en gat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Wijzig Segment Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Track Width"
msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Via"
msgstr "Verwijder Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Track"
msgstr "Verwijder Spoor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Net"
msgstr "Verwijder Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Set Flags"
msgstr "Zet Vlaggen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Vergrendeld: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Locked: No"
msgstr "Vergrendeld: Nee"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Vergrendeld: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Vergrendeld: Nee"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Plaats Hoek Omtrek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
msgid "Place Corner"
msgstr "Plaats Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Zone"
msgstr "Plaats Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Corner"
msgstr "Verplaats Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Corner"
msgstr "Verwijder Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Create Corner"
msgstr "Creëer Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Versleep Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vul Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Zone"
msgstr "Verplaats Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Bewerk Zone Parameters"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Verwijder uitsnede"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Verwijder zone omlijning"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
#: pcbnew/onrightclick.cpp:727
msgid "Drag"
msgstr "Slepen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Rotate +"
msgstr "Roteren +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Rotate -"
msgstr "Roteren -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
msgid "Flip"
msgstr "Omwisselen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Module"
msgstr "Verwijder Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Edit Pad"
msgstr "Bewerk Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopieer huidige Instellingen naar dit pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad aanpassing"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of gelijkwaardige footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder Marker"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fout info"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatische Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te huidige track breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoor %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid " (use NetClass)"
msgstr "(gebruik NetClass)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Via %s; (drl %s)"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Huidige Instellingen:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Huidig Net:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "NetNaam"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Huidige NetClass:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "NetClassNaam"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Spoor breedte"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Via boor"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "uVia grootte"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "NetClass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Huidige Waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Lagen Omwisselen"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Geen Verandering"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Ratsnest compileren...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Annuleren\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Pad ruimten...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Spoor ruimten...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Vul zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Zones testen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Niet verbonden pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Opmerking:\n"
"- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n"
"- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dit is de globale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden voor een footprint of pad."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Dit is de globale ruimte tussen pads en soldeer pasta\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dit is de globale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de ruimte 10 procent is van de pad grootte\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Grootte X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Grootte Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Beginwaarde X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Beginwaarde Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontaal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "verticaal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Zone Vul Opties:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
msgid "Use polygons"
msgstr "Gebruik polygonen"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
msgid "Use segments"
msgstr "Gebruik segmenten"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Vul Modus:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimale zone dikte waarde"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Omlijning Opties:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Any"
msgstr "Willekeurig"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H , V en 45 graden"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Zonde randen orient"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Gestippelde omlijning"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Volledig gestreept"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Omlijning stijl"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Laag selectie:"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Modules inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Sporen inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Zones inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Tekeningen inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Bord omlijning laag inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Verplaats Block"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Verberg &Lagen Manager"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Geen Weergave"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Geef poolcoordinaat weer"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve oorsprong (d.m.v. spatie)\n"
"tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
#: pcbnew/set_grid.cpp:129
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Maat"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van objecten"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Smal kruis"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Volledig scherm cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Maximale Links:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC aan"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"In/Uitschakelen van DRC controlle.\n"
"Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Ratsnest Weergeven"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Volledig rastnest weergeven."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Module Ratsnest Weergeven "
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het verplaatsen.\n"
"Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Spoor alleen 45 graden"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmenten alleen 45°"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Maak alleen segmenten in de richtingen H, V, of 45 graden bij het aanmaken van een segment op technische lagen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Dubbel Segm Spoor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van een spoor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "Als sporen creëren"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Laat de cursor naar een pad toe gaan als deze in de buurt is"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Sporen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Laat de cursor naar een spoor toe gaan als deze in de buurt is"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Verwijder redundante vias"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "verwijder vias op pads met een gat"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmenten samenvoegen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "verwijder spoor segmenten met zwevende einden"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Verbind met Pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden van de pad of via."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Schoon PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Actieve lagen selecties weergeven\n"
"en selecteer laag paren voor route en via plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:198
msgid "New board"
msgstr "&Nieuw bord"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:200
msgid "Open existing board"
msgstr "Open bestaand bord"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:202
msgid "Save board"
msgstr "Bord opslaan"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
msgid "Open module editor"
msgstr "Open module editor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215
msgid "Cut selected item"
msgstr "Knip Geselecteerd Onderdeel"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopieer geselecteerd onderdeel"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
msgid "Undo last edition"
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Print board"
msgstr "Print bord"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:243
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
msgid "Redraw view"
msgstr "Tekening verversen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automatisch"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
msgid "Find components and texts"
msgstr "Zoek componenten & tekst"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
msgid "Read netlist"
msgstr "Lees netlijst"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design regels check uitvoeren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:282
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Modus Spoor en Autorouten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design regels check aanzetten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:322
msgid "Units in inches"
msgstr "Maten in inchen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Maten in millimeters"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:328
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Wijzig Cursor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Bord ratsnest weergeven "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Module Ratsnest weergeven tijdens verplaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads schets modus weergeven"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Vias schets modus weergeven"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:393
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n"
" Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Highlight net"
msgstr "Net Accentueren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokaal ratsnest tonen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add modules"
msgstr "Modules plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Vias en sporen plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Add zones"
msgstr "Zones plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafische boogen plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454
msgid "Add text"
msgstr "Tekst plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add dimension"
msgstr "Afmetingen plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
msgid "Delete items"
msgstr "Verwijder items"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Beginwaarde afstelling voor boor en plaats bestanden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Creeer gat of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Creeer strookje van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Creeer strookje (boog) van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:566
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:575
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Naam van huidige NetClass"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Auto spoor breedte: als gestart wordt op een bestaand spoor gebruik de groote\n"
"anders, gebruik huidige breedte voorkeur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:606
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:647
msgid "User Grid"
msgstr "Gebruikers Raster"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:757
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- voor omwisselen"
#: pcbnew/set_grid.cpp:130
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:132
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Raster Eenheden"
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Gebruikers Raster Grootte X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:160
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Zone Instellingen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n"
"Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n"
"zijn soms polygons beter en anders segmenten."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segmenten / 360 graden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segmenten / 360 graden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Boog Benadering:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n"
"16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n"
"32 segmenten geeft een betere kwaliteit"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Include pads"
msgstr "Pads inbegrijpen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermal relief"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Exclude pads"
msgstr "Pads uitsluiten"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad in Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Thermal Reliefs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Antipad Size"
msgstr "Antipad Grootte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definieer de ruimte om een pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Copper Width"
msgstr "Koper Breedte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Defineer de koper dikte van de thermal reliefs"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H , V en 45 graden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Zone hoeken orientatie:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Hatched outline"
msgstr "Gestreept met omlijning"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Full hatched"
msgstr "Volledig gestreept"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Omlijning Weergave"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n"
"- Enkele lijn\n"
"- Kort gestreept\n"
"- Volledige zone gestreept"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Others Options:"
msgstr "Andere Opties:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Zone ruimte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporteer Setup naar andere zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporteer deze zone instelling naar alle andere koper zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Netten Weergave Opties:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Net sorting:"
msgstr "Net sorteren:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Nets kunnen gesorteerd worden:\n"
"Alfabetisch\n"
"Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Patroon in geavanceerde mode, om netnamen uit een lijst te filteren\n"
"Netnamen die overeenkomen met dit patroon worden niet weergegeven"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Layer:"
msgstr "Laag:"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Verwijder onverbonden sporen:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Schoon nul segmenten"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Segmenten samenvoegen:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Voeg samen:"
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC Controlle:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "Centreren"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Pads:"
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:472
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid " No"
msgstr " Nee"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Geen Modules voor Automatisch Plaatsen."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329
msgid "Unable to create "
msgstr "Kan niet creeren"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Component side place file:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Copper side place file:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Module teller"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Huidige Lagen Groepen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Persoonlijk"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Twee lagen, Componenten op Voorzijde"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Twee lagen, Componenten op Achterzijde"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Twee lagen, Componenten op twee zijden"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier lagen, Componenten op Voorzijde"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier lagen, Componenten op twee zijden"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Alle lagen aan"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Koper Lagen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Als u een lijm template wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "niet op de print, fabricage"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Op de print, niet koper"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Laag naam van voorkant (top) koper laag"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Als u een voorste koper laag wilt"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "signaal"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "power"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "divers"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Koper laag type voor Freerouter. Power lagen worden verwijderd uit Freerouter's laag menus."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Laag naam van achterkant (bottom) koper laag"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "print randen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Commentaar_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Tekeningen_later"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatie tekeningen"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n"
" %s's \"referentie\" tekst."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Edit Module"
msgstr "Bewerk Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformeer Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "Verplaats Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nieuw Pad Instellingen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporteer Pad Instellingen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "Verwijder Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Instellingen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verplaats Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Roteer Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Bewerk Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Verwijder Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "End edge"
msgstr "Eindig rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Move edge"
msgstr "Verplaats rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Place edge"
msgstr "Plaats rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Bewerk Breedte (Alle)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Bewerk Laag (Huidige)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Bewerk Laag (Alle)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Delete edge"
msgstr "Verwijder rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Set Width"
msgstr "Breedte Instellen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fout:\n"
"kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Fout:\n"
"kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fout: u moet een laag selecteren"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde koper eilanden. Weet u het zeker?"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kan segment niet verslepen: twee collineaire segmenten"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?"
#: pcbnew/edit.cpp:230
msgid "Add Tracks"
msgstr "Banen Toevoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:238
msgid "Add Zones"
msgstr "Zones Toevoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:246
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"
#: pcbnew/edit.cpp:250
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Naar Nul afstellen"
#: pcbnew/edit.cpp:256
msgid "Add Graphic"
msgstr "Afbeelding Invoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:260
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst plaatsen"
#: pcbnew/edit.cpp:264
msgid "Add Modules"
msgstr "Modules Invoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Dimension"
msgstr "Maat Toevoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:276
msgid "Net Highlight"
msgstr "Net Accentueren"
#: pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokaal Ratsnest"
#: pcbnew/edit.cpp:573
#: pcbnew/modedit.cpp:459
msgid "Delete item"
msgstr "Verwijder item"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:607
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:801
msgid "Delete module?"
msgstr "Module verwijderen?"
#: pcbnew/modedit.cpp:282
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord"
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kan footprint niet updaten"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord"
#: pcbnew/modedit.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kan footprint niet invoegen"
#: pcbnew/modedit.cpp:428
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad Toevoegen"
#: pcbnew/modedit.cpp:431
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Instellingen"
#: pcbnew/modedit.cpp:441
msgid "Add Drawing"
msgstr "Tekening Toevoegen"
#: pcbnew/modedit.cpp:445
msgid "Place anchor"
msgstr "Plaats anker"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Maak oud bord leeg en initialiseer een nieuwe"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Openen\tCtrl+O"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54
msgid "Open &Recent"
msgstr "Open &Recent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Open een recent geopend bord"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "&Append Board"
msgstr "Bord &Toevoegen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Toevoegen van nieuwe PCBNew PCB aan huidige PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "O&pslaan\tCtrl-S"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "Save current board"
msgstr "Opslaan huidige bord"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Opslaan huidige bord als.."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
msgid "&Revert"
msgstr "Te&rug"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
msgid "&Rescue"
msgstr "&Redden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg laatste reddings bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "&Modules Position"
msgstr "&Module Positie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Genereer module positioneer bestand voor pick en place"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "&Drill File"
msgstr "Boor bestan&d"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genereer excellon2 boor bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "&Component File"
msgstr "&Component bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Maak een materiaallijst (BOM) van het schema"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fabricatie Outputs"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genereer bestanden voor fabricage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Sessie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importeer geroute \"Specctra Sessie\" (*.ses) bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "Import files"
msgstr "Bestanden importeren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporteer GenCAD Formaat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&Module Report"
msgstr "&Module Rapport"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export board"
msgstr "Exporteer bord"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print"
msgstr "&Printen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Print pcb board"
msgstr "Print printplaat bord"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Print S&VG"
msgstr "Print S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "&Plot"
msgstr "&Plot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiveer nieuwe footprints alleen in een bibliotheek (behoud andere footprints in bib.)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Creëer Footprint Archief"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiveer alle footprints in een bibliotheek (oude bib. wordt verwijderd)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiveer footprints"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229
msgid "&Quit"
msgstr "A&fsluiten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "PCBnew Afsluiten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan Maken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw Uitvoeren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
msgid "&Find"
msgstr "&Zoeken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globale &Verwijderingen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Verwijder sporen, modules, teksten... op bord"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Tracks en Vias o&pschonen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind loshangende sporen aan pads en vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Lagen O&mwisselen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Verwissel sporen op koperlagen of tekeningen op andere lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passend op scherm"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "Redraw"
msgstr "Verversen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Ververs de weergave van de PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&List Nets"
msgstr "&Netten weergeven in Lijst"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Toon een netlijst met namen en id's"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "3D Display"
msgstr "3D Weergave"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Toon bord in 3D viewer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
msgid "&Library"
msgstr "Bib&liotheek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&Display"
msgstr "&Weergave"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Instellen gebruikersraster"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksten en Tekeningen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standaard pad eigenschappen aanpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Mask Ruimte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "&Save"
msgstr "&Opslaan"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Di&mensions"
msgstr "Af&metingen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Instellingen O&pslaan"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Instellingen L&aden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "Read application preferences"
msgstr "Applicatie voorkeuren Laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regels"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Open de design rules editor"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen Instellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "&Contents"
msgstr "I&nhoud"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Open de PCBnew handleiding"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Over PCBNEW printplaat ontwerper"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Design Regels"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Display"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Netlijst Selectie:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Per Net Class"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Min via grootte"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min uVia grootte"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Creëer rapport bestand"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Invullen van rapport bestandsnaam"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Start DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Start de Design Rule Checker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lijst Onverbonden"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lijst onverbonden pads of sporen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder Alle Markers"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Verwijder elke marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Verwijder Huidige Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fout Berichten:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemen / Markers"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Vierkant"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier Golf"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "alle koper lagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Afbeelding"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " aan"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Tekst"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " of"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Afbeelding"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Zone Outline"
msgstr "Zone Outline"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Uitsnede)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Niet op koper lagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Not Found"
msgstr "Niet Gevonden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Blind/Verborgen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Afmeting"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "grootte"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Curve"
msgstr "Golf"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Sporen en vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Sketch"
msgstr "Schets"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Sporen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nieuw spoor"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Spoor ruimte weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Geef (of niet) sporen ruimte ruimte weer.\n"
"Als een nieuw spoor wordt geselecteerd, deze ruimte wordt alleen weergegeven als een spoor wordt getekend."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Gedefinieerde gaten"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Via Gaten Weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Geef (of niet) via gaten weer.\n"
"Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten weergegeven"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Net Namen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Niet tonen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Op pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Op sporen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Op pads en sporen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Net namen weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Geef (of niet) de net namen van pads / sporen weer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Module Hoeken:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Teksten:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Opties:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Vormen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Via Vormen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pad ruimte weergeven"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Toon Pad Nummer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Toon Pad GeenConnectie"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Andere items weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Toon pagina limieten"
#: pcbnew/librairi.cpp:32
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad foot print export bestanden (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importeer Footprint Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "Geen module bestand"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Exporteer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Kan <%s> niet creëer"
#: pcbnew/librairi.cpp:213
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:248
msgid "Library "
msgstr "Bibliotheek "
#: pcbnew/librairi.cpp:248
msgid " not found"
msgstr " niet gevonden"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "Geen bibliotheek bestand"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] niet gevonden"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Geen modules te archiveren!"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliotheek %s niet gevonden"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Module opslaan"
#: pcbnew/librairi.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: pcbnew/librairi.cpp:545
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Bestand %s is niet een eeschema bibliotheek"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module bestaat\n"
" Regel: "
#: pcbnew/librairi.cpp:704
msgid "Component "
msgstr "Component"
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " added in "
msgstr " toegevoegd in"
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " replaced in "
msgstr " verplaatst in"
#: pcbnew/librairi.cpp:729
msgid "Module Reference:"
msgstr "Module Referentie:"
#: pcbnew/librairi.cpp:730
msgid "Module Creation"
msgstr "Module Creatie"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Geen referentie, Afgebroken"
#: pcbnew/librairi.cpp:777
msgid "Active Lib:"
msgstr "Actieve Bibliotheek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:789
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Module Editor (bib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Library exists "
msgstr "Bibliotheek bestaat"
#: pcbnew/librairi.cpp:817
msgid "Create error "
msgstr "Creëer fout"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Afbeeldingen:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Grafisch segment breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Bord Hoeken Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Koper Tekst Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Tekst Grootte V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Tekst Grootte H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Module Hoeken Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Tekst Module Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Tekst Module Grootte V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Tekst Module Grootte H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Algemeen:"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Geen Net"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 print bestanden (.cad)|*.gad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Opslaan GenCAD print bestand"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Items om te verwijderen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Verwijder Zones"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Verwijder Teksten"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Verwijder Randen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Verwijder Tekeningen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Verwijder Modules"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Verwijder Banen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Verwijder Markers"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Schoon Bord"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Spoor Filter"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Vergrendelde Sporen Inbegrijpen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Samenvoegen Specctra Sessie bestand:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "BORD kan beschadigd zijn, bord niet opslaan."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessie bestand geimporteerd en samengevoegd OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"sessie\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"bibliotheek_uit\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstack \"%s\""
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Search footprint"
msgstr "Zoek footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:310
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Schaal 1"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Schaal 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Schaal 16"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Module Selectie:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecteer hoe footprints herkend worden:\n"
"by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n"
"of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische annotatie)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Module Uitwisselen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere footprint opgeeft"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Extra Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n"
"Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Verken Netlijst Bestanden"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lees Huidige Netlijst"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprint Test"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam bewerking)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netlijst Bestand:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Groottes en Breedtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "User Grid Size"
msgstr "Gebruikers Raster Grootte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Instellen gebruikersraster"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Open de pcbnew handleiding"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Over Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Afmetingen"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
msgid "Place Module"
msgstr "Plaats module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliotheek Laad Fout"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Kan PCB footprint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scan Bibliotheek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> niet gevonden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d items]"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
msgid "Target Properties"
msgstr "Doel Instellingen"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:106
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "vorm +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "vorm X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Doel Vorm:"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marker found"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Gevonden"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker niet gevonden"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Niet Gevonden"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Component naam:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Zoek Item"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Zoek Volgende Item"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Zoek Marker"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Zoek Volgende Marker"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Geen Koper Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Segments"
msgstr "Segmenten"
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
msgid "Polygons"
msgstr "Polygonen"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Fill mode"
msgstr "Vul modus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Hatch lines"
msgstr "Hatch lines"
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Corners in DrawList"
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst"
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Afbreken?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientatie:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter de geselecteerde footprints bij referentie"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Foutieve waarde voor footprint orientatie"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
msgid "Length(inch):"
msgstr "Lengte(inch):"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length(mm):"
msgstr "Lengte(mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:241
#: pcbnew/muonde.cpp:697
#: pcbnew/muonde.cpp:710
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
#: pcbnew/muonde.cpp:249
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte"
#: pcbnew/muonde.cpp:271
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot"
#: pcbnew/muonde.cpp:283
#, c-format
msgid "Segment count = %d, length = "
msgstr "Segm teller = %d, Lengte = "
#: pcbnew/muonde.cpp:658
msgid "Gap"
msgstr "Gat"
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Arc Stub"
msgstr "Boog Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:690
msgid " (inch):"
msgstr " (inch):"
#: pcbnew/muonde.cpp:692
#: pcbnew/muonde.cpp:707
msgid "Create microwave module"
msgstr "Creëer hoogfrequent module"
#: pcbnew/muonde.cpp:706
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Hoek (0.1grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Complex shape"
msgstr "Complexe vorm"
#: pcbnew/muonde.cpp:853
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..."
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Mirrored"
msgstr "Gespiegeld"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "Shape Option"
msgstr "Vorm Opties"
#: pcbnew/muonde.cpp:918
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lees Beschr vorm bestand"
#: pcbnew/muonde.cpp:933
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Vorm heeft een null waarde!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Vorm heeft geen punten"
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
msgid "No pad for this module"
msgstr "Geen pad voor deze module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Alleen één pad voor deze module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gat (mm)"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Creeer Hoogfrequent Gat"
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gat (inch):"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n"
"Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n"
"De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n"
"Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Lossen van huidige bibliotheek"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Documentatie"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61
msgid "Browse"
msgstr "Verkennen"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "User defined search paths"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de standaard Kicad paden."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
msgid "Current search path list"
msgstr "Huidige zoekpad lijst"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n"
"Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG Print opties:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Pen breedte mini"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart en Wit"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Print modus"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Print Blad Referentie"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Print Bord Randen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Print (of niet) de bord rand laag op andere lagen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Print Selectie"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Print Bord"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Sluiten"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n"
"Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Num :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Net Naam :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Pad Geometrie:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Pads pos X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Pad pos Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Pad Boor X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Pad Boor Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Vorm grootte X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Vorm grootte Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Vorm Offset X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Vorm Offset Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Vorm delta X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Vorm delta Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Ovaal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezium"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Vorm:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Boor Vorm:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Orient:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Ruimten:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Zet deze waarden op 0\n"
"om Parent footprint of Globale waarden te gebruiken"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Net pad ruimte "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dit is de lokale net ruimte van een pad.\n"
"Als 0, wordt de lokale footprint of Netclass waarde gebruikt"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het soldeermasker\n"
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het pasta masker\n"
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan pad grootte"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen dit pad en het pasta masker.\n"
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad diameter\n"
"Als 0, wordt de footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
"De uiteindelijke ruimte waarde is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleiner masker dan de pad diameter."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Type:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Component layer"
msgstr "Component laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper layer"
msgstr "Koper laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Lijm Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Klevend Koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Soldeer pasta Componenten"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Soldeer pasta Koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Componenten"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Soldeer masker Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Soldeer masker koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "Draft layer"
msgstr "Klad laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 laag"
#: pcbnew/automove.cpp:194
msgid "No modules found!"
msgstr "Geen modules gevonden!"
#: pcbnew/automove.cpp:199
msgid "Move modules?"
msgstr "Verplaats Modules?"
#: pcbnew/automove.cpp:207
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden."
#: pcbnew/class_track.cpp:967
msgid "Track Length"
msgstr "Spoor Lengte"
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifiek)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
msgid "(Default)"
msgstr "(Standaard)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
msgid "Net Class"
msgstr "Net Class"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "Segment Length"
msgstr "Segment Lengte"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92
msgid "Read Project File"
msgstr "Lees project bestand"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Bestand %s niet gevonden"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213
msgid "Save Project File"
msgstr "Project Bestand Opslaan"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
msgid "Create file "
msgstr "Maak bestand"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:211
msgid " error"
msgstr " fout"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Boor Eenheden:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "decimaal formaat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "suppress leading zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "verberg trailing zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "behoud nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Formaat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Kies excellon nummer notatie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Kies excellon nummer precisie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "absoluut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "auxiliary axis"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Boor Origin:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Kies het coordinaten centrum: absoluut of relatief aan de auxiliary as"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "None"
msgstr "geen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "boor layout (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "boor layout (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "boor layout (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "boor layout (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Boor Layout:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Creeer een boor kaart in PS of HPGL formaat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Boor rapport"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Boor Rapport:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "geen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL plotter opties:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Snelheid (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
msgid "Pen Number"
msgstr "Pen Nummer"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "spiegel x as"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "minimale header"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Standaard Vias Boor:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Via Boor Waarde"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro Via Boor:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro Via Boor Dikte"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Gaten Teller:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Doorheen Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Verborgen Vias:"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gevonden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s niet gevonden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s gevonden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
"Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint positie lijst geplaatst"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord ( zoals een oude ISA PC bus connector )"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Vorm Schalen:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Vorm "
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Vorm Roteren:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Vorm:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Gebruik een relatief pad?"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413
msgid "Path type"
msgstr "Pad type"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "PCB Tekst Instellingen"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind"
#: pcbnew/files.cpp:21
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Printed circuit board"
#: pcbnew/files.cpp:71
msgid "Recovery file "
msgstr "Recovery bestand"
#: pcbnew/files.cpp:77
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok om recovery bestand te laden"
#: pcbnew/files.cpp:133
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Open Board File"
msgstr "Openen bord bestand"
#: pcbnew/files.cpp:195
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal niet correct geladen worden. Overweeg updaten!"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij een oudere versie van PCBnew. Het wordt opgeslagen als een nieuw bestands formaat als je het bestand opnieuw opslaat."
#: pcbnew/files.cpp:314
msgid "Save Board File"
msgstr "Opslaan bord bestand"
#: pcbnew/files.cpp:348
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
#: pcbnew/files.cpp:384
msgid "Backup file: "
msgstr "Backup bestand:"
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Schreef bord bestand: "
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Failed to create "
msgstr "Creëeren mislukt"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Net Naam"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "Net Lengte"
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het zeker?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "Edge Width"
msgstr "Hoeken Breedte"
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Fout nummer, geen verandering"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te tekenen(max 13)\n"
"Gebruik cirkels voor sommige waarden"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:271
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:616
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Laag naam mag niet leeg zijn"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:623
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:630
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' is een gereserveerde laagnaam"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:639
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Laag naam bestaat reeds"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "DRC fout, afgebroken"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN bestand:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BORD export OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Kan niet exporteren, verhelp probleem en probeer opnieuw."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Component met waarde \"%s\" heeft lege referentie id."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Meerdere componenten hebben dezelfde referentie Id's \"%s\"."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "COTATION"
msgstr "QUOTATIE"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Tekst"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Huidige Module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Huidige Waarde"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Nieuwe Module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Wijzig module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Verander dezelfde modules"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "W. zelfde module+waarde"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Verander alles"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Verken bibliotheek modules"
#: pcbnew/dimension.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Afmeting instellingen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496
msgid "No layer selected"
msgstr "Geen laag geselecteerd"
#: pcbnew/gendrill.cpp:29
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Boor bestanden (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
msgid "Save Drill File"
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:765
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
msgid "Unable to create file"
msgstr "Kan bestand niet maken"
#: pcbnew/gendrill.cpp:813
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Boor rapport bestand opslaan"
#: pcbnew/specctra.cpp:568
#: pcbnew/specctra.cpp:575
msgid "Expecting"
msgstr "Verwacht"
#: pcbnew/specctra.cpp:582
#: pcbnew/specctra.cpp:589
msgid "Unexpected"
msgstr "Onverwachts"
#: pcbnew/specctra.cpp:759
#: pcbnew/specctra.cpp:789
#: pcbnew/specctra.cpp:3967
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen"
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Systeem bestand fout schrijven naar bestand \"%s\""
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routen onderbreken?"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Help"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:157
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Huidige print gaat verloren, dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "van "
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint bibliotheek betanden:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliotheek al in gebruik"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Standaard Paden voor libraries"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289
msgid "Path already in use"
msgstr "Pad al in gebruik"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Documentatie:"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:39
msgid "Select working library"
msgstr "Selecteer werkende bibliotheek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:43
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Load module from lib"
msgstr "Laad module van bib."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
msgid "Load module from current board"
msgstr "Laad module van huidige bord"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Update module in current board"
msgstr "Update module in huidige bord"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Module in huidige bord invoegen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:80
msgid "import module"
msgstr "importeer module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "export module"
msgstr "exporteer module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "Module Properties"
msgstr "Module Instellingen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
msgid "Print Module"
msgstr "Print Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131
msgid "Module Check"
msgstr "Module Check"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
msgid "Add Pads"
msgstr "Pads Toevoegen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:206
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polair Coord Weergave AAN"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:218
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wijzig Cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads Schets Weergeven"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Tekst Schetsen Weergeven"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Hoeken Schets Weergeven"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:302
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Raster %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Raster %.3f"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:259
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "DRC Rapport bestand opslaan"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sla Materiaallijst op:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Behuizing"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Orientatie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverancier en ref"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Centreren X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Centreren Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Punt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Punt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Punt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Punt Y"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filter voor net namen:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Verbinding Lijst"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Lijn Toevoegen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Gat plaatsen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Stompje Plaatsen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Boog Stompje Plaatsen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Veelhoek Vorm Plaatsen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
msgid " mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "NetClass:"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design regels check uitzetten"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Verberg bord ratsnest"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Verberg Module ratsnest"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Module ratsnest weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Sporen in gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Weergave: normaal contrast"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Weergave: hoog contrast"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Sporen alleen op Koper lagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:337
#: pcbnew/pcbframe.cpp:628
msgid "Visibles"
msgstr "Zichtbare"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:423
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:424
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!"
#: pcbnew/editrack.cpp:806
msgid "Track Len"
msgstr "Spoor Lengte"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Segs Count"
msgstr "Aantal segmenten"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Verwijder Laag"
#: pcbnew/class_module.cpp:852
msgid "Last Change"
msgstr "Laatste Wijziging"
#: pcbnew/class_module.cpp:857
msgid "Netlist path"
msgstr "Netlijst pad"
#: pcbnew/class_module.cpp:878
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:888
msgid "No 3D shape"
msgstr "Geen 3D Vorm"
#: pcbnew/class_module.cpp:889
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Vorm"
#: pcbnew/class_module.cpp:891
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:892
msgid "KeyW: "
msgstr "Sleutelwoord:"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Gebruik standaard gerber extenties"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Pcb rand laag uitsluiten"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Pcb rand op alle andere lagen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Print blad referentie"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Print pads op silkscreen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n"
"Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n"
"Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze daarop aan staan"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Print module value"
msgstr "Print module waarde"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Print module reference"
msgstr "Print module referentie"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Print other module texts"
msgstr "Print andere module teksten"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Forceer printen van onzichtbare teksten"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Forceer print/plot module onzichtbare teksten op silkscreen lagen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Auto scale"
msgstr "Auto. schalen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Schaal 1.5"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Scale Opt"
msgstr "Schaal Opt"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot Mode"
msgstr "Plot Modus"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Auxiliary as"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Origin"
msgstr "Plot Origin"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF Export"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Plot Format"
msgstr "Plot Formaat"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL Opties:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Pen size"
msgstr "Pen grootte"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Zet pen snelheid in cm/s"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pen ovr"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Zet plot bedekking voor vulling"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "PS Options:"
msgstr "PS Opties:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot negative"
msgstr "Plot negatief"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Plot mirror"
msgstr "Plot Gespiegeld"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias op masker"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "X-as schaal aanpassen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "X-as schaal aanpassen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Opties Opslaan"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Genereer boor bestand"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plot bestand <%s> gemaakt"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Niet verbonden pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Spoor dichtbij gat"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Spoor dichtbij pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Spoor dichtbij via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via dichtbij via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via dichtbij spoor"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Twee spoor eindes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Dit ziet er slecht uit"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Sporen kruisen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad dichtbij pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Via gat > diameter"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Koper vlak binnen koper vlak"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Koper vlakken snijden of zijn te dichtbij"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Gat dichtbij pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Gat dichtbij spoor"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Te kleine spoorbreedte"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Te kleine via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Te kleine micro via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "NetClass spoor breedte &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "NetClass Afstand &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "NetClass Via Dia &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "NetClass Via Boorgat &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "NetClass uVia Dia &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "NetClass uVia Boorgat &lt; globale limiet"
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Achtergrond Kleur:"
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: eeschema/pinedit.cpp:238
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Deze positie wordt al gebruikt door een andere pin. Doorgaan?"
#: eeschema/pinedit.cpp:664
msgid "No pins!"
msgstr "Geen pennen!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Informatie"
#: eeschema/pinedit.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#: eeschema/pinedit.cpp:746
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " in onderdeel %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:714
#: eeschema/pinedit.cpp:753
msgid " of converted"
msgstr " van geconverteerd"
#: eeschema/pinedit.cpp:716
#: eeschema/pinedit.cpp:755
msgid " of normal"
msgstr " van normaal"
#: eeschema/pinedit.cpp:737
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin naast raster %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:764
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Bestandsnaam:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Te&kst grootte:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63
msgid "units"
msgstr "eenheden"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Sheet naam:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "&Tekst grootte:"
#: eeschema/schedit.cpp:173
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Push/Pop hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:177
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Add Wire"
msgstr "Draad Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Junction"
msgstr "Kruising Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:197
msgid "Add Label"
msgstr "Label Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Global label"
msgstr "Globaal label Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Hiërarchie label Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Draad naar Bus Entry Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:217
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Sheet"
msgstr "Layout Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add PinSheet"
msgstr "PinLayout Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importeer PinLayout"
#: eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add Component"
msgstr "Component Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Add Power"
msgstr "Stroom Plaatsen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n"
"\n"
"Fout: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " fout!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "De volgende labraries werden niet gevonden:"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:330
msgid "Line width"
msgstr "Lijn breedte"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheek verkenner"
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
#: eeschema/libedit.cpp:32
msgid "no library selected"
msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd"
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
#: eeschema/libedit.cpp:296
msgid "Part"
msgstr "Onderdeel"
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
#: eeschema/libedit.cpp:303
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
#: eeschema/libedit.cpp:330
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
#: eeschema/libedit.cpp:337
msgid "Key words"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Verwijden alle aliassen uit de lijst?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
msgid "New alias:"
msgstr "Nieuwe alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
msgid "Component Alias"
msgstr "Component Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias of component naam <%s> bestaat reeds in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Extra delen van component verwijderen?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Nieuwe pinnen toevoegen aan alternatieve symboolstijl (DeMorgan)?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Alternatief symboolstijl item (DeMorgan) uit component verwijderen?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Bestanden"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Geen passende component gevonden"
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "naam zoek criteria <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "en "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "sleutel zoek criteria <"
#: eeschema/database.cpp:65
msgid "Select Component"
msgstr "Selecteer Component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Deselecteer huidig gereedschap"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Pen Toevoegen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechthoek Plaatsen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Cirkel plaatsen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Boog Plaatsen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Verplaats onderdeel anker"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importeer bestaande tekening"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporteer huidige tekening"
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Opslaan huidige bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "New component"
msgstr "Nieuw component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Select component to edit"
msgstr "Selecteer component om te bewerken"
#: eeschema/tool_lib.cpp:122
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:125
msgid "Import component"
msgstr "Importeer component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Export component"
msgstr "Exporteer component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Component opslaan in nieuwe bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Undo last command"
msgstr "Ongedaan Maken"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Redo the last command"
msgstr "Laatste commando opnieuw"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Edit component properties"
msgstr "Bewerk component eigenschappen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster"
#: eeschema/tool_lib.cpp:179
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" omgezet onderdeel"
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Edit document file"
msgstr "Document Bestand bewerken"
#: eeschema/tool_lib.cpp:203
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheek bestanden:"
#: eeschema/libedit.cpp:25
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Component bibliotheek editor:"
#: eeschema/libedit.cpp:68
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Wijzigingen verwerpen?"
#: eeschema/libedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:241
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Laatste component veranderingen doorvoeren?"
#: eeschema/libedit.cpp:253
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bewerk bibliotheek bestand \""
#: eeschema/libedit.cpp:253
msgid "\"?"
msgstr "\""
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
#: eeschema/libedit.cpp:265
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:266
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FOUT ***"
#: eeschema/libedit.cpp:271
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheek bestand \""
#: eeschema/libedit.cpp:273
msgid "Document file \""
msgstr "Document bestand \""
#: eeschema/libedit.cpp:308
msgid "Unit"
msgstr "Onderdeel"
#: eeschema/libedit.cpp:311
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: eeschema/libedit.cpp:315
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/libedit.cpp:318
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
msgid "Power Symbol"
msgstr "Voeding symbool"
#: eeschema/libedit.cpp:320
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/libedit.cpp:380
msgid "Please select a component library."
msgstr "Selecteer een component bibliotheek"
#: eeschema/libedit.cpp:389
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg."
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Verwijder Item Fout"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n"
"uit bibliotheek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:400
msgid "Delete Component"
msgstr "Verwijder Component"
#: eeschema/libedit.cpp:409
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:416
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:436
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Te verwijderen component is gewijzigd. Alle wijzigingen gaan verloren. Wijzigingen verwerpen?"
#: eeschema/libedit.cpp:491
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n"
"\n"
"Huidig component van scherm wissen?"
#: eeschema/libedit.cpp:507
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Dit component heeft geen naam an kan niet worden gemaakt. Afgebroken"
#: eeschema/libedit.cpp:519
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:589
msgid "No component to save."
msgstr "Geen component om op te slaan."
#: eeschema/libedit.cpp:598
msgid "No library specified."
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven."
#: eeschema/libedit.cpp:608
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?"
#: eeschema/libedit.cpp:626
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Component bibliotheek bestanden"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lijst van actieve libraries.\n"
"Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n"
"De volgorde van de lijst is belangrijk:\n"
"Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Algemeen :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "Als Omzetter"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n"
"Meestal bij poorten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Verberg / geef pin nummers weer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Pin Naam Weergeven"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Verberg / geef pen namen weer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Pin Naam Binnen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers erbuiten.\n"
"Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Aantal Eenheden:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n"
"Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
msgid "Skew:"
msgstr "Schuin:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component behuizing.\n"
"Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Controleer deze optie voor energie symbolen.\n"
"Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n"
"- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n"
"- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd (Annotatie is dan overbodig)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101
msgid "Parts are locked"
msgstr "Onderdelen zijn vergrendeld"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een gegeven behuizing\n"
"Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n"
"Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n"
"Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek lijsten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Zoekwoorden:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
msgstr ""
"Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te selecteren\n"
"sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een spatie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "DocBestNaam:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het component."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopieer Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Verken DocBestanden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Lijst:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd component.\n"
"Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n"
"Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met vergelijkbare componenten"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Verwijder Alles"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Een lijst van voetprint namen die kunnen worden gebruikt voor dit component.\n"
"Voetprint namen kunnen wildcards bevatten.\n"
"(zoals sm* zodat alle voetprint namen starten met sm)."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Print blad referentie en titelblok"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Veld Toevoegen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Nieuw veld toevoegen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Veld Verwijderen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Verwijder optioneel veld"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "Midden uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "Bodem uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "Boven uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vert. Uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, indien nodig"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet Italic"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Veld Naam"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "De tekst (of waarde) van het geselecteerde veld"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Veld Waarde"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Grootte(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "PositieX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "Positie(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Het Y coördinaat van de tekst relatief t.o.v. het component"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Onderdelen per component"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Teken opties"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "U moet een naam ingeven voor dit componenten"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Gebruik het &gehele schema"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Gebruik alleen de huidige &pagina"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Behoudt bestaande annotatie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Reset bestaande annotatie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Annotatie volgorde"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Sorteer Componenten bij &X Positie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Sorteer Componenten bij &Y Positie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Sorteer Componenten bij &Waarde"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Schoon Annotatie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Annotatie"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc "
msgstr "Verplaats Boog "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Sleep Boog"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Boog Opties Bewerken"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Arc "
msgstr "Verwijder Boog"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Move Circle "
msgstr "Verplaats Cirkel"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Cirkel Verslepen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Cirkel Opties Bewerken"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Circle "
msgstr "Verwijder Cirkel"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Move Rectangle "
msgstr "Verplaats Rechthoek"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechthoek Opties Bewerken"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechthoek rand verslepen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Delete Rectangle "
msgstr "Verwijder Rechthoek"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Text "
msgstr "Verplaats Tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Edit Text "
msgstr "Bewerk Tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Rotate Text "
msgstr "Roteer Tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Delete Text "
msgstr "Verwijder Tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Move Line "
msgstr "Verplaats Lijn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Sleep Lijn punt"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Line End"
msgstr "Lijn Einde"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Lijn Opties Bewerken"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Line "
msgstr "Verwijder Lijn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Delete Segment "
msgstr "Verwijder Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field "
msgstr "Verplaats Veld"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
msgid "Field Rotate"
msgstr "Roteer Veld"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Field Edit"
msgstr "Veld Bewerken"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Move Pin "
msgstr "Verplaats Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Edit Pin "
msgstr "Bewerk Pen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Roteer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Pin "
msgstr "Verwijder Pen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pin Grootte naar Andere"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin Naam Grootte naar Andere"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin Num Grootte naar Andere"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Select Items"
msgstr "Selecteer Items"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Spiegel Block ||"
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Standaard Formaat"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Verken Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlijst"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "&Oke"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Netlijst"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Gebruik Net Namen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Gebruik Net Nummers"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netlijst opties:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator commando:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Start Simulatie"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin Toevoegen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlijst commando:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Titel"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin bestanden:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina"
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE netlijst bestand (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar netlijst bestand (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fout. U moet een commando String ingeven"
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Positie"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n"
"Een alias %s bestaat al!\n"
"Kan component niet updaten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
msgid "Chip Name"
msgstr "Chip Naam"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Dubbele Schema naam"
#: eeschema/erc.cpp:249
msgid "Annotation required!"
msgstr "Annotatie vereist!"
#: eeschema/erc.cpp:379
msgid "ERC File"
msgstr "ERC bestand"
#: eeschema/erc.cpp:380
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Elektronische regels check bestand (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:430
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:434
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:460
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden"
#: eeschema/erc.cpp:475
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:488
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Meer dan 1 pin verbonden met OnVerbronden symbool"
#: eeschema/erc.cpp:515
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) verbonden met "
#: eeschema/erc.cpp:522
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:689
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Rapport"
#: eeschema/erc.cpp:701
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Layout / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Layout %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fouten: %d\n"
#: eeschema/symbdraw.cpp:962
#: eeschema/symbdraw.cpp:1050
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Boog %.1f gra"
#: eeschema/netlist.cpp:89
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: eeschema/netlist.cpp:107
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:217
#: eeschema/netlist.cpp:262
#: eeschema/netlist.cpp:283
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: eeschema/netlist.cpp:223
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:266
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Verlaat Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Verwijder GeenCon"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Verplaats Bus Entry"
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Zet Bus Entry /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Zet Bus Entry \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Verwijder Bus Entry"
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
msgid "Move Field"
msgstr "Verplaats Veld"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Roteer Veld"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Edit Field"
msgstr "Veld Bewerken"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Move Component"
msgstr "Verplaats Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Drag Component"
msgstr "Sleep Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegelen --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegelen ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienteer component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Value "
msgstr "Waarde"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint "
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Onderdeel %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Edit Component"
msgstr "Bewerk Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopier Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Move Global Label"
msgstr "Verplaats Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopiëer Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Roteer Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Bewerk Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Verwijder Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Change to Label"
msgstr "Verander naar Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Change to Text"
msgstr "Verander naar Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Change Type"
msgstr "Verander Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Verplaats Hiërarchische Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopiëer hierarchisch label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Roteer Hiërarchische Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Bewerk Hiërarchische Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Verander naar Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Move Label"
msgstr "Verplaats Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopiëer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Rotate Label"
msgstr "Roteer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Edit Label"
msgstr "Bewerk Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
msgid "Delete Label"
msgstr "Verwijder Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Move Text"
msgstr "Verplaats Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëer tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
msgid "Rotate Text"
msgstr "Roteer Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Edit Text"
msgstr "Bewerk Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Delete Text"
msgstr "Verwijder Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Verander naar Glabel"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Break Wire"
msgstr "Breek Draad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Delete Junction"
msgstr "Verwijder Kruising"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Node"
msgstr "Verwijder Verbinding"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verwijder Connectie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Wire End"
msgstr "Draad Einde"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Drag Wire"
msgstr "Sleep Draad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Wire"
msgstr "Verwijder Draad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Bus End"
msgstr "Bus einde"
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
msgid "Delete Bus"
msgstr "Verwijder bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Break Bus"
msgstr "Breek bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Blad binnengaan"
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Move Sheet"
msgstr "Verplaats blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Place Sheet"
msgstr "Plaats blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Bewerk Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Herschaal Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importeer PinSheets"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Verplaats sheet"
#: eeschema/onrightclick.cpp:705
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Verwijder Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Verplaats PinBlad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Bewerk PinBlad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Verwijder PinBlad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Window Zoom"
msgstr "Venster Zoom"
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Save Block"
msgstr "Block Opslaan"
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Drag Block"
msgstr "Block Slepen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopieer naar Klembord"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "OK voor opschonen van dit blad"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt vervangen)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data bewaard indien mogelijk)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder anders huidige schema data)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
msgid "Sheet name"
msgstr "Sheet naam"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: eeschema/files-io.cpp:71
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Schema hiërarchie wissen?"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schema Openen"
#: eeschema/files-io.cpp:128
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Klaar\n"
"Huidige map: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:207
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
#: eeschema/libfield.cpp:155
msgid "Edit field"
msgstr "Veld Bewerken"
#: eeschema/libfield.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n"
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias lijst."
#: eeschema/libfield.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component bibliotheek <%s>.\n"
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten."
#: eeschema/libfield.cpp:208
msgid "No new text: no change"
msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering"
#: eeschema/tool_sch.cpp:30
#: eeschema/menubar.cpp:45
msgid "New schematic project"
msgstr "Nieuw schema project"
#: eeschema/tool_sch.cpp:33
msgid "Open schematic project"
msgstr "Open schema project"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Save schematic project"
msgstr "Opslaan van schema project"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Page settings"
msgstr "Pagina instellingen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliotheek editor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheek verkenner"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigeer door schematische hiërarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Print schematic"
msgstr "Print schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Start CvPCB"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Start pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:117
msgid "Netlist generation"
msgstr "Netlijst genereren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Schema annoteren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Elektrische Regels Check in Schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "vertaal footprint terug"
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Hiërarchie Push/Pop"
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Place a component"
msgstr "Component plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Place a power port"
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire"
msgstr "Draad plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus"
msgstr "Plaats een bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Plaats een draad naar bus entry"
#: eeschema/tool_sch.cpp:181
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Plaats een bus naar bus entry"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Geen connectie vlag plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Place net name"
msgstr "Plaats netnaam"
#: eeschema/tool_sch.cpp:194
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Plaats een globaal label.\n"
"Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de hele hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
msgid "Place a junction"
msgstr "Plaats een junction"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een subschema symbool"
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Plaat hiërarchie blad"
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad"
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:227
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Zet raster uit"
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Verberg verborgen pennen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "HV orientatie voor draden en bus"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin &naam:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N&aam tekst grootte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pen n&ummer:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin nummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Getal te&kst grootte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientatie:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "&Lengte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Electrisch Type:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Gebruikt door ERC."
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Graphische &Stijl:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Alle delen in component toevoegen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Alternatieve sym&boolstijlen toevoegen (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Tekst Opties:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Vaak naar eenheden"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Vaak naar wijzigen"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Tekst Vorm:"
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Laad Materiaal Bestand"
#: eeschema/backanno.cpp:162
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Zet het footprint veld zichtbaar?"
#: eeschema/backanno.cpp:163
msgid "Field Display Option"
msgstr "Veld Display Optie"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Importeer component"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Component bibliotheek bestand <%s> is leeg."
#: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Geen component geselecteerd om op te slaan."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library"
msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component"
msgstr "Exporteer component"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door EESchema.\n"
"\n"
"Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project wilt toevoegen."
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating "
msgstr "Fout bij maken"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Open een bestaand schema project"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Open een recent geopend schema project"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Opslaan van alle sheets in het schema project"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Alleen huidige blad opslaan"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Huidig schema blad opslaan als..."
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Opslaan &als (huidige tekening)"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Opslaan van huidig schema als.."
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "P&rint"
msgstr "P&rinten"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plot PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Plot HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot SVG"
msgstr "Plot SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plot schema blad in SVG formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Plot DXF"
msgstr "Plot DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Plot schema in DXF formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Plot to Klembord"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exporteer tekeningen naar klembord"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Quit EESchema"
msgstr "EESchema afsluiten"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Backannotate"
msgstr "Terugvertalen"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Terugvertaalde footprint velden"
#: eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Schema passend op scherm maken"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Schema weergave verversen"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "&Component"
msgstr "&Component"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "Place the component"
msgstr "Component plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "&Power port"
msgstr "&Stroom aansluiting"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place the power port"
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Wire"
msgstr "&Draad"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Place the wire"
msgstr "Draad plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Place bus"
msgstr "Bus plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "D&raad naar bus entry"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "&Bus naar bus entry"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "No connect flag"
msgstr "Geen connectie vlag"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Plaats een geen-connectie vlag"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Global label"
msgstr "Globaal label"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Junction"
msgstr "Kruising"
#: eeschema/menubar.cpp:321
msgid "Place junction"
msgstr "Junction plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:330
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hiërarchische label"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hiërarchische blad"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Maak een hiërarchisch schema"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Import hiërarchisch label"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het schema"
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad"
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafische lijn of polygoon"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Graphic text"
msgstr "Graphische tekst"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Place graphic text for comment"
msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Color preferences"
msgstr "Kleuren voorkeuren"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Save preferences"
msgstr "Instellingen O&pslaan"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "&Read preferences"
msgstr "Instellingen L&aden"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Open de eeschema handleiding"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Over eeschema schema ontwerper"
#: eeschema/menubar.cpp:452
msgid "&Place"
msgstr "&Plaats"
#: eeschema/libarch.cpp:59
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>."
#: eeschema/build_BOM.cpp:59
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Materiaallijst bestand (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:104
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaallijst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:154
#: eeschema/build_BOM.cpp:191
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
msgid "Failed to open file "
msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
#: eeschema/build_BOM.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) aantal = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:292
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Einde Lijst\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:667
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( volgorde = Referentie )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:679
#: eeschema/build_BOM.cpp:919
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (met SubCmp)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:784
#: eeschema/build_BOM.cpp:975
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Einde Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:916
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( volgorde = Waarde )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1003
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1023
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1038
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Einde labels\n"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Geen Component Naam!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Component [%s] niet gevonden!"
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "Pagina Grootte"
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
msgid "Page Size A4"
msgstr "Pagina Grootte A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A"
msgstr "Pagina Grootte A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Plot page size:"
msgstr "Plot pagina grootte:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Pen controlle:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Pen Breedte ( mil. )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Pagina beginwaarde:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plot Beginwaarde X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plot Beginwaarde Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:353
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plot pagina"
#: eeschema/plothpgl.cpp:362
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plot A&LLES"
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepteer Beginwaarde"
#: eeschema/plothpgl.cpp:701
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Plot: %s\n"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1117
msgid "Power symbol"
msgstr "Stroom symbool"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
msgid "Alias of"
msgstr "Alias van"
#: eeschema/annotate.cpp:286
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d dubbele tijdsaanduidingen vervangen."
#: eeschema/annotate.cpp:719
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item niet geannoteerd: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:725
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( onderdeel %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:751
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fout item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:754
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen"
#: eeschema/annotate.cpp:792
#: eeschema/annotate.cpp:822
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Verscheidene items %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:798
#: eeschema/annotate.cpp:828
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(eenheid %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:852
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:862
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:904
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
#: eeschema/eeschema.cpp:135
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Up"
msgstr "Boven"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
msgid "Down"
msgstr "Beneden"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Directie"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Input"
msgstr "Ingang"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Glabel Vorm"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
"Ok om naam te wijzigen?"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Instellingen voor "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (alias van"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Breedte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle delen van het component"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle symbool &stijlen (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Vulstijl"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Vul &niet"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Vul &voorgrond"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Vul &achtergrond"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Openen mislukt"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Laden "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " is GEEN EESchema bestand!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct geopend worden. Update uw software!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
msgid "Done Loading "
msgstr "Klaar met laden "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Geen Veld om te verplaatsen"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Geen Veld om te bewerken"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n"
"Je moet een nieuw power creeeren"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Component veld tekst"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Component reference"
msgstr "Component referentie"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Component waarde"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Component footprint"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "op het het gehele schema?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "op de huidige layout?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Wis bestaande annotatie voor"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "het gehele schema?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "de huidige layout?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: eeschema/find.cpp:231
msgid "Pin "
msgstr "Pen"
#: eeschema/find.cpp:235
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "Field "
msgstr "Veld"
#: eeschema/find.cpp:253
#: eeschema/find.cpp:257
msgid " found"
msgstr " gevonden"
#: eeschema/find.cpp:388
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marker %d niet gevonden in %s"
#: eeschema/find.cpp:395
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marker Niet Gevonden"
#: eeschema/find.cpp:616
msgid " Found in "
msgstr " Gevonden in"
#: eeschema/find.cpp:628
msgid " Not Found"
msgstr " Niet Gevonden"
#: eeschema/find.cpp:660
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Geen component bibliotheken geladen."
#: eeschema/find.cpp:684
#: eeschema/find.cpp:750
#: eeschema/find.cpp:767
msgid "Found "
msgstr "Gevonden"
#: eeschema/find.cpp:684
msgid " in library "
msgstr " in bibliotheek"
#: eeschema/find.cpp:692
msgid " found only in cache"
msgstr " alleen gevonden in cache"
#: eeschema/find.cpp:695
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Verken Alle Bibliotheken?"
#: eeschema/find.cpp:701
msgid "Nothing found"
msgstr "Niks gevonden"
#: eeschema/find.cpp:751
#: eeschema/find.cpp:768
msgid " in lib "
msgstr " in bibliotheek"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientatie (Graden)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Spiegelen --"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Spiegelen ||"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Gebruik alternatieve vorm voor dit component.\n"
"Voor poorten, dit is de \"De Morgan\" omzetting"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "De stijl van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"De naam van het geselecteerde veld\n"
"Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Het X coordinaat van de tekst telatief aan het component"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Terugzetten naar Bibliotheek Standaard"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib waarden.\n"
"Veld teksten worden niet aangepast."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Standaard Pen Grootte"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte op 0 is ingesteld."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Print Huidige"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Print Alles"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatie"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Selecteer 1 van %d libraries."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
#: eeschema/libeditframe.cpp:301
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Component is gewijzigd!\n"
"Wijzigingen verwerpen?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n"
"Wijziging verwerpen?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:424
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Onderdeel %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
msgid "Set pin options"
msgstr "Pen Opties"
#: eeschema/libeditframe.cpp:709
msgid "Add line"
msgstr "Lijn Plaatsen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:713
msgid "Set anchor position"
msgstr "Anker positie"
#: eeschema/libeditframe.cpp:723
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene opties"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Component &naam:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dit is de component naam in de bibliotheek,\n"
"en ook de standaard component waarde als deze wordt geladen in het schema."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Standaard &referentie aanduiding:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Dit is de referentie gebruikt in schema voor annotatie.\n"
"Gebruikt geen cijfers in de referentie."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Aantal delen per component:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Maak component met &alternatieve symbool stijl (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Creëer component als voedings&symbool"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globale Pad Instellingen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Pin tekst positie &offset:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Pin N&ummer Weergeven"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Pin naam weergeven"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Pin naam b&innen"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC fout ongespecificeerd"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin verbonden aan andere pinnen maar geen pin om het te voeden"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: fout"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "hiërarchische namen en pin sheets komen niet overeen"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin"
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
msgid "Sheet"
msgstr "Layout"
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importeer symbool tekeningen"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Geen component gevonden in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Waarschuwing: meer dan 1 onderdeel in Symbool Bestand <%s>. "
#: eeschema/symbedit.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
msgid "Print Schematic"
msgstr "Print schema"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Fout bij het het printen van het schema."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
msgid "Printing"
msgstr "Printen"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Print pagina %d"
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Component bibliotheek <%s> heeft dubbele item naam <%s>. \n"
"Dit kan ongewenste effecten hebben bij het laden van componenten in een schema."
#: eeschema/class_library.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:263
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#: eeschema/class_library.cpp:264
#, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:279
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Conflict in bibliotheek <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:280
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:283
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?"
#: eeschema/class_library.cpp:545
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Component bibliotheek bestandsnaam niet opgegeven."
#: eeschema/class_library.cpp:553
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
#: eeschema/class_library.cpp:559
msgid "The file is empty!"
msgstr "Bestand is leeg!"
#: eeschema/class_library.cpp:582
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!"
#: eeschema/class_library.cpp:588
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding."
#: eeschema/class_library.cpp:633
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Fout bij het lezen van de header."
#: eeschema/class_library.cpp:664
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s."
#: eeschema/class_library.cpp:735
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
#: eeschema/class_library.cpp:742
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Component document bibliotheek <%s> is leeg."
#: eeschema/class_library.cpp:750
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Bestand <%s> is geen geldig component bibliotheek document."
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "geen"
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
msgid "reference"
msgstr "referentie"
#: eeschema/class_libentry.cpp:344
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te verwijderen."
#: eeschema/netform.cpp:69
#: eeschema/netform.cpp:274
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
msgid "Failed to create file "
msgstr "Can bestand niet creëren "
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Component Selectie (%d stuks):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Kan onderdeel niet vinden"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " in bibliotheek"
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schema Bestanden"
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt."
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "nee"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:540
#: eeschema/classes_body_items.cpp:804
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1279
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1696
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
msgid "Bounding box"
msgstr "Selectiekader"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:586
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:818
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:856
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1327
msgid "PolyLine"
msgstr "Polygon"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1371
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1391
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1397
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1709
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1754
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1759
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1774
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1780
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Lijst items:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Componenten bij referentie"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Componenten bij waarde"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hiërarchische pennen bij naam"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hiërarchische pennen bij schema"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Tekst voor spreadsheet import"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Enkel component per regel"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Uitgaand formaat:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Start lijst browser"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Velden voor toevoegen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Systeem velden:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Gebruikers Velden:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Veld 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Veld 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Veld 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Veld 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Veld 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Veld 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Veld 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Veld 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Globale Label Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Hlabel Vorm"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekst Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200
msgid "Empty Text!"
msgstr "Lege Tekst!"
#: eeschema/plotps.cpp:177
msgid "Plot Options:"
msgstr "Plot Opties:"
#: eeschema/plotps.cpp:186
msgid "B/W"
msgstr "Zwart/Wit"
#: eeschema/plotps.cpp:189
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plot Kleur:"
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Print Blad Referentie"
#: eeschema/plotps.cpp:232
msgid "Messages :"
msgstr "Berichten :"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Standaard Lijn breedte"
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "PinBlad Instellingen:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "PinBlad Vorm:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:339
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Geen nieuwe Hiërarchische labels gevonden"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
msgid "Mesurement &units:"
msgstr "Meet &eenheid:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Raster grote:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
msgid "Default &line width:"
msgstr "Standaard &lijn breedte:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default text &size:"
msgstr "Standaard tekst &grote:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Herhaal label toename:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
msgid "Show g&rid"
msgstr "Raster &tonen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Toon verborgen pinnen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Inschakelen van automatische "
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Toestaan voor plaatsen van bussen en draden alleen in H of V orientatie"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Toon &pagina limieten"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Component in tekening"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item in &Hiërarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Zoek Markers"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Volgende Marker (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Zoek Cmp in &Bib"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select part to browse"
msgstr "Onderdeel bekijken"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
msgid "Display previous part"
msgstr "Toon vorige onderdeel"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display next part"
msgstr "Toon volgende onderdeel"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "View component documents"
msgstr "Bekijk component documenten"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Component in schema plaatsen"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:333
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Project instellingen opslaan"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Bestand Rapport:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Totaal aantal fouten:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Aantal waarschuwingen:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Aantal fouten:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Verwijder Markers"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Creëer ERC rapport"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Markers:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Resetten"
#: eeschema/schframe.cpp:360
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?"
#: eeschema/schframe.cpp:516
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Teken draden en bussen in elke richting"
#: eeschema/schframe.cpp:517
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Alleen horizontale en verticale draden en bussen tekenen"
#: eeschema/schframe.cpp:527
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Verberg verborgen pennen niet"
#: eeschema/schframe.cpp:619
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/class_pin.cpp:61
msgid "Inverted"
msgstr "Geinverteerd"
#: eeschema/class_pin.cpp:62
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: eeschema/class_pin.cpp:63
msgid "Inverted clock"
msgstr "Geinverteerde klok"
#: eeschema/class_pin.cpp:64
msgid "Input low"
msgstr "Ingang laag"
#: eeschema/class_pin.cpp:65
msgid "Clock low"
msgstr "Klok laag"
#: eeschema/class_pin.cpp:66
msgid "Output low"
msgstr "Uitgang laag"
#: eeschema/class_pin.cpp:102
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectioneel"
#: eeschema/class_pin.cpp:103
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/class_pin.cpp:105
msgid "Unspecified"
msgstr "Ongespecificeerd"
#: eeschema/class_pin.cpp:106
msgid "Power input"
msgstr "Voeding input"
#: eeschema/class_pin.cpp:107
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/class_pin.cpp:108
msgid "Open collector"
msgstr "Open collector"
#: eeschema/class_pin.cpp:109
msgid "Open emitter"
msgstr "Open emitter"
#: eeschema/class_pin.cpp:110
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: eeschema/class_pin.cpp:166
msgid "Pin"
msgstr "Pen"
#: eeschema/class_pin.cpp:1636
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
msgid "&Line"
msgstr "&Lijn"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "&Filled"
msgstr "&Gevuld"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Sketch"
msgstr "&Schets"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "Edges:"
msgstr "Hoeken:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
msgid "Fill &pad"
msgstr "Vul &pad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184
msgid "Fill &via"
msgstr "Vul &via"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190
msgid "Show pad &number"
msgstr "Toon Pad &nummer"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194
msgid "Display pad number"
msgstr "Toon pad nummer"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221
msgid "&Apply"
msgstr "&Toepassen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Project Bestand:"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint alias bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in standaard paden."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fout bij openenen alias bibliotheek <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d footprint aliassen gevonden."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in bibliotheken"
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb fout"
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Geen PCB footprint libraries zijn weergegeven in huidig projectbestand."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Project Bestand Fout"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr "(kan bestand niet openen)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(Geen Kicad bestand)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr "(Onverwacht einde van bestand)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Sommige bestanden kunnen niet worden gevonden!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Kicad footprint alias bestanden (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVpcb is al gestart. Doorgaan?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [geen bestand]"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156
msgid "Display Options"
msgstr "Weergave Opties"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "zoom in (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Uitzoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Tekening verversen (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom automatisch (Home)"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltered): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/init.cpp:65
#: cvpcb/init.cpp:115
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:83
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Bestand <%s> lijkt geen valide Kicad netlist bestand te zijn."
#: cvpcb/init.cpp:85
msgid "File Error"
msgstr "Bestandsfout"
#: cvpcb/init.cpp:138
msgid "unamed"
msgstr "naamloos"
#: cvpcb/init.cpp:140
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst"
#: cvpcb/init.cpp:149
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren"
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Kan netlijst bestand niet creëren"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de standaard zoekpaden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> is geen valide Kicad PCB footprint bibliotheek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s niet gevonden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "File <"
msgstr "Bestand <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
msgid "> not found"
msgstr "> niet gevonden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Onbekend bestands formaat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Netlijst Formaat: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Netlijst fout: %s"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Component %s %s pin %s : Verschillende Nets"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Net en componenten lijst gewijzigd.\n"
"Opslaan voor afsluiten?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:285
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Verwijder selecties"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:449
msgid "Open Net List"
msgstr "Open Netlijst"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Component bibliotheek fout"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr "<%s> lijkt geen valide kicad component bibliotheek te zijn."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Open een netlijst Bestand"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatisch footprints toekennen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Selecteer vorig vrij component"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Selecteer volgend vrij component"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Delete all associations"
msgstr "Verwijder alle verbindingen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema om footprint velden van componenten te vullen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Footprint documentatie weergeven"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Geef de gefilterde footprint lijst voor huidig component weer"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint alias bestanden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open"
msgstr "Op&enen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Open een recent geopend netlijst document"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "&Opslaan Als..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "CvPCB Afsluiten"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "&Configuration"
msgstr "&Instellingen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Blijf open bij opslaan"
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Voorkom CVPcb af te sluiten na opslaan netlijst bestand"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&Save Project File"
msgstr "Project Bestand O&pslaan"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Open de CvPCB handleiding"
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Project Uitpakken"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Openen"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Doel Map"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Project Uitpakken in"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Bestand uitpakken"
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr "OKE\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FOUT*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiveer Project bestanden"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Comprimeer bestand"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Creëer Zip Archief <%s>"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Verplaatsen niet mogelijk ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Permissie fout?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Hernoem Bestand"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Hernoemen niet mogelijk ..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Verwijder Bestand"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Uitvoerbare bestanden ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Selecteer standaard Pdf Browser"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Uitvoerbaar bestand ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Selecteer Standaard Editor"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Schema editor)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber viewer)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nieuwe M&ap"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Creëer een Nieuwe Map"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Bestand &hernoemen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Map hernoemen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Bestand hernoemen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Bewerk in een tekst editor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "&Verwijder Bestand"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Verwijder Map"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Verwijder het Bestand"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Verwijder Map inclusief inhoud"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Creëer Nieuw Bestand"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Creëer Nieuwe Map"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Verander bestandsnaam:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Verander bestandsnaam"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Open an existing project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: kicad/menubar.cpp:104
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Start a new project"
msgstr "Een nieuw project starten"
#: kicad/menubar.cpp:110
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Save current project"
msgstr "Huidige project opslaan"
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "&Archive"
msgstr "&Inpakken"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiveer project bestanden in zip archief"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Uitpakken"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Dearchiveer project bestanden van zip archief"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Kicad afsluiten"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Text E&ditor"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Open voorkeur tekst editor"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "&View File"
msgstr "Bestand weerge&ven"
#: kicad/menubar.cpp:156
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Tekst Editor"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Selecteer voorkeur tekst editor"
#: kicad/menubar.cpp:184
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken"
#: kicad/menubar.cpp:194
msgid "Favourite"
msgstr "Favoriet"
#: kicad/menubar.cpp:195
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken"
#: kicad/menubar.cpp:206
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF Viewer"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Open de kicad handleiding"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Over kicad project manager"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "&Browse"
msgstr "&Verkennen"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Load existing project"
msgstr "Laad een bestaand project"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiveer alle project bestanden"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projectenlijst verversen"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Klaar\n"
"Huidige map: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:228
msgid "Text file ("
msgstr "Tekst bestand ("
#: kicad/mainframe.cpp:230
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Laad bestand om te berken"
#: kicad/kicad.cpp:69
#: kicad/prjconfig.cpp:118
msgid "Working dir: "
msgstr "Werkdirectory:"
#: kicad/kicad.cpp:70
#: kicad/prjconfig.cpp:119
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Project: "
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Sjabloon bestand <kicad.pro> niet gevonden"
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Creëer Nieuw Project"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: kicad/prjconfig.cpp:104
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Kicad project bestand <"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Toon DCodes identificatie"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle lagen tonen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle lagen verbergen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Laag %d"
#: gerbview/dcode.cpp:299
msgid "File "
msgstr "Bestand"
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Lijst D codes"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Kopier Block (shift muis)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Spiegel Block"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Verwijder Dcode items"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Block verwijderen?"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Laad Gerber Bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:30
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
msgstr "Laad nieuw Gerber bestand aan huidige laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Toevoegen van Gerber Bestand aan Huidige Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Toevoegen van nieuw Gerber bestand aan huidige laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:39
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrementeer laagnummer, en laad Gerber bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load DCodes"
msgstr "Laad DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Laad D-Codes bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Laad EXCELLON Boor Bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Laad excellon boor bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "&Clear All"
msgstr "&Wis Alles"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Clear all layers"
msgstr "Alle lagen schonen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporteren naar PCBNew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporteer data naar PCBNew formaat"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "&Save Layers"
msgstr "Lagen Op&slaan"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:59
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Opslaan huidige lager (GERBER formaat)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Lagen Opslaan Als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sla huidige laag op als.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Print gerber"
msgstr "Print gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotten in verschillende formaten"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "E&xit"
msgstr "A&fsluiten"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Sluit Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "&File Ext"
msgstr "&Bestand Ext"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "Set files extensions"
msgstr "Instellen bestandsextensies"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Select general options"
msgstr " Selecteer algemene opties"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
msgid "Select how items are displayed"
msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
msgid "&Save Setup"
msgstr "Instellingen &Opslaan"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lijst DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lijst en bewerk D-codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "&Show Source"
msgstr "&Toon Bron"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Verwijder Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Delete current layer"
msgstr "Verwijder huidige laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Open de GerbView handleiding"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Over Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Over gerbview gerber viewer"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Diverse"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:157
msgid "New world"
msgstr "Nieuwe wereld"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:161
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Open bestaande Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "Undelete"
msgstr "Ongedaan maken"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
msgid "Print world"
msgstr "Print wereld"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:202
msgid "Find D-codes"
msgstr "Vind DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:209
msgid "Layer "
msgstr "Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:222
msgid "No tool"
msgstr "Geen gereedschap"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
msgid "Tool "
msgstr "Gereedschap"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:287
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:291
msgid "Set units to inches"
msgstr "Maten in inches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Maten in millimeters"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:308
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:312
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:317
msgid "Show dcode number"
msgstr "Dcode nummer weergeven"
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:97
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Bord bestandsnaam:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Configuratie Opslaan..."
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Boor Bestand ext:"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerber Bestand ext:"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code Bestand ext:"
#: gerbview/readgerb.cpp:244
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d fouten bij het lezen van Gerber bestand [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:266
#: gerbview/files.cpp:192
#: gerbview/files.cpp:225
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:271
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Laad GERBER DCODE bestand"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt"
#: gerbview/files.cpp:75
msgid "Not yet available..."
msgstr "Nog niet beschikbaar..."
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
msgstr "Gerber bestanden (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Open Gerber Bestand"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Gerber bestand opslaan"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Lijnen:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygonen"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Volledig formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "A4 Formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "A3 Formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "A2 Formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Formaat A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Formaat B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Formaat C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Toon pagina limieten:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "D codes weergeven"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "GerbView project opslaan"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Huidige data gaat verloren?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Verwijder Laag %d?"
#: gerbview/options.cpp:167
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Opties"
#: gerbview/options.cpp:204
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Big"
msgstr "Groot"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format: 2.3"
msgstr "formaat: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format 3.4"
msgstr "formaat 3.4"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Niet exporteren"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Command <%c%c> genegeerd door Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Teveel include bestanden!!"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Bestand"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Onbekend MIME type voor doc bestand <%s>"
#: common/get_component_dialog.cpp:70
msgid "History list:"
msgstr "Geschiedenis:"
#: common/get_component_dialog.cpp:87
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Zoek met sleutelwoord"
#: common/get_component_dialog.cpp:93
msgid "List All"
msgstr "Lijst Alles"
#: common/get_component_dialog.cpp:99
msgid "Select by Browser"
msgstr "Selecteer mbv verkenner"
#: common/richio.cpp:73
#: common/richio.cpp:95
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lijn lengte overschreden"
#: common/richio.cpp:212
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: common/dsnlexer.cpp:88
msgid "clipboard"
msgstr "klembord"
#: common/dsnlexer.cpp:188
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/dsnlexer.cpp:189
msgid "on line"
msgstr "op lijn"
#: common/dsnlexer.cpp:190
msgid "at offset"
msgstr "bij beginwaarde"
#: common/dsnlexer.cpp:266
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $"
#: common/dsnlexer.cpp:381
#: common/dsnlexer.cpp:394
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Onafgebroken gescheiden string"
#: common/drawframe.cpp:336
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/basicframe.cpp:224
msgid " file <"
msgstr " bestand <"
#: common/basicframe.cpp:224
msgid "> was not found."
msgstr "> was niet gevonden"
#: common/basicframe.cpp:258
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Help bestand %s niet gevonden"
#: common/basicframe.cpp:267
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Help bestand %s kan niet gevonden worden."
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Huidige sneltoets lijst:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
msgid "key "
msgstr "toets"
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Toegestane toetsen:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
msgid "Unable to read "
msgstr "Kan niet lezen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "List Current Keys"
msgstr "Huidige toetsen weergeven"
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand"
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets lijst"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand"
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Herlaad sneltoets configuratie"
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Bewerk sneltoets bestand"
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Bewerk sneltoets configuratie in teksteditor"
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
msgid "Home directory"
msgstr "home directory"
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie bestanden"
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad template directory"
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Location"
msgstr "Lokatie"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker info"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
#: common/pcbcommon.cpp:84
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:87
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Klaar"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinees (versimpeld)"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: common/edaappl.cpp:817
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: common/edaappl.cpp:818
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)"
#: common/zoom.cpp:185
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoom selecteren"
#: common/zoom.cpp:218
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:229
msgid "Grid Select"
msgstr "Raster Grootte"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad PCB bestanden (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad schema bestanden (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:63
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Kicad netlist bestanden (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:64
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:65
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:66
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
#: common/common.cpp:227
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:249
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: common/common.cpp:257
msgid "centimeters"
msgstr "centimeters"
#: common/common.cpp:260
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: common/common.cpp:338
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Verplaats Block"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Block Slepen"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopieer Block"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Verwijder Block"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Block Opslaan"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Block Plakken"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Venster Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Block Roteren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Spiegel Blok"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Block Spiegelen"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Fout bij Laden!"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commando <%s> niet gevonden"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editor Voorkeur:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Probleem tijdens PDF viewer uitvoeren"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" commando is "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Kan PDF viewer niet vinden voor"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Herlaad bord"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Roteer X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Roteer X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Roteer Y<-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Roteer Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Roteer Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Roteer Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Move left <-"
msgstr "Verplaats links <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
msgid "Move right ->"
msgstr "Verplaats rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down"
msgstr "Verplaats Omlaag"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "&Exit"
msgstr "&Afsluiten"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Choose background color"
msgstr "Kies achtergrond kleur"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Assen Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Zone Vulling Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
msgid "Top View"
msgstr "Bovenaanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
msgid "Bottom View"
msgstr "Bodem Aanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Right View"
msgstr "Rechter Aanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Left View"
msgstr "Linker Aanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Front View"
msgstr "Vooraanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Back View"
msgstr "Achteraanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
msgid "Move Up ^"
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats Omlaag"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D Afbeelding bestandsnaam:"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "A1 Formaat"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "A0 Formaat"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Formaat D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Formaat E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Aangepast"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Pagina Grootte:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Pagina Grootte X:"
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Pagina Grootte Y:"
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Aantal paginas: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Pagina nummer: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Revisie:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporteer naar andere tekeningen"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaar 1:"
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaar 2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaar 3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaar 4:"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Modules Uitwisselen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Globaal Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102
msgid "Module properties"
msgstr "Module eigenschappen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netlijst Dialog"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opschoon opties"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Algemene opties"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Rules beheer"
#: pcbnew/find.h:43
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Vul Zone Opties"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "TextMod instellingen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Instellen"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Geen Koper Zones Instellingen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Weergave Opties"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint tekst instellingen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Boor Bestanden Genereren"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Voorkeuren"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Maak SVG Bestand"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Controle"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint orientatie"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bib. Component Instellingen"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Plot PS"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Grafische tekst instellingen:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Schema Editor Opties"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annoteer Schema"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Plot HPGL"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Tekening Eigenschappen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Veld Voorkeuren"
#: eeschema/eelayer.h:31
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Kleuren"
#: eeschema/eelayer.h:69
msgid "Wire"
msgstr "Draad"
#: eeschema/eelayer.h:75
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "GlobLabel"
#: eeschema/eelayer.h:99
msgid "Netname"
msgstr "Netnaam"
#: eeschema/eelayer.h:105
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: eeschema/eelayer.h:111
msgid "NoConn"
msgstr "GeenConn"
#: eeschema/eelayer.h:124
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:136
msgid "PinNum"
msgstr "PenNum"
#: eeschema/eelayer.h:142
msgid "PinNam"
msgstr "PenNaam"
#: eeschema/eelayer.h:173
msgid "Sheetfile"
msgstr "Bladbestand"
#: eeschema/eelayer.h:179
msgid "SheetName"
msgstr "BladNaam"
#: eeschema/eelayer.h:185
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "BladLabel (Pin Blad)"
#: eeschema/eelayer.h:191
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisch label"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "Erc Waarschuwing"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "Erc Fout"
#: eeschema/eelayer.h:246
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: eeschema/eelayer.h:252
msgid "Sheets"
msgstr "Layouts"
#: eeschema/eelayer.h:258
msgid "Erc Mark"
msgstr "Erc Markering"
#: eeschema/eelayer.h:264
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Component Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Lijst van materialen"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema Doorzoeken"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schema blad eigenschappen"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview Teken Opties"
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Pagina Instellingen"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Geef de ruimte op in afstand units"
#~ msgid "Pen Width Mini"
#~ msgstr "Pen Breedte Mini"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads Globaal Bewerken"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Verander ID Modules"
#~ msgid "Shape Filter"
#~ msgstr "Vorm Filter"
#~ msgid "Layer Filter"
#~ msgstr "Laag Filter"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Orientatie Filter"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Verander Items :"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Verander Grote"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Verander Vorm"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Boor Veranderen"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Verander Orientatie"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven"
#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "Op de print, niet koper"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Enkelzijdig"
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nieuw Bord"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "&Laad bord"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Vorige Versie"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Bord opslaan als..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid"
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Opties in huidige map opslaan"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Creëer Boor Bestand"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb"
#~ msgid "&Track Operations"
#~ msgstr "S&poor Operaties"
#~ msgid "&About PCBnew"
#~ msgstr "&Over PCBnew"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocess"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen "
#~ "lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Paden altijd printen"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Forceer print/plot pads op ALLE lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Alles Verbergen"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Aanzetten op alle koper lagen"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "in bestand"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "kan bestand niet aanmaken"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidige"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Project &Opslaan"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Net naam"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>"
#~ msgid "Sheetname:"
#~ msgstr "Layoutnaam:"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, "
#~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend."
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n"
#~ "\n"
#~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. "
#~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op "
#~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema "
#~ "op."
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Fout bij initialiseren van printer informatie."
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Printer fout!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Er was een probleem met printen."
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>."
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "PinBlad"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgid "N&umber:"
#~ msgstr "N&ummer:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stijl:"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Sluit CvPCB"
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb I&nfo"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map"
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Bestanden Verkennen"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Selecteer PDF Programma"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Pdf Viewer"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Uitvoeren"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nieuw P&ython Script"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "naamloos."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand"
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
#~ msgstr "Verwijder alle lagen en Laad nieuw Gerber bestand op de eerste laag"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes plaatsen"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"
#~ msgid "Delete zones?"
#~ msgstr "Verwijder zones?"
#~ msgid "Delete tracks?"
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"
#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Verwijder pcb Text?"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
#~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven"
#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Her)creeer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herlaad"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Koper"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Binnen L1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Binnen L2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Binnen L3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Binnen L4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Binnen L5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Binnen L6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Binnen L7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Binnen L8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Binnen L9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Binnen L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Binnen L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Binnen L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Binnen L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Binnen L14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "SilkS Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Mask Cop "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Mask Cmp "
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB Randen"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew Laag Kleuren:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tech Lagen"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad Kop."
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Tekst Module Cu"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Tekst Module Cmp"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "GeenCon. weergeven"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Modules Cmp Weergeven"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Modules Kop. Weergeven"
#~ msgid "Sheet properties"
#~ msgstr "Layout instellingen"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Laag 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Laag 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Laag 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Laag 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Laag 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Laag 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Laag 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Laag 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Laag 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Laag 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Laag 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Laag 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Laag 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Laag 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Laag 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Laag 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Laag 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Laag 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Laag 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Laag 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Laag 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Laag 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Laag 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Laag 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Laag 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Laag 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Laag 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Laag 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Laag 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Laag 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Laag 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Laag 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D codes id."
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Delta Stap X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Delta Stap Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Tekening Opties:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normaal (50 mil)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Erg klein (10 mil)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Speciaal (5 mil)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciaal (2 mil)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciaal (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Toon Alles"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Toon pennen"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Verticaal"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Draden - Bus orientatie"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Parameters auto ophogen"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Delta Label:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Standaard Label Grootte"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde "
#~ "van selectie."
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)"
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan voor power symbolen.\n"
#~ "Power symbolen hebben specifieke eigenschappen"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Boor Laden"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden."
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Algemene Opties"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster Verbergen"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Verberg Algemeen ratsnest"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC UIT"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster Verbergen"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Vias Schets Weergeven"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Sporen Schets Weergeven"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra DSN bestand (naar FreeRouter)"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten "
#~ "( of je Browser als niet gevonden )"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige "
#~ "bord."
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website"
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Lijn breedte"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster Tonen"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Geef pads weer in schets mode"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Via size"
#~ msgstr "V Grootte"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Bewerk Via Boor"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is "
#~ "de huidige"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Specifieke Waarde"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Verplaats Segment"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Stel Net naar NetClass waarden in"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass"
#~ msgid "New Width/Size"
#~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoor %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoor %.3f"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Verwijder de huidige geselecteerde Net Class"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Seg Len"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Baan Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro Via Groote"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Standaard Via Boor"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Geef een standaard boordiameter op\n"
#~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifieke Via Boor"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde "
#~ "moeten hebben,\n"
#~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Net accentueren"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Koper Lagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "Pcbnew I&nfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "&Inpakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Binnen L1"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pad Positie"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grote"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad boor"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Volgorde "
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pen Naam :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pen Nummer:"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Pen Opties :"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pin lengte"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Geen Tekening"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pen Orient:"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "lijn"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "inverteren"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "klok inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "laag in"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "laag clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "laag uit"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Pen Vorm:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 States"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Verberg verborgen pennen"
#, fuzzy
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Opties :"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Void"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "BgGevuld"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Vullen:"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..."
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Lijnen Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Verwijder PCB Teksten"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper layers setup"
#~ msgstr "Koper laag"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotatie"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafische vorm instellingen"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Boor Map bestand"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Huidige Bord zal verloren gaan ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Zones Verwijderen?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Verwijder Bord hoeken"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Verwijder tekening items?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Modules Verwijderen?"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Creëer lib"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Koper"
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
#~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Verwijder [%s]"
#~ msgid "Unable to create temporary file "
#~ msgstr "Kan tijdelijk bestand niet maken"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Creëer tijdelijk bestand"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Kan data bestand niet vinden"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Reading autorouter data file "
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Zone rotatie"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Block spiegeling"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Waarschuwingen Weergeven"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "TextPCB instellingen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Cmp bestanden:"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globaal Autorouten"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globale AutoRouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Verander Breedte"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Verander Net"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Bewerk alle via groottes"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes"
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Micro Via Boor"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC."
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Bestand is geen bibliotheek"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Schaal"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Schaal X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Schaal Y"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Configuratie Opslaan"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Bestand extenties:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Module Document Bestand:"
#~ msgid "Board ext: "
#~ msgstr "Layout ext:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Cmp ext: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Lib ext: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Net ext: "
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Voor tests uit voor:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad naar pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Zoek onverbonden pads"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD bestand:"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wordt bewerkt"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Selecteer items die worden weergegeven"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lees Configuratie Bestand"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren opslaan"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Start laden van schema bibliotheken"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> is leeg!"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliotheek <"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> header lees fout"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Pennen Test Oke!"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Cirkel Toevoegen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Boog Toevoegen"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Verwijder "
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "geen geselecteerd"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Laatste Fouten:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Schrijf ERC Rapport"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Toestaan van elke directie voor draden en bussen"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Geen onderdeel op te slaan"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symbool Bestand is void"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Controle"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Beste Zoom"
#~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr "opslaan van huidige configuratie in lokale .pro bestand"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "NetLijst Formaten:"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp bestand Ext: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Net bestand Ext:"
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:"
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symbool bestand Ext:"
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schema bestand Ext:"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Bestandsna."
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Stroom Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefBib."
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Onderdeel:"
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Stroom Symbool)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Component \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "\" niet gevonden"
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Component niet gevonden"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Verwijder component \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" van bibliotheek \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" bestaat in bibliotheek \""
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Converteren"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normaal"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Andere Block Commandos"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netlijst bestanden:"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Pennen toevoegen"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Component Importeren"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Component Exporteren"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Geen component"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sorteren Netten"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Slecht Bus Label:"
#~ msgid "Plot a&ll"
#~ msgstr "Pin &alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Componenten"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Kan lib archive niet creëren"
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Kan doc lib niet creëren"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lees configuratie bestand"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Creëer &lijst"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selectie"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "Configuratie o&pslaan"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Opslaan van configuratie in huidige map"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialogen"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Status balk"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d gelijkwaardigen"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek"
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zoom + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Dit bestand is GEEN bibliotheek"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Directory:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Net Input Ext:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp ext:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Bib ext:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext:"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Bestanden:"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Pad Gevuld"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num Weergeven"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Laad Configuratie"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Bestand laden:"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Lettertype voorkeuren"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Creëer Project bestand:"
#~ msgid "Open Project file:"
#~ msgstr "Open Project bestand:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " bestaat! Doorgaan?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Uitpakken in"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Wereld opslaan"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D code bestanden:"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Configuratie opslaan in bestand"
#~ msgid "Gerber layer "
#~ msgstr "Gerber laag"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Informatie:"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Block Inverteren"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Component Creatie"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CvPCB Configuratie"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Laad bord bestanden:"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Oke"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Junction Plaatsen"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "&Algemene opties..."
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Laad Net Lijst"
#~ msgid "Load Project files:"
#~ msgstr "Laad Project Bestanden:"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Opslaan van project bestand"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "Laag v&erwijderen"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Gerber bestand laden"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Geen Raster"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Zones Tonen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "tonen"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Size for Filling"
#~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Module Tekst"
#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Zones Verbergen"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Toon Tekst"
#~ msgid "Field Name:"
#~ msgstr "Veld Naam:"
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Veld Tekst:"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Velden om te bewerken"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Einde **\n"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Kleuren Print:"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "gebruikers raster"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Onderdeel 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Onderdeel 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Onderdeel 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Onderdeel 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Onderdeel 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Onderdeel 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Onderdeel 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Onderdeel 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Onderdeel 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Onderdeel 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Onderdeel 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Onderdeel 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Onderdeel 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Onderdeel 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Onderdeel 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Onderdeel 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Onderdeel 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Onderdeel 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Onderdeel 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Onderdeel 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Onderdeel 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Onderdeel 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Onderdeel 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Onderdeel 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Onderdeel 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Onderdeel 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Onderdeel:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientatie:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegel !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegel:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chip Naam:"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Grid :"
#~ msgstr "Raster :"
#~ msgid "Comp layer"
#~ msgstr "Comp laag"
#~ msgid "Open a schematic sheet"
#~ msgstr "Open een schema blad"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Project opslaan"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus naar bus plaatsen"
#~ msgid "Read or edit files"
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden"
#~ msgid "Save &Current sheet"
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Tekstbestanden editor"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Selecteer editor"
#~ msgid "Pdf"
#~ msgstr "Pdf"
#~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Instellingen"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Print met huidige printer"
#~ msgid "&About eeschema"
#~ msgstr "&Over"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nieuw Project"
#~ msgid "&Archive project"
#~ msgstr "&Archiveer Project"
#~ msgid "&Unarchive project"
#~ msgstr "&Dearchiveer Project"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "Inf&o"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projecten"
#~ msgid "Create module"
#~ msgstr "Creeer module"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Gereedschap"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Filling"
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
#~ msgid "Snap Grid (OFF)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap Grid (ON)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Creëer een nieuwe project"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Selecteer een bestaand project"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Opslaan van huidige project"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Maten in mm"
#~ msgid "UnZip archive file"
#~ msgstr "Project openen en uitpakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Selecteer lettertype"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Gereedschap annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Selecteer laag paar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Annuleer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Plaats Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopieer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Roteer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Verwijder Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Vul Zone"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Nieuw bord"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "&Libs and Dir"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Creëer &boor bestand"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Net &lijst"
#~ msgid "&Swap layers"
#~ msgstr "&Wissel lagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move field "
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Verwijder component \""
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verplaats HLabel"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Globlaal label plaatsen"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Bewerk HLabel"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Verwijder Hlabel"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verplaats label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Roteer label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Bewerk label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Verwijder label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verplaats tekst"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Roteer tekst"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Plaats junction"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "Project &bestanden opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a net name"
#~ msgstr "Plaats rand"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Roteer Tekst (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Draad Einde"
#, fuzzy
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Einde Bus"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Hernoem Map"
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Hernoem het bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Hernoem de Map"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Sporen alleen 45 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "Load board Ctrl-O"
#~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad opties:"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Lijst lettertype"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statusbalk lettertype"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Display lettertype"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting colors..."
#~ msgstr "Kleuren instellen..."
#~ msgid "Loading library "
#~ msgstr "Bibliotheek laden "
#, fuzzy
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliotheek: "
#~ msgid "Footprint name:"
#~ msgstr "Voetprint naam:"
#~ msgid "Library Files:"
#~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:"
#~ msgid "&Library settings"
#~ msgstr "&Bibliotheek instellingen"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Bibliotheek Verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Lettertype"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Weergave Opties"
#~ msgid "Generate drill file (Excellion)"
#~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Libs and Dir"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "Creëer &Modules Pos"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "No Doc"
#~ msgstr "Kopieer Doc"
#, fuzzy
#~ msgid "No Keyword"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Exporteer naar schema"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Module naam:"
#~ msgid "Sheet: "
#~ msgstr "Pagina: "
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Bestand: "
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "File %s not found (new project ?)"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Plot HUIDIGE"
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#~ msgid " Unicode "
#~ msgstr " Unicode "
#, fuzzy
#~ msgid " Ansi "
#~ msgstr " aan"
#~ msgid "on Windows"
#~ msgstr "op Windows"
#~ msgid "on Macintosch"
#~ msgstr "op Macintosch"
#~ msgid "on GNU/Linux "
#~ msgstr "op GNU/Linux "
#~ msgid "64 bits"
#~ msgstr "64 bit"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Bewerk Sigment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Bewerk Spoor"
#~ msgid "Pen speed (cm/s)"
#~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Gat"
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#, fuzzy
#~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&ViewLogic"
#~ msgstr "&ViewLogic"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand"
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kan PDF viewer %s niet vinden"
#~ msgid "Build Version:"
#~ msgstr "Versie:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL License"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL Licentie"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author's sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Auteurs Websites:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "International wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Internationale wiki:\n"
#~ msgid "WinEDA_DrillFrame"
#~ msgstr "WinEDA_BoorFrame"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporteren"
#, fuzzy
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Boog "
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "verwijder Marker"
#, fuzzy
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Einde tekening"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Verwijder tekening"