kicad/internat/pt/kicad.po

10967 lines
250 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 13:23-0300\n"
"Last-Translator: Renie S. Marquet <reniemarquet@uol.com.br>\n"
"Language-Team: kicad team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\kicad\\kicad-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: share\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: 3d-viewer\n"
#: pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Nenhuma ligação (não conectado)"
#: pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Código da Ligação"
#: pcbnew/affiche.cpp:53
#: pcbnew/class_board.cpp:551
#: pcbnew/class_module.cpp:1133
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/affiche.cpp:67
#: pcbnew/class_board.cpp:561
#: pcbnew/plotps.cpp:363
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento:"
#: pcbnew/automove.cpp:207
#: pcbnew/xchgmod.cpp:612
msgid "No Modules!"
msgstr "Nenhum Módulo!"
#: pcbnew/automove.cpp:211
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Mover Módulos?"
#: pcbnew/automove.cpp:220
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
msgstr "Autoposicionar módulos: Bordas da placa não detectadas, impossível posicionar módulos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprints Não travados serão movidos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:111
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:402
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecida!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
msgid "Cols"
msgstr "Cores "
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cells."
msgstr "Células."
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
msgid "Loop"
msgstr "Repetição"
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok para abortar?"
#: pcbnew/autorout.cpp:59
msgid "Net not selected"
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:67
msgid "Module not selected"
msgstr "Módulo nao selecionado"
#: pcbnew/autorout.cpp:75
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:143
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Não há memória para autorouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:148
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:172
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Frame 3D já está aberto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:177
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:180
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Incluir Módulos"
#: pcbnew/block.cpp:126
msgid "Include tracks"
msgstr "Incluir trilhas"
#: pcbnew/block.cpp:130
msgid "Include zones"
msgstr "Incluir zonas"
#: pcbnew/block.cpp:135
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Incluir texto em camada de cobre"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include drawings"
msgstr "Incluir desenhos"
#: pcbnew/block.cpp:143
msgid "Include egde layer"
msgstr "Incluir camada de borda"
#: pcbnew/block.cpp:154
#: pcbnew/cotation.cpp:109
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:177
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:192
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
#: pcbnew/muonde.cpp:352
#: pcbnew/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/onrightclick.cpp:136
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:119
#: pcbnew/sel_layer.cpp:163
#: pcbnew/sel_layer.cpp:322
#: pcbnew/set_color.cpp:357
#: eeschema/eelayer.cpp:255
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:42
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:57
#: eeschema/onrightclick.cpp:98
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
#: common/displlst.cpp:111
#: common/get_component_dialog.cpp:121
#: common/selcolor.cpp:171
#: gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
#: gerbview/options.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:293
#: gerbview/reglage.cpp:112
#: gerbview/set_color.cpp:329
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: pcbnew/block.cpp:157
#: pcbnew/cotation.cpp:105
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:174
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:204
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
#: pcbnew/muonde.cpp:348
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:114
#: pcbnew/sel_layer.cpp:159
#: pcbnew/sel_layer.cpp:318
#: pcbnew/set_color.cpp:353
#: eeschema/eelayer.cpp:251
#: eeschema/sheetlab.cpp:94
#: common/displlst.cpp:106
#: common/get_component_dialog.cpp:112
#: gerbview/options.cpp:165
#: gerbview/options.cpp:289
#: gerbview/reglage.cpp:108
#: gerbview/set_color.cpp:325
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/block.cpp:450
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"
#: pcbnew/block.cpp:554
msgid "Delete zones"
msgstr "Deletar zonas"
#: pcbnew/block.cpp:602
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotacionar bloco"
#: pcbnew/block.cpp:659
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotação da Zona"
#: pcbnew/block.cpp:767
msgid "Block mirroring"
msgstr "Espelhamento de bloco"
#: pcbnew/block.cpp:955
msgid "Move Block"
msgstr "Mover bloco"
#: pcbnew/block.cpp:1110
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar bloco"
#: pcbnew/class_board.cpp:564
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/class_board.cpp:567
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: pcbnew/class_board.cpp:570
msgid "Nets"
msgstr "Ligações"
#: pcbnew/class_board.cpp:573
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: pcbnew/class_board.cpp:576
#: eeschema/eelayer.h:115
msgid "NoConn"
msgstr "Não Conectado"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:170
#: pcbnew/pcbplot.cpp:415
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:311
msgid "Arc"
msgstr "Arco "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:307
#: pcbnew/class_track.cpp:879
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:57
#: pcbnew/class_pad.cpp:902
msgid "Net"
msgstr "Ligação"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:62
#: eeschema/component_class.cpp:74
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:298
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:835
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:68
msgid "Pad"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "all copper layers"
msgstr "todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:76
msgid "???"
msgstr "????"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid ") of "
msgstr ") de"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:81
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
#: pcbnew/class_board_item.cpp:133
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr "Ligar Drc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:88
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texto no PCB "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:167
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:758
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
#: eeschema/eelayer.h:152
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:104
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#: eeschema/component_class.cpp:73
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:796
#: eeschema/eelayer.h:158
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:104
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
#: pcbnew/class_board_item.cpp:120
msgid " of "
msgstr " de"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:109
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:127
#: pcbnew/class_track.cpp:841
#: pcbnew/pcbframe.cpp:467
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:231
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:139
#: pcbnew/class_zone.cpp:601
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
#: pcbnew/class_zone.cpp:605
msgid "(Cutout)"
msgstr "(recortar)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
msgid "Not Found"
msgstr " Não encontrado"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
#: pcbnew/class_track.cpp:845
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
#: pcbnew/pcbframe.cpp:499
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Via encoberta **"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
#: pcbnew/pcbnew.h:297
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Destino:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "dimensão"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:302
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410
#: pcbnew/class_track.cpp:852
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
#: gerbview/affiche.cpp:94
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:304
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:314
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:317
#: pcbnew/class_track.cpp:877
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327
#: pcbnew/class_module.cpp:1121
#: pcbnew/class_pad.cpp:986
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:190
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
#: pcbnew/class_track.cpp:909
#: pcbnew/class_zone.cpp:637
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
#: pcbnew/sel_layer.cpp:146
#: gerbview/affiche.cpp:110
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:332
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:437
#: pcbnew/class_track.cpp:932
#: pcbnew/cotation.cpp:129
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:254
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:133
#: eeschema/affiche.cpp:187
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189
#: gerbview/affiche.cpp:52
#: gerbview/affiche.cpp:114
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:484
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Ilhas não conectadas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Trilha próxima a furo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Trilha muito próxima a Via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via muito próxima a outra via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via muito próxima a trilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Dois fim de trilha **"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Isto parece ruim"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Furo da ilha > diâmetro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:284
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
#: pcbnew/class_module.cpp:1148
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: cvpcb/setvisu.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:292
msgid "Mod Layer"
msgstr "Camada Mód."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:294
msgid "Seg Layer"
msgstr "Camada Seg."
#: pcbnew/class_marker.cpp:137
msgid "ErrType"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_module.cpp:1111
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/class_module.cpp:1117
msgid "Netlist path"
msgstr "Netlist: "
#: pcbnew/class_module.cpp:1141
#: pcbnew/class_track.cpp:893
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:1145
#: pcbnew/class_pad.cpp:1028
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:434
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246
#: eeschema/affiche.cpp:116
#: gerbview/affiche.cpp:49
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
#: pcbnew/class_module.cpp:1151
msgid "3D-Shape"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:1155
msgid "Doc: "
msgstr "Doc:"
#: pcbnew/class_module.cpp:1156
msgid "KeyW: "
msgstr "Palavra-chave:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Formato de ilha desconhecido"
#: pcbnew/class_pad.cpp:899
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:999
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:207
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:440
#: gerbview/affiche.cpp:55
msgid "H Size"
msgstr "Tamanho H."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1003
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:210
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:443
#: gerbview/affiche.cpp:58
msgid "V Size"
msgstr "Tamanho V."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1009
#: pcbnew/class_track.cpp:924
#: pcbnew/class_track.cpp:929
msgid "Drill"
msgstr "Broca"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1017
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furo X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1032
msgid "X Pos"
msgstr "Pos X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1036
msgid "Y pos"
msgstr "Pos Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:186
#: gerbview/affiche.cpp:29
msgid "COTATION"
msgstr "COTAÇÃO"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:188
#: gerbview/affiche.cpp:32
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:180
#: share/dialog_print.cpp:178
#: gerbview/affiche.cpp:40
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:414
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275
#: eeschema/dialog_options.cpp:280
#: gerbview/affiche.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Não"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274
#: eeschema/dialog_options.cpp:279
#: gerbview/affiche.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:291
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:289
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:181
#: eeschema/affiche.cpp:91
#: gerbview/options.cpp:176
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Display"
msgstr "Mostar"
#: pcbnew/class_track.cpp:868
#: pcbnew/class_zone.cpp:628
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:859
msgid "NetName"
msgstr "Nome Net"
#: pcbnew/class_track.cpp:873
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "NetCode"
msgstr "Código Net"
#: pcbnew/class_track.cpp:881
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/class_track.cpp:917
msgid "Diam"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/class_zone.cpp:641
msgid "Corners"
msgstr "Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:645
msgid "Hatch lines"
msgstr "Preenchimento"
#: pcbnew/clean.cpp:179
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Deletar trilhas não conectadas:"
#: pcbnew/clean.cpp:198
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:370
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Limpar segmentos nulos"
#: pcbnew/clean.cpp:462
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Mesclar segmentos:"
#: pcbnew/clean.cpp:464
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: pcbnew/clean.cpp:464
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:193
#: eeschema/dialog_erc.cpp:197
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:480
msgid "Merge: "
msgstr "Mesclar:"
#: pcbnew/clean.cpp:710
msgid "DRC Control:"
msgstr "Controle DRC"
#: pcbnew/clean.cpp:715
msgid "NetCtr"
msgstr "CtrNet"
#: pcbnew/clean.cpp:1061
msgid "Centre"
msgstr "Centralizar"
#: pcbnew/clean.cpp:1061
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1072
msgid "Pads: "
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/clean.cpp:1076
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: pcbnew/clean.cpp:1079
msgid "Segm"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "remover vias de ilhas só de furos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Juntar segmentos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Deletar trilhas não conectadas"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Conectados à ilhas"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Limpar Trilhas"
#: pcbnew/controle.cpp:172
#: pcbnew/modedit.cpp:77
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Seleção de espaçamento"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriedades de dimensões"
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
#: pcbnew/muonde.cpp:360
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:180
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:125
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/muonde.cpp:367
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:129
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:274
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:280
#: eeschema/sheet.cpp:177
#: eeschema/sheet.cpp:183
#: common/wxwineda.cpp:91
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/cotation.cpp:133
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:238
#: gerbview/affiche.cpp:37
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:54
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:56
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: pcbnew/deltrack.cpp:155
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Deletar Ligação ?"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
msgid "Tracks and vias"
msgstr "Trilhas e Vias"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
#: pcbnew/pcbplot.cpp:415
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Sketch"
msgstr "Contorno"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267
#: pcbnew/pcbplot.cpp:415
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:451
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:466
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
msgid "New track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:449
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:464
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "Mostrar isolamento das trilhas"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
msgid "defined holes"
msgstr "furos definidos"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
msgid "Show Via Holes"
msgstr "Mostrar furos de Via"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
msgid "Module Texts"
msgstr "Text. de Módulo"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
msgid "Module Edges:"
msgstr "Borda de Módulos:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opções de Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Formatos de Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Mostrar isolamento das Ilhas"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Mostrar Ilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
#: gerbview/options.cpp:322
msgid "Display other items:"
msgstr "Mostrar outros ítens"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
#: eeschema/dialog_options.cpp:281
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar limites de página"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:550
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:268
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:479
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322
#: pcbnew/set_grid.cpp:171
#: pcbnew/swap_layers.cpp:223
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:140
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:344
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:198
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:221
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:181
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308
#: eeschema/sheet.cpp:198
#: eeschema/symbtext.cpp:177
#: share/setpage.cpp:444
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:546
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:273
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:485
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:207
#: pcbnew/set_grid.cpp:176
#: pcbnew/swap_layers.cpp:227
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:183
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:217
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:233
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:186
#: eeschema/dialog_options.cpp:293
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304
#: eeschema/sheet.cpp:194
#: eeschema/symbtext.cpp:182
#: share/setpage.cpp:448
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:430
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:179
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:169
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:202
#: eeschema/dialog_erc.cpp:239
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:440
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:445
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Em unidades de isolamento, entre a distância de isolamento"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:448
msgid "Create Report File"
msgstr "Criar arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:455
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:460
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:463
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:468
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Incluir testes para:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:472
msgid "Pad to pad"
msgstr " Ilha para Ilha"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:475
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Incluir testes de isolamento de ilhas para ilhas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:478
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:481
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Incluir zonas em testes de isolamento ou não conectados"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:487
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Procurar ilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:493
msgid "Start DRC"
msgstr "Iniciar DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Checar Regras de Deign (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:499
msgid "List Unconnected"
msgstr "Listar não conect."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:505
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Deletar todos Marcadores"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete every marker"
msgstr "Deletar Marcador específico "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:511
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Deletar marcador atual"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:517
msgid "Error Messages:"
msgstr "Mensagens de erro :"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:527
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Problema na distância de marcadores"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:533
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "Unconnected"
msgstr "Não conectado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:664
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:742
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Arquivo relatório completado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:772
msgid "DRC Report file"
msgstr "Arquivo de relatório de Erc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
msgid "Module properties"
msgstr "Propriedades do Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
msgid "3D settings"
msgstr "Configurações 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
msgid "Change module(s)"
msgstr "Modificar Módulo(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:206
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
msgid "Fields:"
msgstr "Campos:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Edit Field"
msgstr "Editar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
msgid "Delete Field"
msgstr "Deletar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
#: common/common.cpp:343
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientação (0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usar este atributo para componentes smd.\n"
"Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( com o antigo conector de bus ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Mover e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
msgid "Rot 90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
msgid "Rot 180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Adicionar modelo 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Remover modelo 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Escala do formato:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset do formato:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rotação do formato:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
msgid "3D Shape:"
msgstr "Modelo 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:769
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Referência ou Valor não pode ser deletado"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:773
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Deletar [%s]"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:173
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:188
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:205
msgid "Size X"
msgstr "Dimensão H"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:216
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensão H"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:240
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:278
msgid "horiz"
msgstr "horiz"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:279
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:282
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:156
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:287
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:288
msgid "no show"
msgstr "não mostrar"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:382
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:384
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:123
#: eeschema/sheetlab.cpp:102
#: common/confirm.cpp:145
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportar um arquivo Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportar um arquivo Specctra DSN (para FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Abrir FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Browser se não encontrado) "
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importar de volta arquivo Specctra Session(*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Juntar um arquivo session criado por FreeRouter com a placa corrente."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Ativar seu browser e ir para o website FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "A URL do website do FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:222
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:348
#: eeschema/dialog_erc.cpp:219
#: eeschema/plothpgl.cpp:291
#: share/dialog_print.cpp:222
#: share/svg_print.cpp:258
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:299
#: pcbnew/set_grid.cpp:147
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unidade dos furos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171
msgid "decimal format"
msgstr "formato decimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "suprimir zeros antecedentes"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "suprimir zeros posteriores"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "keep zeros"
msgstr "Manter Zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formatar Zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
#: pcbnew/gendrill.cpp:378
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181
#: pcbnew/gendrill.cpp:379
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187
msgid "absolute"
msgstr "Absoluto"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origem da broca:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: eeschema/libedit.cpp:41
#: eeschema/viewlibs.cpp:120
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "diagrama de furação (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "diagrama de furação (Postscript) "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Diagrama de furação:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "Drill report"
msgstr "Relatório de Furação"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill Report:"
msgstr "Relatório de &Furação:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Velocidade ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
#: eeschema/plothpgl.cpp:256
msgid "Pen Number"
msgstr "Número da pena"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:376
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:283
#: eeschema/netlist_control.cpp:121
#: share/dialog_print.cpp:167
msgid "Options:"
msgstr "Opções"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231
msgid "mirror y axis"
msgstr "espelhar eixo y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235
msgid "minimal header"
msgstr "cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Furo de via Default:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Diâmetro do furo da Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valor da furação de Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Holes Count:"
msgstr "Contar Furos"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Pads:"
msgstr "Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Through Vias:"
msgstr "Vias Completas:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vias encoberta:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:288
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "No Display"
msgstr "Não Mostrar"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
#: gerbview/options.cpp:177
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Coordenadas polares"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:300
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "millimeters"
msgstr "millimetros"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:302
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
#: gerbview/options.cpp:187
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:309
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:310
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:312
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Números de camadas"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
msgid "Max Links:"
msgstr "Ligações máx:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto Salvar (min)"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:385
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ATIVO"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:394
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:401
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:408
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto deletar Trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:415
msgid "Track 45 Only"
msgstr "Trilhas somente a 45"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:422
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmentos somente a 45"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:429
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:437
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Isolamento das trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:450
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:465
msgid "When creating tracks"
msgstr "Quando criando trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:453
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:460
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:468
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Trilhas Magnéticas **"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:475
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Largura de segmentos gráficos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Largura de bordas de placa"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Largura de texto de cobreado"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Largura de Texto V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Largura de Texto H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Largura de borda de módulos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Largura de texto de módulos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Ítens para deletar"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Deletar Zonas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Deletar Textos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Deletar Bordas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Deletar Desenhos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Deletar Módulos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Deletar Trilhas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Deletar Marcadores"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Limpar Placa"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtro de Trilha"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Incluir Trilhas Travadas"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Selecionar Módulo:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"Select how footprints are reconized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecione como footprints são reconhecidos:\n"
"por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n"
"ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Trocar Módulo:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Deletar Trilhas errôneas:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Mostrar Advertências"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Deletar Footprints extras"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n"
"Nota: somente footprints não travados serão removidos"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Selecionar arquivo Netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Ler Netlist atual"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Testar Módulos"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Reconstruir conexões da placa"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:232
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:230
#: eeschema/plotps.cpp:256
#: share/zoom.cpp:449
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Arquivos de Netlist:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Seleção de netlist:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Incluir footprints travados"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:255
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:289
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Valor de orientação de footprint inválido"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Ilha :"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nome da ligação à ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forma do Furo:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175
msgid "-90"
msgstr "Rot -90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientação da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Formato da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
#: eeschema/netlist.cpp:209
msgid "Conn"
msgstr "Conec."
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
msgid "Hole"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
msgid "Mechanical"
msgstr "Mecânico"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
msgid "Pad Type:"
msgstr "Tipo da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
msgid "Copper layer"
msgstr "Camada cobre"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
msgid "Comp layer"
msgstr "Camada componente"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adesivos Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adesivos cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pasta de solda comp."
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pasta de solda Cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen comp."
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Másc.solda componentes"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Más.solda cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Camada E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Camada E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
msgid "Draft layer"
msgstr "Camada Rascunho"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:77
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105
#: gerbview/reglage.cpp:90
msgid "from "
msgstr "De "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
msgid "Save Cfg"
msgstr "Salvar Configuração"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:153
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178
msgid "Files ext:"
msgstr "Ext. dos arquivos:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:172
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:204
msgid "Del"
msgstr "Deletar"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:176
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:208
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:180
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:212
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203
msgid "Ins"
msgstr "Inserir"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:187
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Diretório das bibliotecas de Módulos"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
#: cvpcb/menucfg.cpp:88
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Arquivo de documentação de Módulos:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "Placa:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Componentes:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "Bibliotecas:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "Ligações:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
#: cvpcb/menucfg.cpp:229
msgid "Library Files:"
msgstr "Arquivos de biblioteca:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392
#: cvpcb/menucfg.cpp:254
#: cvpcb/menucfg.cpp:322
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:394
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteca já está em uso"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160
msgid "Via Size"
msgstr "Diâmetro da Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Furo de via Default"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "Furo de via alternativo"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208
#: pcbnew/pcbnew.h:299
msgid "Through Via"
msgstr "Via Direta"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209
msgid "Blind or Buried Via "
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212
msgid "Default Via Type"
msgstr "Tipo de via Default"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Diâmetro da Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Diâmetro do furo da Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Permitir Micro Vias"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Permitir usar micro vias\n"
"Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima\n"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276
msgid "Track Width"
msgstr "Largura da Trilha"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304
msgid "Mask clearance"
msgstr "Isolamento da máscara"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:158
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:159
msgid "Grid Size for Filling:"
msgstr "Tamanho da grade para preenchimento:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:163
msgid "Zone clearance value (mm):"
msgstr "Valor isolamento de Zona (mm):"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorno preenchido"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:172
msgid "Full Hatched"
msgstr "Preenchimento Completo"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:173
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aparência dos Contornos"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183
msgid "Include Pads"
msgstr "Incluir Ilhas"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184
msgid "Thermal"
msgstr "Térmico"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:185
msgid "Exclude Pads"
msgstr "Excluir Ilhas"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:186
msgid "Pad options:"
msgstr "Opções de exibição:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193
#: eeschema/dialog_options.cpp:273
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:194
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:195
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientação de bordas de zonas:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabético"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:215
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:216
msgid "Net sorting:"
msgstr "Ordenando:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:220
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:225
msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode"
msgstr "Não listar nomes de net que conferem com este texto, em modo avançado"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:250
msgid "Zone clearance value:"
msgstr "Valor isolamento de Zona:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:253
msgid "Grid :"
msgstr "Grade:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:537
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:546
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "no arquivo"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "na linha"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "deslocado"
#: pcbnew/dsn.cpp:666
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Delimitador de String precisar ser um simples carecter de ', \", ou $"
#: pcbnew/dsn.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Delimitador de string não encontrado"
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nova largura (1/1000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Número incorreto, não alterado"
#: pcbnew/edit.cpp:179
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Editor de Módulos"
#: pcbnew/edit.cpp:259
msgid "Add Tracks"
msgstr "Adicionar Trilhas"
#: pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Zones"
msgstr "Adicionar Zonas"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:276
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajustar Zero"
#: pcbnew/edit.cpp:286
msgid "Add Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/edit.cpp:290
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171
#: eeschema/libframe.cpp:501
#: eeschema/schedit.cpp:217
#: gerbview/tool_gerber.cpp:385
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar Texto"
#: pcbnew/edit.cpp:294
msgid "Add Modules"
msgstr "Adicionar Módulos"
#: pcbnew/edit.cpp:298
msgid "Add Dimension"
msgstr "Adicionar Dimensões"
#: pcbnew/edit.cpp:306
msgid "Net Highlight"
msgstr "Realçar Ligação"
#: pcbnew/edit.cpp:310
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Interligação Local"
#: pcbnew/edit.cpp:552
#: pcbnew/modedit.cpp:424
#: eeschema/libframe.cpp:577
#: eeschema/schedit.cpp:366
msgid "Delete item"
msgstr "Deletar Ítem"
#: pcbnew/editedge.cpp:162
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!"
#: pcbnew/editedge.cpp:168
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segmento sendo editado"
#: pcbnew/editedge.cpp:172
msgid "Delete Layer "
msgstr "Deletar Camada"
#: pcbnew/editmod.cpp:144
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!"
#: pcbnew/editmod.cpp:149
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "O Texto é um VALOR!"
#: pcbnew/editpads.cpp:77
msgid "Pad Position"
msgstr "Posição da Ilha"
#: pcbnew/editpads.cpp:84
msgid "Pad Size"
msgstr "Dimensão da Ilha"
#: pcbnew/editpads.cpp:91
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/editpads.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/editpads.cpp:107
msgid "Pad Drill"
msgstr "Furo da Ilha"
#: pcbnew/editpads.cpp:119
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)"
#: pcbnew/editpads.cpp:390
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#: pcbnew/editpads.cpp:396
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/editpads.cpp:493
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Nome de nete desconhecido, não alterado"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Largura de Trilhas: %s Diâmetro das Vias : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:136
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Erro DRC, cancelado"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:96
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Trocar largura de trilha (NET inteira)?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:130
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editar dimensão de todas as Trilhas e Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:135
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:140
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Trilhas"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Arquivo GenCAD:"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
#: pcbnew/files.cpp:343
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:128
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:292
#: pcbnew/librairi.cpp:308
#: pcbnew/librairi.cpp:454
#: pcbnew/librairi.cpp:604
#: pcbnew/librairi.cpp:807
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
#: eeschema/plothpgl.cpp:601
#: eeschema/plotps.cpp:478
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
msgid "Unable to create "
msgstr "Incapaz de criar"
#: pcbnew/files.cpp:56
msgid "Recovery file "
msgstr "Arquivo de recuperação"
#: pcbnew/files.cpp:56
#: pcbnew/librairi.cpp:256
#: eeschema/find.cpp:241
#: eeschema/find.cpp:249
#: eeschema/find.cpp:695
#: common/eda_doc.cpp:150
#: gerbview/dcode.cpp:266
#: gerbview/readgerb.cpp:145
msgid " not found"
msgstr "não encontrado"
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação "
#: pcbnew/files.cpp:140
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Placa Modificada: Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Load board files:"
msgstr "Carregar Arquivos de placas"
#: pcbnew/files.cpp:187
#: pcbnew/librairi.cpp:77
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:53
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!"
#: pcbnew/files.cpp:210
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente."
#: pcbnew/files.cpp:289
msgid "Save board files:"
msgstr "Salvar Arquivos de placas"
#: pcbnew/files.cpp:328
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup"
#: pcbnew/files.cpp:362
msgid "Backup file: "
msgstr "Arquivo backup:"
#: pcbnew/files.cpp:366
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Gravar arquivo de placa:"
#: pcbnew/files.cpp:368
msgid "Failed to create "
msgstr "Falha na criação"
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador encontrado"
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> encontrada"
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> não encontrada"
#: pcbnew/find.cpp:238
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Ítem a localizar:"
#: pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Item"
msgstr "Procurarr Ítem"
#: pcbnew/find.cpp:265
msgid "Find Next Item"
msgstr "Procurar Próximo Ítem"
#: pcbnew/find.cpp:274
msgid "Find Marker"
msgstr "Procurar Marcador"
#: pcbnew/find.cpp:280
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Procurar Próximo Marcador"
#: pcbnew/gendrill.cpp:307
msgid "Drill file"
msgstr "Arquivo de furação"
#: pcbnew/gendrill.cpp:322
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
#: pcbnew/plotps.cpp:51
#: pcbnew/xchgmod.cpp:637
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/gendrill.cpp:384
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:385
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:728
msgid "Drill Map file"
msgstr "Arquivo Diagrama de furos"
#: pcbnew/gendrill.cpp:743
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/gendrill.cpp:774
msgid "Drill Report file"
msgstr "Arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n"
"Plotar usa formato circular para alguns valores de furos"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:117
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151
msgid "Component side place file:"
msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:157
msgid "Module count"
msgstr "Contar módulos"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:74
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "Editar Ilhas globalmente"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Configurações de Ilhas..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:97
msgid "Change Module"
msgstr "Modificar Módulo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:103
msgid "Change Id Modules"
msgstr "Modificar Identidade do Módulo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:115
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtrar Ilhas:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:119
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtrar Formato"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:124
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtrar Camadas"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:129
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtrar Ilhas:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Items :"
msgstr "Modificar Ítens:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
msgid "Change Size"
msgstr "Modificar Dimensão"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:145
msgid "Change Shape"
msgstr "Modificar Forma"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:150
msgid "Change Drill"
msgstr "Modificar Furo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:155
msgid "Change Orient"
msgstr "Orientação (0.1 grau)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:465
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:630
msgid "Delete module?"
msgstr "Deletar Módulo?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Placa atual será perdida?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:175
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Deletar Zonas ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:202
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Deletar bordas de placa ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:207
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Deletar ítens de desenho?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:249
#: gerbview/initpcb.cpp:150
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Deletar Trilhas?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:272
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Deletar Módulos?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:295
#: gerbview/initpcb.cpp:173
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Deletar textos do Pcb?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:167
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Module:"
msgstr "Importar Módulo:"
#: pcbnew/librairi.cpp:97
msgid "Not a module file"
msgstr "Não é um arquivo de módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Create lib"
msgstr "Criar biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Export Module:"
msgstr "Exportar Módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:194
#: pcbnew/librairi.cpp:441
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
#: eeschema/symbedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapaz de criar <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:224
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:246
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:256
msgid "Library "
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/librairi.cpp:267
msgid "Not a Library file"
msgstr "Não é um arquivo de biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:296
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado "
#: pcbnew/librairi.cpp:390
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Nenhum módulo para arquivar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:423
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Biblioteca %s não encontrada"
#: pcbnew/librairi.cpp:527
#: eeschema/symbtext.cpp:143
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca do eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid "Module exists Line "
msgstr "Módulo contém Linha"
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid "Component "
msgstr "Componente"
#: pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " added in "
msgstr "adicionado em"
#: pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " replaced in "
msgstr "substituído em"
#: pcbnew/librairi.cpp:723
msgid "Module Reference:"
msgstr "Referência do Módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:775
msgid "Active Lib:"
msgstr "Biblioteca Ativa:"
#: pcbnew/librairi.cpp:786
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: "
#: pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Library exists "
msgstr "Biblioteca já existe"
#: pcbnew/librairi.cpp:815
msgid "Create error "
msgstr "Erro na Criação"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
msgid "Module name:"
msgstr "Nome do módulo:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:64
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Biblioteca <%s> não encontrada"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examinar Biblioteca: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
msgid "File is Not a library"
msgstr "Arquivo não é uma biblioteca do eeschema"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Módulo <%s> não encontrado"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:433
#: pcbnew/loadcmp.cpp:584
#, c-format
msgid "Modules (%d items)"
msgstr "Módulos (%d itens)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dimensões e larguras"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
#: pcbnew/modedit.cpp:396
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124
msgid "Pad Settings"
msgstr "Configurações de Ilhas"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
#: pcbnew/set_grid.h:39
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:224
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajustar grade do usuário"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
#: eeschema/menubar.cpp:397
#: kicad/buildmnu.cpp:190
#: gerbview/tool_gerber.cpp:149
msgid "&Contents"
msgstr "&Conteúdo"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Abrir o pcbnew manual"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
#: eeschema/menubar.cpp:402
#: kicad/buildmnu.cpp:195
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "&About"
msgstr "&Sobre ..."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
#: eeschema/menubar.cpp:402
#: kicad/buildmnu.cpp:195
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "3D Display"
msgstr "Visualização 3D "
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "Mostrar placa em modo 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensões"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "&3D Display"
msgstr "&Visualização 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:314
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166
#: eeschema/menubar.cpp:412
#: kicad/buildmnu.cpp:203
#: gerbview/tool_gerber.cpp:159
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "Load Board Ctrl-O"
msgstr "Carregar Placa Ctrl-O"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "Deletar placa antiga e carregar nova placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Inserir Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "Adicionar placa em placa antiga"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&New board"
msgstr "&Nova Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "Limpar placa antiga e iniciar uma nova"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Rescue"
msgstr "&Recuperar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "&Previous version"
msgstr "&Versão Anterior"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:63
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Limpar placa antiga e obter versão mais antiga da placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "&Save board Ctrl-S"
msgstr "Salvar placa Ctrl-S"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:71
msgid "Save current board"
msgstr "Salvar placa atual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "Save Board as.."
msgstr "Salvar Placa Como..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Save current board as.."
msgstr "Salvar placa atual como..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:75
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimir"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:75
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "Print on current printer"
msgstr "Imprimir na impressora atual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:89
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:90
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&Module report"
msgstr "Relatório de &Módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "Criar um relatório do pcb (relatório de footprint)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "Export board"
msgstr "Exportar placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
#: eeschema/libframe.cpp:525
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
msgid "Import files"
msgstr "Importar arquivos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:140
msgid "Add new footprints"
msgstr "Adicionar Novos Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:141
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Create footprint archive"
msgstr "Criar Arquivo de Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:146
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive footprints"
msgstr "Arquivar Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:152
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122
#: eeschema/menubar.cpp:109
#: kicad/buildmnu.cpp:122
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "Fechar Pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:174
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "&Bibliotecas e Diretórios"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:175
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:137
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
#: eeschema/menubar.cpp:364
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:180
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "Selecionar Cores e Display para ítens de PCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "&General Options"
msgstr "&Opções Gerais"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:185
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "&Display Options"
msgstr "&Opções de exibição"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:190
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Selecionar quais ítens estarão a mostra"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
#: eeschema/menubar.cpp:382
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Salvar preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
#: eeschema/menubar.cpp:383
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salvar preferência do aplicativo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Carregar preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Read application preferences"
msgstr "Carregar preferências do aplicativo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Trilhas e Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "Ajustar dimensão e largura para trilhas e vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textos e Desenhos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Salvar Configurações"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Salvar opções no diretório atual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "Criar Pos &Módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Create &Drill file"
msgstr "Criar Arquivo de &Furação"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "Ger arquivo de furação (EXCELLON) e/ou diagrama de furação"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "Criar &Arquivo Cmp"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Deleções &Globais"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "&List nets"
msgstr "&Listar ligações"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:274
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "&Track operations"
msgstr "Operações com &Trilhas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Swap layers"
msgstr "&Trocar Camadas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:164
#: eeschema/menubar.cpp:407
#: gerbview/tool_gerber.cpp:154
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:309
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:165
#: eeschema/menubar.cpp:411
#: kicad/buildmnu.cpp:202
#: gerbview/tool_gerber.cpp:155
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:311
#: gerbview/tool_gerber.cpp:156
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscelâneas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocess"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Forma +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Forma X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/modedit.cpp:263
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode atualizar o footprint"
#: pcbnew/modedit.cpp:272
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:273
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode inserir este footprint"
#: pcbnew/modedit.cpp:393
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/modedit.cpp:406
#: eeschema/schedit.cpp:197
msgid "Add Drawing"
msgstr "Adicionar Desenho"
#: pcbnew/modedit.cpp:410
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:196
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:47
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
#: gerbview/onrightclick.cpp:41
msgid "End Tool"
msgstr "Finalizar ferramenta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
#: gerbview/onrightclick.cpp:50
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancelar Bloco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:211
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Place Block"
msgstr "Colocar Bloco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformar Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Move Pad"
msgstr "Mover Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
#: pcbnew/onrightclick.cpp:793
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editar Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nova configuração de Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportar Configuração de Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "delete Pad"
msgstr "Deletar Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Configurações Globais de Ilhas"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Mover Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotacionar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Deletar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "End edge"
msgstr "Finalizar Contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move edge"
msgstr "Mover contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Place edge"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
#: pcbnew/onrightclick.cpp:860
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editar Largura (Atual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editar Largura (Todos)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editar Camada (Atual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editar Camada (Todas)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Delete edge"
msgstr "Deletar contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:357
msgid "Set Width"
msgstr "Ajustar Largura"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:183
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?"
#: pcbnew/modules.cpp:81
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do Footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:291
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
msgid "Delete Module"
msgstr "Deletar Módulo"
#: pcbnew/modules.cpp:292
#: eeschema/find.cpp:220
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Value "
msgstr "Valor"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:274
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:778
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:832
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/muonde.cpp:149
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/muonde.cpp:154
msgid "Stub"
msgstr "Toco"
#: pcbnew/muonde.cpp:160
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arco de toco"
#: pcbnew/muonde.cpp:175
#: common/common.cpp:88
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:182
msgid " (inch):"
msgstr " (polegada):"
#: pcbnew/muonde.cpp:189
#: pcbnew/muonde.cpp:202
#: pcbnew/gen_self.h:231
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/muonde.cpp:198
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Ângulo (0.1grau):"
#: pcbnew/muonde.cpp:330
msgid "Complex shape"
msgstr "Modelo complexo"
#: pcbnew/muonde.cpp:356
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: pcbnew/muonde.cpp:362
msgid "Shape Option"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/muonde.cpp:428
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
#: pcbnew/muonde.cpp:444
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: pcbnew/muonde.cpp:548
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Formato tem tamanho nulo!"
#: pcbnew/muonde.cpp:553
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Formato não tem pontos!"
#: pcbnew/muonde.cpp:679
msgid "No pad for this module"
msgstr "Sem ilhas para este módulo"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Somente uma ilha para este módulo"
#: pcbnew/muonde.cpp:698
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Unidades = mm"
#: pcbnew/muonde.cpp:704
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Unidades = polegadas"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
#: eeschema/libframe.cpp:517
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar Cabo"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "Adicionar Fenda"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "Adicionar Toco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Adicionar Arco de Toco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Adicionar Formato polinômico"
#: pcbnew/netlist.cpp:130
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado"
#: pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "Read Netlist "
msgstr "Ler Netlist "
#: pcbnew/netlist.cpp:347
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?"
#: pcbnew/netlist.cpp:497
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Componente [%s] não confere: módulo é <%s> e netlist diz <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:538
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado "
#: pcbnew/netlist.cpp:608
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada"
#: pcbnew/netlist.cpp:635
msgid "No Modules"
msgstr "Nenhum Módulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:650
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/netlist.cpp:699
msgid "No modules"
msgstr "Nenhum Módulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:709
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Nenhum Módulo na Netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:712
msgid "Check Modules"
msgstr "Checar Módulos"
#: pcbnew/netlist.cpp:715
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: pcbnew/netlist.cpp:733
msgid "Lack:"
msgstr "Falta:"
#: pcbnew/netlist.cpp:755
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Não está na netlist:"
#: pcbnew/netlist.cpp:901
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos"
#: pcbnew/netlist.cpp:1036
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:176
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:199
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:281
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:41
msgid "Auto Width"
msgstr "Largura automática"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:43
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:57
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Trilha %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:59
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Trilha %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:77
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:79
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Lock Module"
msgstr "Travar módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Unlock Module"
msgstr "Destravar módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:211
msgid "Auto place Module"
msgstr "Auto-posicionar Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Autoroute"
msgstr "Auto-rotear"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:233
msgid "Move Drawing"
msgstr "Mover Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
msgid "End Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Editar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Deletar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:246
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Deletar preenchimento de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:253
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Deletar último canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
#: eeschema/onrightclick.cpp:155
msgid "Delete Marker"
msgstr "Deletar Marcadores "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Editar Dimensão"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Deletar Dimensão"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Move Target"
msgstr "Mover Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Edit Target"
msgstr "Editar Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
msgid "Delete Target"
msgstr "Deletar Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "Selecionar par de camadas para Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Footprint documentation"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:382
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Mover e Colocar Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:384
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Liberar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Travar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Move All Modules"
msgstr "Mover Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Move New Modules"
msgstr "Mover Novos Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orientar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Auto-rotear Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Select layer pair"
msgstr "Selecionar par de camadas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Ressetar não-roteados"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Auto-roteador Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Ler Dados do Auto-roteador Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Copiar Bloco (alt + arrasta mouse)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrastar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Editar furo da Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Set via hole to Default"
msgstr "Definir furo de via para Default"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently"
msgstr "Definir o furo da via para um valor específico. Tornar esse valor corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Set via hole to alt value"
msgstr "Definir furo de via para o valor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Definir um valor específico para furo de via. Tornar esse valor corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Set the via hole alt value"
msgstr "Definir o furo da via para o valor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Export Via hole to alt value"
msgstr "Exportar furo de Via para o valor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Export via hole to others id vias"
msgstr "Exportar furo de via para outras vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Set ALL via holes to default"
msgstr "Definir TODOS furos de via para default"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Move Node"
msgstr "Mover Nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Drag Segments, keep slope"
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Move Segment"
msgstr "Mover Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Place Node"
msgstr "Inserir Nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Place Via"
msgstr "Inserir Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Inserir Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Change Width"
msgstr "Largura de segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Change Via Size"
msgstr "Modificar Dimensão Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Altear largura de segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar largura da trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Net"
msgstr "Alterar Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Alterar TODAS as trilhas e Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change ALL Vias (no track)"
msgstr "Alterar TODAS as Vias (não as trilhas)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change ALL Tracks (no via)"
msgstr "Aterar TODAS as trilhas (não as vias)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Via"
msgstr "Deletar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Segment"
msgstr "Deletar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Track"
msgstr "Deletar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Net"
msgstr "Deletar Ligação"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Set Flags"
msgstr "Definir Marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Travado: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Locked: No"
msgstr "Travado: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Trilha Travada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Trilha Travada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:612
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Ligação Travada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Ligação Travada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserir nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Place Zone"
msgstr "Inserir Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Move Corner"
msgstr "Mover nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Delete Corner"
msgstr "Deletar nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Create Corner"
msgstr "Cirar quina"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:658
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Adicionar Zona similar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Move Zone"
msgstr "Mover zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editar Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Deletar recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Deletar Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
msgid "Move"
msgstr "Mover Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:713
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotacionar +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
#: eeschema/onrightclick.cpp:288
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotacionar -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copiar definições corrente de ilhas para esta ilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições de ilhas atual"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copiar das definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "delete"
msgstr "Deletar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroutear Ilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Auto-routear ligação"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:71
#: cvpcb/menucfg.cpp:167
#: eeschema/eeconfig.cpp:60
msgid "Read config file"
msgstr "Ler arquivo de configuração"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:85
#: cvpcb/menucfg.cpp:179
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr " Arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:204
#: cvpcb/cfg.cpp:78
#: eeschema/eeconfig.cpp:199
msgid "Save preferences"
msgstr "Salvar preferências"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:280
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:281
#: cvpcb/cvframe.cpp:178
#: eeschema/schframe.cpp:311
#: common/confirm.cpp:119
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:383
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC desligado (desativado!!!), atualmente DRC ativo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:385
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC ligado (Atualmente, DRC desativado!!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:396
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Não mostrar coordenadas polares"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:397
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:402
#: eeschema/schframe.cpp:411
msgid "Grid not show"
msgstr "Não mostrar grade"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:402
#: eeschema/schframe.cpp:411
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:411
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "Não mostrar Interligações gerais"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Mostrar interligações gerais"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:418
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "Não mostrar interligações do módulo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:419
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Mostrar interligações do módulo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:426
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Desabilitar auto-deletar trilhas antigas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:427
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Habilitar auto-deletar trilhas antigas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:434
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "Não mostrar Zonas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:434
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Zones"
msgstr "Mostrar Zonas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:440
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Mostrar modo de esboço para Ilhas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:441
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Mostrar modo de ilhas preenchidas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:447
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Mostrar modo de esboço de trilhas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:448
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:454
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Mostrar modo de contraste normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:455
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Mostrar modo de alto contraste"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:145
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:189
msgid "Plot Format"
msgstr "Plotagem formato"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:204
msgid "Spot min"
msgstr "Spot min"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:209
msgid "Pen size"
msgstr "Tamanho da pena"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:214
msgid "Pen speed (cm/s)"
msgstr "velocidade da pena (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:218
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pen Ovr"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:224
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:230
msgid "Set width for lines in line plot mode"
msgstr "Definir largura das linhas no modo de plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eixos auxiliares"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
msgid "Plot origin"
msgstr "Origem da Plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajuste da escala X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:259
#: share/wxprint.cpp:193
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:262
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajuste da escala Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
#: share/wxprint.cpp:194
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
msgid "Plot negative"
msgstr "Plotar em negativo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:280
msgid "Create Drill File"
msgstr "Criar Diagrama de furação"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:328
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Excluir camada de borda"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:332
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada de controno Pcb de todas as outras camadas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:348
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotat ilhas no Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:357
msgid "Always print pads"
msgstr "Sempre imprimir ilhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:361
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Forçar imprimir/plotar ilhas em TODAS as camadas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:365
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimir valor do módulo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:369
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar valor do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:372
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimir referência do módulo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:376
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar referência do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimir outros textos de módulos"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:389
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:393
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:397
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação **"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:397
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:397
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Furos de ilhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Auto scale"
msgstr "Escala automática"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Escala 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
#: share/dialog_print.cpp:143
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
#: share/dialog_print.cpp:144
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:409
msgid "Scale Opt"
msgstr "Opções de escala"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Plot Mode"
msgstr "Modo de plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:425
msgid "Plot mirror"
msgstr "Espelhar plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:431
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias na máscara"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:435
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:439
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centro"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:442
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Desenhar origem (0,0) no centro do papel"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:88
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propriedades de Texto no PCB"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:137
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:72
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:84
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
#: pcbnew/plotps.cpp:58
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:824
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Incapaz de reabrir arquivo <%s>"
#: pcbnew/plotps.cpp:392
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n"
" %s's \"referência\" de módulo."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n"
"%s's \"valor\" de módulo."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n"
" %s's \"textos do módulo\" de %s."
#: pcbnew/router.cpp:60
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossível criar arquivo temporário"
#: pcbnew/router.cpp:65
msgid "Create temporary file "
msgstr "Criar arquivo temporário"
#: pcbnew/router.cpp:566
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Impossível criar arquivo temporário"
#: pcbnew/router.cpp:572
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lendo arquivo de dados autoroteador"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecione Camada:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselecionar)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Pares de camadas não podem ser especificas aqui."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:264
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Top Layer"
msgstr "Camada Superior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Camada Inferior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:341
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "A camada de cima e de baixo precisam ser diferentes"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
#: pcbnew/set_color.cpp:296
#: gerbview/set_color.cpp:258
#: gerbview/set_color.cpp:285
msgid "Show None"
msgstr "Mostrar nenhum"
#: pcbnew/set_color.cpp:278
#: gerbview/set_color.cpp:267
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Ligar tomas as camadas de cobre"
#: pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Desligar todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/set_color.cpp:361
#: eeschema/eelayer.cpp:260
#: gerbview/set_color.cpp:333
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
#: share/drawframe.cpp:377
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#: pcbnew/set_grid.cpp:156
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Tamanho X da Grade do usuário"
#: pcbnew/set_grid.cpp:162
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário"
#: pcbnew/solve.cpp:233
msgid "Abort routing?"
msgstr "Abortar roteamento?"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Aguardando"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inesperado"
#: pcbnew/specctra.cpp:321
#: pcbnew/specctra.cpp:351
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Arquivo Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:127
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:805
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:836
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:839
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:891
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:899
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:74
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:101
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Acerte o problema e tente novamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:117
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:192
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:249
#: pcbnew/specctra_import.cpp:267
#: pcbnew/specctra_import.cpp:291
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forma de via não suportada: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:351
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:354
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:387
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Arquivo Session faz 'referência a componente inexistente \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:531
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\""
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtrar por nome de ligação:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "Listar Ligações"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Trocar camadas:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:191
#: pcbnew/swap_layers.cpp:196
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "No Change"
msgstr "Não trocar"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:269
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterado"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Select working library"
msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
msgid "New Module"
msgstr "Novo Módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Load module from lib"
msgstr "Carregar módulo da biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Load module from current board"
msgstr "Carregar módulo da PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Update module in current board"
msgstr "Substituir módulo na PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Inserir módulo na PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "import module"
msgstr "importar módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "export module"
msgstr "exportar módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
#: eeschema/menubar.cpp:130
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
msgid "Undo last edition"
msgstr "Desfazer última edição"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
#: eeschema/menubar.cpp:138
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refazer último comando de desfazer"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriedades do módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimir módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:106
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
#: eeschema/tool_sch.cpp:92
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
msgid "zoom +"
msgstr "zoom +"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
#: eeschema/tool_lib.cpp:171
#: eeschema/tool_sch.cpp:96
#: gerbview/tool_gerber.cpp:278
msgid "zoom -"
msgstr "zoom -"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:263
#: eeschema/menubar.cpp:193
#: eeschema/tool_lib.cpp:175
#: eeschema/tool_sch.cpp:100
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
msgid "redraw"
msgstr "redesenhar"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "auto zoom"
msgstr "Zoom automático"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
msgid "Module Check"
msgstr "Checar Módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:154
msgid "Add Pads"
msgstr "Adicionar Ilhas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:159
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:181
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
#: eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
#: eeschema/tool_sch.cpp:228
#: gerbview/tool_gerber.cpp:393
msgid "Delete items"
msgstr "Deletar ítens"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:203
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:328
#: eeschema/tool_sch.cpp:250
#: gerbview/tool_gerber.cpp:417
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Mostrar Grade DESLIGADA"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:207
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
#: gerbview/tool_gerber.cpp:423
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:211
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
#: gerbview/tool_gerber.cpp:427
msgid "Units = Inch"
msgstr "Unidades = polegadas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:215
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
#: eeschema/tool_sch.cpp:258
#: gerbview/tool_gerber.cpp:431
msgid "Units = mm"
msgstr "Unidades = mm"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
#: eeschema/tool_sch.cpp:262
#: gerbview/tool_gerber.cpp:437
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Modificar tipo de cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostrar contorno de Ilhas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:236
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostrar esboço dos textos"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:243
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostrar esboço das bordas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:276
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
#: eeschema/plotps.cpp:195
#: share/zoom.cpp:368
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:280
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "Zoom %d"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:299
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grade %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:301
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grade %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:305
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:611
msgid "User Grid"
msgstr "Grade do usuário"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:33
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "New Board"
msgstr "Nova Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Open existing Board"
msgstr "Abrir placa existente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
msgid "Save Board"
msgstr "Salvar Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "configurações de página (dimensões, textos)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open Module Editor"
msgstr "Abrir Editor de Módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
#: gerbview/tool_gerber.cpp:243
msgid "Cut selected item"
msgstr "Cortar ítem selecionado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copiar ítem selecionado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:244
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:252
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
#: eeschema/menubar.cpp:154
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
msgid "Find components and texts"
msgstr "Procurar componentes e textos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
msgid "Read Netlist"
msgstr "Ler Netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:281
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Checar Regras de Desenho no PCB (DRC)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Modo Módulo: Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC desativado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações gerais"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Habilitar Auto-deletar Trilhas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Mostrar contorno de Trilhas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostrar barra de ferramentas vertical (ferramentas para aplicações de micro-ondas)\n"
"Este é um recurso altamente experimental (em desenvolvimento)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:407
msgid "Net highlight"
msgstr "Realçar Ligação"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:411
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Mostrar Interligações locais (ilha ou módulo)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
msgid "Add modules"
msgstr "Adicionar Módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:420
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Adicionar trilhas e vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:424
msgid "Add zones"
msgstr "Adicionar zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:441
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar Texto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add dimension"
msgstr "Adicionar dimensões"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
#: gerbview/tool_gerber.cpp:378
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "ajuste de offset para furos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:492
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:500
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:555
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n"
"de outro modo, usar definição de largura atual"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
#: eeschema/eelayer.cpp:223
#: pcbnew/set_color.h:414
#: eeschema/eelayer.h:214
#: gerbview/set_color.h:324
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valor incorreto para broca de Via. Broca de via não alterada"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Trocar módulos:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "Modificar módulo"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "Modificar mesmos módulos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Modificar mesmo módulo+valor"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "Modificar todos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Procurar biblioteca de módulos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "Módulo atual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:223
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossível criar arquivo %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:351
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Modificar TODOS os módulos?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:477
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Modificar módulo %s (%s)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:621
msgid "Cmp files:"
msgstr "Arquivos Cmp:"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:340
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:381
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:680
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Área: erro contorno DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:569
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:628
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:857
msgid "No Net"
msgstr "Nenhuma ligação"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
msgstr "Nenhuma ilha ou ponto inicial encontrado para preencher este contorno de zona"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Biblioteca: <%s> não encontrada"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d equivalências"
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Componente %s: Módulo %s não encontrado nas bibliotecas"
#: cvpcb/cvframe.cpp:176
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "Netlist e lista Cmp modificadas, Salvar antes de sair? "
#: cvpcb/cvframe.cpp:199
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:326
msgid "Delete selections"
msgstr "Deletar selecionados"
#: cvpcb/cvframe.cpp:340
#: cvpcb/init.cpp:134
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
#: share/drawframe.cpp:134
msgid "font for dialog boxes"
msgstr "fonte para caixas de diálogos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:426
msgid "font for Lists"
msgstr "fonte para Listas"
#: cvpcb/cvframe.cpp:428
#: share/drawframe.cpp:138
msgid "font for Status Line"
msgstr "fonte para a Linha de Status"
#: cvpcb/cvframe.cpp:431
#: share/drawframe.cpp:141
msgid "&Font selection"
msgstr "Seleção de &Fonte"
#: cvpcb/cvframe.cpp:433
#: share/drawframe.cpp:142
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:136
msgid "Read Cfg"
msgstr "Ler configuração"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
msgid "&PcbNew"
msgstr " &Pcbnew"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
msgid "&ViewLogic"
msgstr "&ViewLogic"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:148
msgid "View &Net + Pkg"
msgstr "View &Net + Pkg"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:149
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formato do arq.de netlist"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:219
msgid "Equiv"
msgstr "Equivalência"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "&Line"
msgstr "&Linha"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Filled"
msgstr "&Preenchido"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contorno"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Edges:"
msgstr "Bordas:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "Texts:"
msgstr "Textos:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Ilha Preenchida"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Mostrar &Número da Ilha"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
msgid "Display pad number"
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:352
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: cvpcb/displayframe.cpp:118
#: pcbnew/dialog_display_options.h:54
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de exibição"
#: cvpcb/displayframe.cpp:123
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:126
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:71
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:46
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:129
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redesenhar (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:132
#: cvpcb/displayframe.cpp:136
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:79
msgid "1:1 zoom"
msgstr "zoom 1:1"
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
#: cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:100
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "Formato de netlist desconhecido"
#: cvpcb/init.cpp:164
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
#: cvpcb/init.cpp:180
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossível criar arquivo de componente"
#: cvpcb/init.cpp:187
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossível criar arquivo netlist"
#: cvpcb/init.cpp:210
msgid "Load Net List"
msgstr "Carregar netlist"
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Módulos: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Módulos (Todos): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Módulos (filtrado): %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "Arquivo biblioteca <%s> não encontrado"
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca de módulos"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "Este arquivo NÂO é um arquivo de biblioteca"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Dir.Bibl.:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:78
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Net Input Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "Pkg Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:94
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:98
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:102
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:106
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:110
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:298
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>"
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
msgid "Netlist Format: Pcad"
msgstr "Formato de netlist: Pcad"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Formato do netlist: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erro no netlist: %s"
#: cvpcb/setvisu.cpp:42
msgid "Footprint: "
msgstr "Módulo:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:45
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteca:"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Abrir um arquivo NetList"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ver footprint selecionado"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "Automatic Association"
msgstr "Associação automática"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Selecionar componente livre anterior"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select next free component"
msgstr "Selecionar próximo componente livre"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Delete all associations"
msgstr "Deletar todas as associações"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Criar arquivo de material (componentes/módulos)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Documentação de footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:72
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:109
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvar Como..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:117
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Fechar Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "&Save config"
msgstr "&Salvar configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Salvar configuração no diretório atual"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Abrir o cvpcb manual"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
msgid "File not found "
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr "Componente [%s] não encontrado no arquivo .pkg"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
msgid "Netlist file "
msgstr "Arquivo de netlist"
#: eeschema/affiche.cpp:22
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "FileName"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/affiche.cpp:37
#: eeschema/component_class.cpp:72
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Símb Alim"
#: eeschema/affiche.cpp:43
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/affiche.cpp:46
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
#: eeschema/affiche.cpp:49
msgid "Lib"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/affiche.cpp:71
msgid "PinName"
msgstr "Nome do Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:79
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "Número do Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:83
msgid "PinType"
msgstr "Tipo de Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:88
#: eeschema/affiche.cpp:176
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/affiche.cpp:90
#: eeschema/affiche.cpp:178
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/affiche.cpp:95
msgid "Lengh"
msgstr "Comprimento"
#: eeschema/affiche.cpp:101
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:150
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/affiche.cpp:104
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:152
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:292
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/affiche.cpp:107
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:151
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: eeschema/affiche.cpp:110
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: eeschema/affiche.cpp:168
#: eeschema/affiche.cpp:174
#: share/dialog_print.cpp:198
#: share/svg_print.cpp:239
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: eeschema/affiche.cpp:171
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: eeschema/affiche.cpp:181
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:191
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/affiche.cpp:186
msgid "default"
msgstr "default"
#: eeschema/annotate.cpp:738
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "ítem não anotado: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:743
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(unidade %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:760
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ítem errado %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:763
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unidade %d e não mais que %d partes"
#: eeschema/annotate.cpp:797
#: eeschema/annotate.cpp:820
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Ítem múltiplo %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:802
#: eeschema/annotate.cpp:825
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (Unidade %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:842
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:159
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:167
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usar o esquema inteiro"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:171
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usar somente a &página atual"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:178
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Manter anotação existente"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:182
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetar anotação existente"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Ordenar Componentes por &Valor"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:234
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:238
msgid "Annotation"
msgstr "Anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:259
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Limpar e anotar todos os componentes"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:261
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Anotar somente componentes sem anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:263
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "no esquemático inteiro?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:265
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na folha atual?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:267
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:287
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Limpar a anotação existente para"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:289
msgid "the entire schematic?"
msgstr "o esquemático inteiro?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:291
msgid "the current sheet?"
msgstr "a folha corrente?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/backanno.cpp:136
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Carregar arquivo:"
#: eeschema/backanno.cpp:157
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Definir o campo Footprint Visível?"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opções de exibição"
#: eeschema/backanno.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:71
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Lista de Material:"
#: eeschema/build_BOM.cpp:122
#: eeschema/build_BOM.cpp:177
msgid "Failed to open file "
msgstr "Falhou ao abrir arquivo"
#: eeschema/build_BOM.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:269
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Fim da Lista\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:687
#: eeschema/component_class.cpp:76
#: eeschema/component_class.cpp:77
#: eeschema/component_class.cpp:78
#: eeschema/component_class.cpp:79
#: eeschema/component_class.cpp:80
#: eeschema/component_class.cpp:81
#: eeschema/component_class.cpp:82
#: eeschema/component_class.cpp:83
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/build_BOM.cpp:695
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Componente ( ordenação = Referência )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:698
#: eeschema/build_BOM.cpp:777
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(com SubCmp)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:752
#: eeschema/build_BOM.cpp:821
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Fim dos Componentes\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:774
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Componente ( ordenação = Valor )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:855
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:875
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %.2s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:890
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Fim das Etiquetas\n"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:250
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok para limpar esta folha"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:560
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:564
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:572
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:590
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:593
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:752
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/component_class.cpp:75
#: eeschema/eeredraw.cpp:130
#: eeschema/eelayer.h:171
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: eeschema/component_class.cpp:316
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:171
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "Nenhum componente encontrado"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/delsheet.cpp:42
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:244
msgid "List items:"
msgstr "Lista de ítens:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:248
msgid "Components by Reference"
msgstr "Componentes por Referência"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:252
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256
msgid "Components by Value"
msgstr "Componentes por Valor"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:260
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "Hierarquia de Pinos por nome"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "Hierarquia de Pinos por Página"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269
#: eeschema/netlist.cpp:161
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texto para importar em planilha"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271
msgid "Output format:"
msgstr "Formato de saída:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:276
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:277
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separador de campos para importar em planilha"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287
msgid "Launch list browser"
msgstr "Ativar pesquisador de lista"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:294
msgid "Fields to add:"
msgstr "Campos para adicionar:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:302
msgid "Field 1"
msgstr "Campo 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:306
msgid "Field 2"
msgstr "Campo 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:310
msgid "Field 3"
msgstr "Campo 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:314
msgid "Field 4"
msgstr "Campo 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:318
msgid "Field 5"
msgstr "Campo 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322
msgid "Field 6"
msgstr "Campo 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:326
msgid "Field 7"
msgstr "Campo 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330
msgid "Field 8"
msgstr "Campo 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:336
msgid "Create &List"
msgstr "Criar &Lista"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Opções:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
#: eeschema/symbtext.cpp:162
msgid "Common to Units"
msgstr "Comum aos elementos"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
#: eeschema/symbtext.cpp:166
msgid "Common to convert"
msgstr "Comum ao convertido"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Vazio"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Fundo preenchido"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Preencher:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:183
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401
msgid "As Convert"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:161
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementos são bloqueados"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
msgid "&17"
msgstr "Camada 17 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
msgid "&18"
msgstr "Camada 18 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
msgid "&19"
msgstr "Camada 19 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "&20"
msgstr "Camada 20 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
msgid "&21"
msgstr "Camada 21 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "&22"
msgstr "Camada 22 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
msgid "&23"
msgstr "Camada 23 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "&24"
msgstr "Camada 24 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:238
msgid "&25"
msgstr "Camada 25 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "&26"
msgstr "Camada 26 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:240
msgid "Parts per component"
msgstr "Partes por componente"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:246
msgid "Draw options"
msgstr "Opções de desenho"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:250
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Mostrar Numeração de Pinos"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:254
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Mostrar nome de pino"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:258
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nome do pino interno"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:262
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:155
msgid "Skew:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:316
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Você precisa informar um nome para este componente"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139
msgid "General :"
msgstr " Geral :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras Chaves:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189
msgid "DocFileName:"
msgstr "Arquivo de documentação:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copiar documentação"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examinar arquivos de documentação"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "Propriedades do componente (Não encontrado na biblioteca)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
msgid "Unit 1"
msgstr "Elemento 1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Unit 2"
msgstr "Elemento 2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
msgid "Unit 3"
msgstr "Elemento 3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
msgid "Unit 4"
msgstr "Elemento 4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
msgid "Unit 5"
msgstr "Elemento 5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
msgid "Unit 6"
msgstr "Elemento 6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
msgid "Unit 7"
msgstr "Elemento 7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
msgid "Unit 8"
msgstr "Elemento 8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "Unit 9"
msgstr "Elemento 9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "Unit 10"
msgstr "Elemento 10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
msgid "Unit 11"
msgstr "Elemento 11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
msgid "Unit 12"
msgstr "Elemento 12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
msgid "Unit 13"
msgstr "Elemento 13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
msgid "Unit 14"
msgstr "Elemento 14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
msgid "Unit 15"
msgstr "Elemento 15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
msgid "Unit 16"
msgstr "Elemento 16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
msgid "Unit 17"
msgstr "Elemento 17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
msgid "Unit 18"
msgstr "Elemento 18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "Unit 19"
msgstr "Elemento 19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Unit 20"
msgstr "Elemento 20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
msgid "Unit 21"
msgstr "Elemento 21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "Unit 22"
msgstr "Elemento 22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
msgid "Unit 23"
msgstr "Elemento 23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Unit 24"
msgstr "Elemento 24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
msgid "Unit 25"
msgstr "Elemento 25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
msgid "Unit 26"
msgstr "Elemento 26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:163
msgid "Unit:"
msgstr "Elemento:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
msgid "+90"
msgstr "Rot +90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176
msgid "Orient:"
msgstr "Orientação:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Mirror --"
msgstr "Espelhar --"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
msgid "Mirror !"
msgstr "Espelhar !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelhar:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:195
msgid "Chip Name:"
msgstr "Nome na biblioteca"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:212
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar Texto"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502
#: eeschema/symbtext.cpp:170
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484
#: eeschema/eelayer.h:164
msgid "Fields"
msgstr "Campos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:237
msgid "Defaults"
msgstr "Defaults"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
msgid "Global Label properties"
msgstr "Propriedades globais de etiqueta"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
msgid "Hierarchal Label properties"
msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Label properties"
msgstr "Propriedades do etiqueta"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Text properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:139
msgid "Text "
msgstr "Texto"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153
msgid "Text Orient:"
msgstr "Orientação do Texto:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:160
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:330
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:162
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332
msgid "Bidi"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:164
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:165
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "Formato de Etiqueta Global:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:173
msgid "Size "
msgstr "Tamanho"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Salvar a configuração corrente no arquivo .pro local"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Remove"
msgstr "Remover "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
msgid "Default library file path:"
msgstr "Caminho default de arquivos de bibliotecas:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr "Caminho default para bibliotecas que não contenham o caminho completo no nome, ou um nome que comece por ./ ou ../"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Componentes: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Netlist: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Biblioteca: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Símbolo: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Esquemático: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:368
msgid "Library files:"
msgstr "Arquivos de biblioteca:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470
msgid " Default Path for libraries"
msgstr " Caminho default para bibliotecas"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Arquivo de relatório de Erc:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Total Erros: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Últimos avisos: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Últimos Erros: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Escrever relatório de erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Testar Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Default"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Ítem na &página"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Ítem na &Hierarquia"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Localizar Marcadores"
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Próximo Marcador (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Procurar componente na &Biblioteca"
#: eeschema/dialog_options.cpp:151
#: eeschema/dialog_options.cpp:303
msgid "Delta Step X"
msgstr "Delta Step X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:156
#: eeschema/dialog_options.cpp:309
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Delta Step Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opções de desenho:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: eeschema/dialog_options.cpp:236
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Pequeno (20 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Muito pequeno (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Especial (5 misl)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:240
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Especial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:241
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Especial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:242
msgid "Grid Size"
msgstr "Tamanho da grade"
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "Show alls"
msgstr "Mostrar todos"
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "Show pins"
msgstr "Mostrar pinos"
#: eeschema/dialog_options.cpp:262
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: eeschema/dialog_options.cpp:272
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertical"
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Orientação de Cabo - barramento"
#: eeschema/dialog_options.cpp:299
msgid "Auto increment params"
msgstr "Parâm. auto incrementar"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Delta Label:"
msgstr "Delta Label:**"
#: eeschema/dialog_options.cpp:326
#: eeschema/plotps.cpp:291
msgid "Default Line Width"
msgstr "Largura de linha default"
#: eeschema/dialog_options.cpp:332
msgid "Default Label Size"
msgstr "Tamanho default de Etiqueta"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:56
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Properties for "
msgstr "Propriedades para"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
msgid "(alias of "
msgstr "(alias de "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Delete All"
msgstr "Deletar tudo"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro de Módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "Footprints"
msgstr "Módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Mostrar número de pino"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Left justify"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
#: share/zoom.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Right justify"
msgstr "Alinhar à direita"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Bottom justify"
msgstr "Alinhar abaixo"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Top justify"
msgstr "Alinhar acima"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205
msgid "Field Name:"
msgstr "Nome Campo:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:215
msgid "Field Text:"
msgstr "Campo Texto:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:223
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "Hor Justify"
msgstr "Alinhar horizontal"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
msgid "Vert Justify"
msgstr "Alinhar vertical"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome do Chip"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:199
msgid "Field to edit"
msgstr "Campo para editar"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok para deletar a lista de Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
msgid "New alias:"
msgstr "Novo alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Este é o componente raiz"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
msgid "Already in use"
msgstr "Já está em uso"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr "é o Alias selecionado atualmente!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
msgid "Delete units"
msgstr "Deletar unidades"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Criar pinos para ítens convertidos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "elementos como \"De Morgan\" somente"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Deletar ítens convertidos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
#: common/eda_doc.cpp:134
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos de documentação"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Novo filtro de Módulos:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:330
msgid "No Component Name!"
msgstr "Componente sem nome!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:336
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Componente [%s] não encontrado "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:457
msgid "No Field to move"
msgstr "Nenhum campo para mover"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:520
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Nenhum campo para editar"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:534
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n"
"valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:581
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:585
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação"
#: eeschema/edit_label.cpp:49
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texto vazio!"
#: eeschema/eeconfig.cpp:73
#: kicad/files-io.cpp:131
#: gerbview/dcode.cpp:266
#: gerbview/readgerb.cpp:145
msgid "File "
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/eeconfig.cpp:73
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: eeschema/eelayer.cpp:233
msgid "White"
msgstr "Fundo branco"
#: eeschema/eelayer.cpp:234
#: share/dialog_print.cpp:184
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: eeschema/eelayer.cpp:235
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de fundo: "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "Iniciar carga de bibliotecas de esquemático"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "File <"
msgstr "Arquivo <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
msgid "> is empty!"
msgstr "> está vazio"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> não é uma biblioteca para EESCHEMA"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
msgid "Library <"
msgstr "Biblioteca <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
msgid "> header read error"
msgstr "> Erro de leitura do cabeçalho"
#: eeschema/eeschema.cpp:54
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?"
#: eeschema/erc.cpp:287
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/erc.cpp:392
msgid "ERC file:"
msgstr "Arquivo ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Atenção: Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página"
#: eeschema/erc.cpp:550
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Atenção: Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global"
#: eeschema/erc.cpp:564
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Atenção Pino %s Não conectado"
#: eeschema/erc.cpp:573
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Atenção Pino %s não controlado (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:584
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Atenção: Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado"
#: eeschema/erc.cpp:595
#: common/confirm.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: eeschema/erc.cpp:598
#: common/confirm.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pino %s conectado ao Pino %s (ligação %d)"
#: eeschema/erc.cpp:723
msgid "ERC control"
msgstr "Controle ERC"
#: eeschema/erc.cpp:733
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** página / (Raiz) \n"
#: eeschema/erc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** página %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:755
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polegadas, Y= %2.3f polegadas\n"
#: eeschema/erc.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erros ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:72
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Limpar hierarquia do esquemático (modificado)?"
#: eeschema/files-io.cpp:82
#: eeschema/save_schemas.cpp:61
msgid "Schematic files:"
msgstr "Arquivos de esquemático:"
#: eeschema/files-io.cpp:130
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Diretório de trabalho: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:176
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "Arquivo %s não encontrado (novo projeto?)"
#: eeschema/find.cpp:212
msgid "Pin "
msgstr "Pino"
#: eeschema/find.cpp:216
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:224
msgid "Field "
msgstr "Campo"
#: eeschema/find.cpp:234
#: eeschema/find.cpp:238
msgid " found"
msgstr "Encontrado"
#: eeschema/find.cpp:371
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marcador %d encontrado em %s"
#: eeschema/find.cpp:377
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:609
msgid " Found in "
msgstr " Encontrado em"
#: eeschema/find.cpp:621
msgid " Not Found"
msgstr " Não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:653
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Nenhuma biblioteca carregada"
#: eeschema/find.cpp:680
#: eeschema/find.cpp:745
#: eeschema/find.cpp:761
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
#: eeschema/find.cpp:682
#: eeschema/find.cpp:746
#: eeschema/find.cpp:762
msgid " in lib "
msgstr " na bibl. "
#: eeschema/find.cpp:693
msgid " found only in cache"
msgstr "encontrado somente no cache"
#: eeschema/find.cpp:696
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Examinar todas as bibliotecas?"
#: eeschema/find.cpp:702
msgid "Nothing found"
msgstr "Nada encontrado"
#: eeschema/getpart.cpp:106
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):"
#: eeschema/getpart.cpp:171
msgid "Failed to find part "
msgstr "Falha ao procurar componente"
#: eeschema/getpart.cpp:171
msgid " in library"
msgstr "na biblioteca"
#: eeschema/hierarch.cpp:120
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:131
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:249
#: eeschema/schedit.cpp:241
msgid "Add Component"
msgstr "Adicionar Componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:271
#: eeschema/schedit.cpp:189
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Cabo"
#: eeschema/libarch.cpp:78
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca"
#: eeschema/libarch.cpp:85
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca de documentação"
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr "Elemento: "
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " Converter"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Símbolo de alimentação)"
#: eeschema/libedit.cpp:90
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Componente atual não foi salvo.\n"
"Continuar?"
#: eeschema/libedit.cpp:112
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Component \""
msgstr "Componente \""
#: eeschema/libedit.cpp:112
msgid "\" not found."
msgstr "\" não encontrado."
#: eeschema/libedit.cpp:234
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:234
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:243
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:243
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:249
msgid "Library File \""
msgstr "Arquivo Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:251
msgid "Document File \""
msgstr "Arquivo Documentação \""
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "No Active Library"
msgstr "Nenhuma biblioteca ativa"
#: eeschema/libedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "Component not found"
msgstr "Componente não encontrado"
#: eeschema/libedit.cpp:347
msgid "Delete component \""
msgstr "Deletar Componente \""
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "\" from library \""
msgstr "\" da biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:372
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Limpar componentes antigo da tela (alterações serão perdidas)?"
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" existe na biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:557
msgid "No component to Save."
msgstr "Atenção: Nenhum componente para Salvar."
#: eeschema/libedit.cpp:564
msgid "No Library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/libedit.cpp:575
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Ciomponente \"%s\" existe, modificar?"
#: eeschema/libedit.cpp:614
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Componente %s salvo em %s"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
msgid "Move Arc "
msgstr "Mover Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
msgid "Arc Options"
msgstr "Opções de Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Delete Arc "
msgstr "Deletar Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Move Circle "
msgstr "Mover Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Circle Options"
msgstr "Opções de Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
msgid "Delete Circle "
msgstr "Deletar Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
msgid "Move Rect "
msgstr "Mover Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Rect Options"
msgstr "Opções de Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Rect "
msgstr "Deletar Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Move Text "
msgstr "Mover texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/dialog_edit_label.h:44
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rotacionar Texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Text "
msgstr "Deletar Texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Line "
msgstr "Mover Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Line End"
msgstr "Encerrar Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Line Options"
msgstr "Opções de Linhas"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Line "
msgstr "Deletar Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Delete Segment "
msgstr "Deletar Segmento"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Move Feild "
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotacionar Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Edit"
msgstr "Editar Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
msgid "Move Pin"
msgstr "Mover Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editar Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Pin "
msgstr "Deletar Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to others"
msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Select items"
msgstr "selecionar ítens:"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Espelhar Bloco (ctrl + arrasta mouse)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Deletar bloco (shift+ctrl + arrastar mouse)"
#: eeschema/libfield.cpp:221
msgid "No new text: no change"
msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação"
#: eeschema/libframe.cpp:102
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Componente foi modificado!\n"
"Descartar alterações?"
#: eeschema/libframe.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" modificada!\n"
"Descartar alterações?"
#: eeschema/libframe.cpp:342
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Incluir últimas alterações do componente?"
#: eeschema/libframe.cpp:405
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Teste de Pinos OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:479
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pino"
#: eeschema/libframe.cpp:483
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Setar opções de Pino"
#: eeschema/libframe.cpp:505
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/libframe.cpp:509
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/libframe.cpp:513
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/libframe.cpp:521
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: eeschema/libframe.cpp:531
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import component:"
msgstr "Importar componente:"
#: eeschema/lib_export.cpp:73
msgid "File is empty"
msgstr "Arquivo está vazio"
#: eeschema/lib_export.cpp:95
msgid "No Part to Save"
msgstr "Nenhum elemento a ser salvo"
#: eeschema/lib_export.cpp:107
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:107
msgid "Export component:"
msgstr "Exportar componente:"
#: eeschema/lib_export.cpp:144
msgid "0k"
msgstr "Ok"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n"
"Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la"
#: eeschema/lib_export.cpp:149
msgid "Error while create "
msgstr "Erro durante criação"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
msgid "Failed to open "
msgstr "Falha ao abrir"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
msgid "Loading "
msgstr "Carregando"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:141
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr "não é um arquivo EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:133
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:484
msgid "Done Loading "
msgstr "Carregado"
#: eeschema/menubar.cpp:41
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "New schematic"
msgstr "Novo Esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open a schematic"
msgstr "Carregar Esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: eeschema/menubar.cpp:55
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Save schematic project"
msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "Salvar &Página Atual"
#: eeschema/menubar.cpp:62
msgid "Save current sheet only"
msgstr "Salvar somente a página atual"
#: eeschema/menubar.cpp:67
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "Salvar página &atual como..."
#: eeschema/menubar.cpp:68
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "Salvar Página Atual Como..."
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plotar Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plotting in PostScript format"
msgstr "Plotando em formato PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "Plotando em formato HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plot SVG"
msgstr "Plotar em SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "Plotando em formato SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Copiar Imagem para Clipboard "
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard "
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou SVG)"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Fechar Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "&Undo\t"
msgstr "Desfazer última edição"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Refazer\t"
#: eeschema/menubar.cpp:154
#: pcbnew/find.h:38
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "BackAnno"
msgstr "Anotação reversa"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Back Annotated Footprint Fields"
msgstr "Campos Footprint com anotação reversa"
#: eeschema/menubar.cpp:169
#: eeschema/menubar.cpp:172
#: share/zoom.cpp:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais Zoom "
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: share/zoom.cpp:362
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos Zoom "
#: eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automático"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:206
#: eeschema/tool_sch.cpp:156
msgid "Place the component"
msgstr "Colocar o componente"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "&Power port"
msgstr "&Alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:212
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Place the power port"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "&Wire"
msgstr "&Cabo"
#: eeschema/menubar.cpp:218
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Place the wire"
msgstr "Inserir cabo"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "&Bus"
msgstr "&Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:227
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place the bus"
msgstr "Inserir barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrada de cabo em barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:237
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place the wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:246
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrada de Barramento em barramento "
#: eeschema/menubar.cpp:247
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Place the bus to bus entry"
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "No connect flag"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:257
#: eeschema/tool_sch.cpp:182
msgid "Place the no connect flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Net name"
msgstr "Nome da ligação"
#: eeschema/menubar.cpp:267
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place the net name"
msgstr "Inserir o nome net"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global "
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/eelayer.h:85
msgid "Junction"
msgstr "Junção "
#: eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Place the junction"
msgstr "Inserir junção"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta hieráquica"
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Simbolo hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:307
#: eeschema/tool_sch.cpp:205
msgid "Place the hierarchical sheet"
msgstr "Adicionar símbolo hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Imported hierarchical label"
msgstr "Etiqueta hieráquica importada"
#: eeschema/menubar.cpp:317
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Hierarchical pin to sheet"
msgstr "Pinos hierárquicos para planilha"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Place the hierarchical pin to sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Graphic line or poligon"
msgstr "Liinha gráfica ou polígono"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Place the graphic line or poligon"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/menubar.cpp:348
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textos gráficos (comentários)"
#: eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place the graphic text (comment)"
msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Setting colors..."
msgstr "Definindo cores..."
#: eeschema/menubar.cpp:371
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Select general options..."
msgstr "Selecionar Opções gerais"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Abrir o eeschema manual"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: eeschema/menubar.cpp:410
msgid "&Place"
msgstr "Inserir "
#: eeschema/netform.cpp:60
#: eeschema/netform.cpp:276
#: eeschema/save_schemas.cpp:86
msgid "Failed to create file "
msgstr "Falhou ao criar arquivo"
#: eeschema/netlist.cpp:181
msgid "No component"
msgstr "Nenhum componente"
#: eeschema/netlist.cpp:202
msgid "NbItems"
msgstr "Nr.Itens"
#: eeschema/netlist.cpp:307
#: eeschema/netlist.cpp:349
#: eeschema/netlist.cpp:372
#: eeschema/netlist.cpp:389
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: eeschema/netlist.cpp:313
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: eeschema/netlist.cpp:353
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/netlist.cpp:376
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Ordenando"
#: eeschema/netlist.cpp:808
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Etiqueta de Barramento inválida"
#: eeschema/netlist_control.cpp:124
#: eeschema/netlist_control.cpp:240
#: gerbview/options.cpp:201
msgid "Default format"
msgstr "Formato default"
#: eeschema/netlist_control.cpp:137
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Pesquisar Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:139
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"
#: eeschema/netlist_control.cpp:168
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:244
msgid "Use Net Names"
msgstr "Usar nome das ligações"
#: eeschema/netlist_control.cpp:244
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Usar número das ligações"
#: eeschema/netlist_control.cpp:245
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opções da netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Executar simulador"
#: eeschema/netlist_control.cpp:299
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando para Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:320
#: share/setpage.cpp:354
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
msgid "Plugin files:"
msgstr "Arquivos Plugin:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:362
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:454
msgid "Netlist files:"
msgstr "Arquivos de Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:471
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Precisa ser anotado, continuar?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:629
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/netlist_control.cpp:634
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Fechar planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Deletar não conectado"
#: eeschema/onrightclick.cpp:145
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mover entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Definir entrada de barramento /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Definir entrada de barramento \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Deletar entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Move Field"
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotacionar Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:273
msgid "Move Component"
msgstr "Mover Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Drag Component"
msgstr "Arrastar componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotacionar +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror ||"
msgstr "Espelhar ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Orient Component"
msgstr "Orientar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Footprint "
msgstr "Módulo:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unidade %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Edit Component"
msgstr "Editar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Copy Component"
msgstr "Copiar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Delete Component"
msgstr "Deletar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Move Glabel"
msgstr "Mover etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "Rotacionar Etiqueta Global (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit GLabel"
msgstr "Editar Etiqueta Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Delete Glabel"
msgstr "Deletar Etiqueta Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Change to Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change Type"
msgstr "Mudar tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Move Hlabel"
msgstr "Mover etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Rotate HLabel (R)"
msgstr "Rotacionar Etiqueta (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Edit HLabel"
msgstr "Editar Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Delete Hlabel"
msgstr "Deletar Etiqueta Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
msgid "Move Label"
msgstr "Mover etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "Rotacionar Etiqueta (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Delete Label"
msgstr "Deletar Etiqueta:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Move Text"
msgstr "Mover texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "Rotacionar Texto (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar Texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Delete Text"
msgstr "Deletar Texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper Cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Delete Junction"
msgstr "Deletar junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Node"
msgstr "Deletar nó"
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Connection"
msgstr "Deletar conexão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "End Wire"
msgstr "Encerrar cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Wire"
msgstr "Deletar cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
#: eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar junção "
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
#: eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta "
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "End Bus"
msgstr "Encerrar Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Delete Bus"
msgstr "Deletar Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Move Sheet"
msgstr "Mover Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Sheet"
msgstr "Inserir Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Limpar Planilha de pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Deletar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Mover Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Editar Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Deletar Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
msgstr "Zoom Bloco (arraste botão do meio)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Outros comandos para blocos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Save Block"
msgstr "Salvar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Arrastar bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Espelhar bloco ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard "
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:234
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nome do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:240
msgid "Pin Num :"
msgstr "Número do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
msgid " Pin Options :"
msgstr " Opções do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253
msgid "Pin lenght :"
msgstr "Comprimento do pino :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:267
msgid "No Draw"
msgstr "Invisível"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Orientação do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "cabo"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "inverter"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "clock"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "clock invertido"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "entrada ativa baixa"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "clock baixo"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "saída ativa baixa"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:324
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Formato do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
msgid "3 States"
msgstr "3 Estados"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
msgid "Power In"
msgstr "Power In"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
msgid "Power Out"
msgstr "Power Out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
msgid "Open coll"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
msgid "Open emit"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/pinedit.cpp:206
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?"
#: eeschema/pinedit.cpp:997
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Pino %4.4s Duplicado (Pino %s loc %d, %d, e Pino %s loc %d,%d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1003
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " Parte %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1009
msgid " Convert"
msgstr " Converter"
#: eeschema/pinedit.cpp:1011
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Sheet Size"
msgstr "Tamanho da página"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Page Size A4"
msgstr "Papel tamanho A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:224
msgid "Page Size A3"
msgstr "Página tamanho A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Page Size A2"
msgstr "Página tamanho A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
msgid "Page Size A1"
msgstr "Página tamanho A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Page Size A0"
msgstr "Página tamanho A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
#: eeschema/plotps.cpp:197
msgid "Page Size A"
msgstr "Papel tamanho A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
msgid "Page Size B"
msgstr "Página tamanho B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:230
msgid "Page Size C"
msgstr "Página tamanho C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:231
msgid "Page Size D"
msgstr "Página tamanho D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:232
msgid "Page Size E"
msgstr "Página tamanho E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
#: eeschema/plotps.cpp:199
msgid "Plot page size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Pen control:"
msgstr "Controle da pena"
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Diâmetro da pena (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:262
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset da página:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de plotagem X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:272
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de plotagem Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:283
#: eeschema/plotps.cpp:242
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "&Plotar ATUAL"
#: eeschema/plothpgl.cpp:287
#: eeschema/plotps.cpp:249
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Plotar TUDO"
#: eeschema/plothpgl.cpp:298
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Aceitar offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:580
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** Fim da plotagem **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:605
msgid "Plot "
msgstr "Plotar"
#: eeschema/plotps.cpp:209
msgid "Plot Options:"
msgstr "Opções de Plotagem:"
#: eeschema/plotps.cpp:218
msgid "B/W"
msgstr "P/B"
#: eeschema/plotps.cpp:219
#: share/dialog_print.cpp:183
#: share/svg_print.cpp:213
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plotar:"
#: eeschema/plotps.cpp:229
#: share/dialog_print.cpp:174
#: share/svg_print.cpp:225
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: eeschema/plotps.cpp:268
msgid "Messages :"
msgstr "Mensagens :"
#: eeschema/plotps.cpp:485
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Plotar: %s\n"
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia"
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado "
#: eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar barramento "
#: eeschema/schedit.cpp:209
msgid "Add Global label"
msgstr "Adicionar etiqueta global "
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Adicionar etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento "
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Adicionar Planilha de Pinos "
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importar Planilha de Pinos"
#: eeschema/schedit.cpp:245
msgid "Add Power"
msgstr "Adiconar alimentação"
#: eeschema/schframe.cpp:310
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?"
#: eeschema/schframe.cpp:422
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Não mostrar pinos ocultos"
#: eeschema/schframe.cpp:422
#: eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar pinos ocultos"
#: eeschema/schframe.cpp:426
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "Desenhar Cabos em qualquer direção"
#: eeschema/schframe.cpp:427
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "Desenhar cabos H, V ou 45 graus somente"
#: eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
#: eeschema/sheet.cpp:162
#: share/svg_print.cpp:265
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: eeschema/sheet.cpp:168
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nome da página:"
#: eeschema/sheet.cpp:266
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado"
#: eeschema/sheet.cpp:281
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
msgstr "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeita"
#: eeschema/sheet.cpp:283
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Ok para continuar renomeando?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:73
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriedades de planilha de pinos"
#: eeschema/sheetlab.cpp:107
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Formato de planilha de pinos:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:388
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Global"
#: eeschema/symbdraw.cpp:793
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arco %.1f graus"
#: eeschema/symbedit.cpp:52
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importar desenhos de símbolos:"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Atenção: mais de 1 elemento no arquivo de símbolo"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Arquivo de símbolo está vazio"
#: eeschema/symbedit.cpp:151
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exportar desenho de símbolo:"
#: eeschema/symbedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Salvar símbolo em [%s]"
#: eeschema/symbtext.cpp:133
msgid " Text : "
msgstr " Texto: "
#: eeschema/symbtext.cpp:152
msgid "Size:"
msgstr "Dimensão:"
#: eeschema/symbtext.cpp:158
msgid " Text Options : "
msgstr " Opções de texto:"
#: eeschema/tool_lib.cpp:45
msgid "deselect current tool"
msgstr "Desativar ferramenta atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add Pins"
msgstr "Adicionar pinos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add graphic text"
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add rectangles"
msgstr "Adicionar retângulos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add circles"
msgstr "Adicionar círculos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:67
msgid "Add arcs"
msgstr "Adicionar arcos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:71
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Adicionar linhas e polígonos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:76
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mover âncora do elemento"
#: eeschema/tool_lib.cpp:81
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar desenhos existentes"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar desenho atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Salvar biblioteca atual carregada no disco (atualizar arquivo)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "New component"
msgstr "Novo componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Select component to edit"
msgstr "Selecionar componente a ser editado"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Salvar parte corrente na biblioteca atual carregada (em memória)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "import component"
msgstr "importar componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "export component"
msgstr "exportar componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar componente atual nela"
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editar propriedades do componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:164
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Testar pinos duplicados"
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/tool_lib.cpp:192
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/tool_lib.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:218
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:238
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:128
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Elemento %c"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "New schematic project"
msgstr "&Novo Esquemático do Projeto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Open schematic project"
msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "go to library editor"
msgstr "Ir para editor de biblioteca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "go to library browse"
msgstr "Ir para examinador de biblioteca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "Navegador de hierarquia de esquemáticos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimir esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Executar CvPcb "
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Executar Pcbnew "
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Netlist generation"
msgstr "Geração de netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Anotação de esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Checar regras elétricas no esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada"
#: eeschema/tool_sch.cpp:125
msgid "BackAnnotate Footprint"
msgstr "Anotação reversa do footprint"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
msgid ""
"Place the global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Colocar etiqueta global.\n"
"Atenção: todas etiquetas globais de mesmo nome são conectadas por toda a hierarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:214
msgid "Place the hierachical pin to sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/tool_sch.cpp:219
msgid "Place the graphic line or polygon"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/tool_sch.cpp:272
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Definir direção H, V e X para cabos e barramentos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select part to browse"
msgstr "Selecione componente a ser examinado"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous part"
msgstr "Mostrar elemento anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next part"
msgstr "Mostrar próximo elemento"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:84
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "View component documents"
msgstr "Ver documentação do componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:106
msgid "Export to schematic"
msgstr "Exportar para esquemático: "
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
msgid "Browse library: "
msgstr "Examinar biblioteca: "
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Componente atual: <%s> (é um Alias de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Erro: Componente raiz <%s> não encontrado"
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Componente atual: <%s>"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:53
msgid "Library browser"
msgstr "Ir para examinador de biblioteca "
#: kicad/buildmnu.cpp:92
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "&Abrir Descritor de Projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:93
#: kicad/buildmnu.cpp:248
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "Selecionar um descritor de projeto existente"
#: kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "&New Project Descr"
msgstr "&Novo Descritor de Projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
#: kicad/buildmnu.cpp:243
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "Criar novo descritor de projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:104
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "&Salvar Descritor de Projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:105
#: kicad/buildmnu.cpp:253
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "Salvar descritor de projeto atual"
#: kicad/buildmnu.cpp:111
msgid "Save &Project Files"
msgstr "Salvar Arquivos do &Projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "Salvar e Comprimir Todos os Arquivos do Projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "&Descompactar Arquivo"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "UnZip archive file"
msgstr "Descompactar arquivo compactado"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "Quit Kicad"
msgstr "Fechar Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de textos"
#: kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examinar arquivos"
#: kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "Read or edit files"
msgstr "Ler ou editar arquivos"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "&Select Editor"
msgstr "&Selecionar Editor"
#: kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "Selecione seu editor preferido para pesquisa"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts"
msgstr "Selecionar Fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "Selecionar Fontes e Tamanhos"
#: kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf default"
#: kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf favorito"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Selecionar visualizador Pdf"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:179
msgid "Pdf Browser"
msgstr "Pesquisador Pdf:"
#: kicad/buildmnu.cpp:190
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Abrir o manual do Kicad????"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "&Projects"
msgstr "&Projetos"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: kicad/buildmnu.cpp:259
msgid "Archive all project files"
msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:265
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "eeschema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "cvpcb (Components to modules)"
msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "Rodar Script Python"
#: kicad/files-io.cpp:70
msgid "Create Project files:"
msgstr "Criar Arquivo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:71
msgid "Load Project files:"
msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:124
msgid "Template file non found "
msgstr "Arquivo de exemplo não encontrado"
#: kicad/files-io.cpp:132
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " existe! OK para continuar ?"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Descomprimir Projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:175
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Abrir"
#: kicad/files-io.cpp:178
msgid "Target Directory"
msgstr "Diretório de destino:"
#: kicad/files-io.cpp:184
msgid "Unzip in "
msgstr "Descomprimir em"
#: kicad/files-io.cpp:207
msgid "Extract file "
msgstr "Extrair arquivo"
#: kicad/files-io.cpp:217
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERRO*\n"
#: kicad/files-io.cpp:246
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Compactar arquivos do projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:286
msgid "Compress file "
msgstr "Comprimir arquivo"
#: kicad/files-io.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Criar Arquivo Zip"
#: kicad/mainframe.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Diretório de trabalho: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:336
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "Executar Script Python:"
#: kicad/mainframe.cpp:359
msgid "Load file:"
msgstr "Carregar arquivo:"
#: kicad/preferences.cpp:33
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "Pesquisador Pdf preferido:"
#: kicad/preferences.cpp:74
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção "
#: kicad/preferences.cpp:97
#: common/gestfich.cpp:685
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Editor preferido:"
#: kicad/prjconfig.cpp:25
msgid "Project File <"
msgstr "Arquivo do &Projeto <"
#: kicad/prjconfig.cpp:25
msgid "> not found"
msgstr "> não encontrado"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Diretório de Trabalho: "
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projeto: "
#: kicad/prjconfig.cpp:59
msgid "Save project file"
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:216
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossível mover o arquivo..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:217
#: kicad/treeprj_datas.cpp:298
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erro de permissão"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:283
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Mudar a extensão do arquivo irá mudar o tipo de arquivo.\n"
" Deseja continuar?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:284
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:297
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomear arquivo..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:317
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Deseja realmente deletar"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:318
msgid "Delete File"
msgstr "Deletar Arquivo"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:391
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "nenhum arquivo Kicad encontrado neste diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:94
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:95
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Rodar o Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:102
#: kicad/treeprj_frame.cpp:156
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Editor de textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:103
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "%Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:117
msgid "New D&irectory"
msgstr "Novo D&iretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:118
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Novo Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:125
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Criar um Novo Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
msgid "New &Text File"
msgstr "Novo Arquivo &Texto"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Criar um Novo arquivo Txt"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "New &File"
msgstr "Novo &Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "Create a New File"
msgstr "Criar um Novo Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
msgid "&Rename File"
msgstr "&Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
msgid "&Rename Directory"
msgstr "&Renomear Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
msgid "Rename the File"
msgstr "Renomear o Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
msgid "&Rename the Directory"
msgstr "&Renomear o Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:157
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:163
msgid "&Delete File"
msgstr "&Deletar Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:163
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Deletar Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:164
msgid "Delete the File"
msgstr "Deletar o Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:430
msgid "Create New File:"
msgstr "Criar Novo Arquivo:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:430
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:432
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:878
msgid "Change File Name: "
msgstr "Trocar Nome Arquivo:"
#: share/dialog_print.cpp:137
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustar à página"
#: share/dialog_print.cpp:138
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0.5"
#: share/dialog_print.cpp:139
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0.7"
#: share/dialog_print.cpp:140
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Escala aproximada 1"
#: share/dialog_print.cpp:141
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Escala exata 1"
#: share/dialog_print.cpp:142
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: share/dialog_print.cpp:145
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: share/dialog_print.cpp:146
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala aproximada:"
#: share/dialog_print.cpp:150
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustar Escala X"
#: share/dialog_print.cpp:156
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajuste de escala Y"
#: share/dialog_print.cpp:185
msgid "Color Print:"
msgstr "Impressão:"
#: share/dialog_print.cpp:190
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 página por camada"
#: share/dialog_print.cpp:191
msgid "Single Page"
msgstr "Página Simples"
#: share/dialog_print.cpp:192
#: share/dialog_print.cpp:199
#: share/svg_print.cpp:242
msgid "Page Print:"
msgstr "Imprimir página:"
#: share/dialog_print.cpp:197
#: share/svg_print.cpp:238
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: share/dialog_print.cpp:210
msgid "Print S&etup"
msgstr "Configurações de impressão"
#: share/dialog_print.cpp:214
msgid "Pre&view"
msgstr "Pré-&visualização"
#: share/dialog_print.cpp:218
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: share/dialog_print.cpp:235
#: share/svg_print.cpp:301
msgid "Pen width mini"
msgstr "Diâmetro mínimo de pena:"
#: share/drawframe.cpp:136
msgid "font for info display"
msgstr "fonte para caixas de diálogos"
#: share/drawframe.cpp:373
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: share/drawframe.cpp:381
msgid "??"
msgstr "??"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size A4"
msgstr "Página tamanho A4"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size A3"
msgstr "Página tamanho A3 "
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size A2"
msgstr "Página tamanho A2 "
#: share/setpage.cpp:279
msgid "Size A1"
msgstr "Página tamanho A1 "
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Size A0"
msgstr "Página tamanho A0 "
#: share/setpage.cpp:281
msgid "Size A"
msgstr "Página tamanho A"
#: share/setpage.cpp:282
msgid "Size B"
msgstr "Página tamanho B"
#: share/setpage.cpp:283
msgid "Size C"
msgstr "Página tamanho C"
#: share/setpage.cpp:284
msgid "Size D"
msgstr "Página tamanho D"
#: share/setpage.cpp:285
msgid "Size E"
msgstr "Página tamanho E"
#: share/setpage.cpp:286
msgid "User size"
msgstr "Dimensão definida pelo Usuário"
#: share/setpage.cpp:287
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: share/setpage.cpp:294
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Papel tamanho X:"
#: share/setpage.cpp:303
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Papel tamanho Y:"
#: share/setpage.cpp:330
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de páginas: %d"
#: share/setpage.cpp:336
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Número da página: %d"
#: share/setpage.cpp:340
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: share/setpage.cpp:349
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:377
#: share/setpage.cpp:391
#: share/setpage.cpp:405
#: share/setpage.cpp:419
#: share/setpage.cpp:433
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportar para outras folhas"
#: share/setpage.cpp:368
msgid "Company:"
msgstr "Companhia:"
#: share/setpage.cpp:382
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: share/setpage.cpp:410
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: share/setpage.cpp:424
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: share/svg_print.cpp:214
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"
#: share/svg_print.cpp:217
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: share/svg_print.cpp:250
msgid "Create &File"
msgstr "Criar &Arquivo"
#: share/svg_print.cpp:280
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens :"
#: share/svg_print.cpp:433
#: share/svg_print.cpp:450
msgid "Create file "
msgstr "Criar Arquivo"
#: share/svg_print.cpp:435
#: share/svg_print.cpp:452
msgid " error"
msgstr "Erro"
#: share/wxprint.cpp:164
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: share/wxprint.cpp:411
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problema na impressão!"
#: share/wxprint.cpp:444
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "Houve um problema durante a pré-visualização"
#: share/wxprint.cpp:508
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Houve um problema durante a impressão"
#: share/wxprint.cpp:524
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: share/zoom.cpp:326
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: share/zoom.cpp:327
msgid "Grid: "
msgstr "Grade:"
#: share/zoom.cpp:366
msgid "Zoom Select"
msgstr "Selecionar Zoom"
#: share/zoom.cpp:369
msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"
#: share/zoom.cpp:385
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecionar grade"
#: share/zoom.cpp:407
msgid "grid user"
msgstr "Grade do usuário"
#: common/basicframe.cpp:239
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado"
#: common/block_commande.cpp:57
msgid "Block Move"
msgstr "Mover Bloco"
#: common/block_commande.cpp:61
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrastar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:65
msgid "Block Copy"
msgstr "Copiar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Delete"
msgstr "Deletar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Save"
msgstr "Salvar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Block Paste"
msgstr "Colar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom janela"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotacionar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Invert"
msgstr "Inverter Bloco"
#: common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Mirror"
msgstr "Espelhar bloco"
#: common/common.cpp:84
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:340
msgid "Copper "
msgstr "Cobre"
#: common/common.cpp:340
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interno 1"
#: common/common.cpp:340
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interno 2"
#: common/common.cpp:340
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interno 3"
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interno 4"
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interno 5"
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interno 6"
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interno 7"
#: common/common.cpp:342
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interno 8"
#: common/common.cpp:342
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interno 9"
#: common/common.cpp:342
msgid "Inner L10"
msgstr "Interno 10"
#: common/common.cpp:342
msgid "Inner L11"
msgstr "Interno 11"
#: common/common.cpp:343
msgid "Inner L12"
msgstr "Interno 12"
#: common/common.cpp:343
msgid "Inner L13"
msgstr "Interno 13"
#: common/common.cpp:343
msgid "Inner L14"
msgstr "Interno 14"
#: common/common.cpp:344
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adesivo Cobreado"
#: common/common.cpp:344
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adesivo Componentes"
#: common/common.cpp:344
msgid "SoldP Cop"
msgstr "Másc Solda Cobreado"
#: common/common.cpp:344
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Másc.Solda Comp."
#: common/common.cpp:345
msgid "SilkS Cop"
msgstr "SilkScreen Cobreado"
#: common/common.cpp:345
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "SilkScreen Comp."
#: common/common.cpp:345
msgid "Mask Cop "
msgstr "Másc.Cobre"
#: common/common.cpp:345
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Máscara Componentes"
#: common/common.cpp:346
msgid "Drawings "
msgstr "Desenhos"
#: common/common.cpp:346
msgid "Comments "
msgstr "Comentários"
#: common/common.cpp:346
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:346
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:347
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contorno Pcb"
#: common/common.cpp:347
msgid "BAD INDEX"
msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Infos:"
msgstr "Infos:"
#: common/edaappl.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: common/edaappl.cpp:76
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: common/edaappl.cpp:82
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: common/edaappl.cpp:88
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: common/edaappl.cpp:94
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:100
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: common/edaappl.cpp:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenio"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaro"
#: common/edaappl.cpp:118
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/edaappl.cpp:130
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chines simplificado"
#: common/edaappl.cpp:142
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: common/edaappl.cpp:597
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Arquivo de documentação"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] "
#: common/gestfich.cpp:679
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um"
#: common/gestfich.cpp:782
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF"
#: common/gestfich.cpp:783
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" comando é"
#: common/gestfich.cpp:789
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para"
#: common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "Histórico:"
#: common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Procurar Palavra-chave"
#: common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "Listar tudo"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Pesquisar por Biblioteca"
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista das teclas de atalho corrente:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
msgid "key "
msgstr "Tecla "
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
msgid "Hotkey configuration file:"
msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Chaves permitidas:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Unable to read "
msgstr "Incapaz de carregar"
#: common/hotkeys_basic.cpp:616
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Mostar lista de teclas de atalho corrente"
#: common/hotkeys_basic.cpp:617
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Mostrar configuração corrente de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:623
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Criar arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:624
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual"
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Recarregar arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Recarregar o arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editar de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Executaro editor de texto e editar o arquivo de configuração de tecla de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "home directory"
msgstr "diretório principal"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "kicad/template directory"
msgstr "diretório kicad/template"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Locallização do arquivo de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Seleção da localização do arquivo de teclas de atalhos (diretório principal ou árvore kicad)"
#: common/infospgm.cpp:33
msgid "Build Version:"
msgstr "Versão:"
#: common/infospgm.cpp:48
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: common/infospgm.cpp:49
msgid "Based on wxWidgets "
msgstr "Baseado em wxWidgets "
#: common/infospgm.cpp:54
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Licença GPL"
#: common/infospgm.cpp:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"Author's sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sites do Autor:\n"
#: common/infospgm.cpp:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Internacional wiki:\n"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: common/wxwineda.cpp:169
#: common/wxwineda.cpp:178
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:171
msgid "X"
msgstr "x"
#: common/wxwineda.cpp:180
msgid "Y"
msgstr "y"
#: gerbview/affiche.cpp:34
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
msgid "Layer "
msgstr "Camada"
#: gerbview/affiche.cpp:97
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: gerbview/affiche.cpp:102
msgid "D CODE"
msgstr "Código da Ligação"
#: gerbview/affiche.cpp:104
msgid "D type"
msgstr "Tipo"
#: gerbview/affiche.cpp:105
msgid "????"
msgstr "????"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok para deletar bloco?"
#: gerbview/dcode.cpp:462
msgid "List D codes"
msgstr "Lista D CODES"
#: gerbview/edit.cpp:246
msgid "No layer selected"
msgstr "Nenhuma camada selecionada"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome do arquivo de placa:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?"
#: gerbview/files.cpp:86
msgid "Not yet available..."
msgstr "ainda indisponível"
#: gerbview/files.cpp:134
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Gerber files:"
msgstr "Arquivos Gerber:"
#: gerbview/files.cpp:187
#: gerbview/readgerb.cpp:273
msgid "D codes files:"
msgstr "Arquivos D CODES:"
#: gerbview/gerberframe.cpp:183
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Camada modificada, continuar?"
#: gerbview/gerbview.cpp:37
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:131
#: gerbview/process_config.cpp:117
msgid "Save config file"
msgstr "Salvar arquivo de configuração"
#: gerbview/initpcb.cpp:34
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/initpcb.cpp:88
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Deletar zonas?"
#: gerbview/initpcb.cpp:195
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Deletar Camada %d"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Deletar ítens Dcode"
#: gerbview/options.cpp:146
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opções Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format: 2.3"
msgstr "Formato 2.3"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format 3.4"
msgstr "Formato 3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Opções de desenho do Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:299
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: gerbview/options.cpp:306
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/options.cpp:314
msgid "Polygons:"
msgstr "Polígonos:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar D-Codes"
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]"
#: gerbview/reglage.cpp:102
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Salvar Configuração..."
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. arquivo de furação"
#: gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Arquivo GERBER"
#: gerbview/reglage.cpp:128
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code Arq.Ext:"
#: gerbview/rs274x.cpp:317
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:354
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Camada Gerber"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Ligar todas as camadas Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Desligar todas as camadas Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Clear and Load Gerber file"
msgstr "Limpar e Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Limpar todas as camadas e carregar novo arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load Gerber file"
msgstr "Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "Load DCodes"
msgstr "Carregar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Load Drill"
msgstr "Carregar Arquivo de Furação"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "Carregar Arquivo de Furação (Formato EXCELLON)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Clear all layers"
msgstr "Limpar todas as camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exportar para Pcbnew: "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportar dados no formato pcbnew."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "&Save layers"
msgstr "&Salvar Camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "Save layers as.."
msgstr "Salvar Camados como..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Salvar Camadas Atuais como..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotando em diversos formatos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Fechar Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:106
msgid "&File ext"
msgstr "&Ext. arquivo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Defindo extensão de arquivos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Selecionar Cores e Exibição para camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid " Select general options"
msgstr "Selecionar Opções gerais"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Listar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "Listar e Editar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
msgid "&Show source"
msgstr "Mostrar Código-fonte"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Deletar Camada"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:145
msgid "Delete current layer"
msgstr "Deletar Camada Atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
msgid "New World"
msgstr "Novo Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Abrir camada existente"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
msgid "Save World"
msgstr "Salvar Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
msgid "Print World"
msgstr "Imprimir Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
msgid "Find D Codes"
msgstr "Procurar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
msgid "No tool"
msgstr "Nenhuma ferramenta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Tool "
msgstr "Ferramenta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
msgid "Add Flashes"
msgstr "Add Flashes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar cabos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar destaque em modo esboço"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar linhas em modo esboço"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar polígonos em modo esboço"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostrar número D-Code"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:199
msgid "Vertex "
msgstr "Vértice"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339
msgid "Top View"
msgstr "Vista por cima"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista por baixo"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Right View"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
msgid "Left View"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Back View"
msgstr "Vista por trás"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Move left <-"
msgstr "Mover à esquerda <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Move right ->"
msgstr "Mover à direita ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mover para cima ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:388
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:639
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar Placa"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotacionar X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotacionar X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotacionar Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotacionar Y->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotacionar Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotacionar Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Criar Imagem (formato png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Choose background color"
msgstr "Cor de fundo "
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Apagando trilhas"
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle DRC"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriedades do Texto do Módulo"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange **"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "WinEDA_DrillFrame"
msgstr "WinEDA_DrillFrame **"
#: pcbnew/dialog_general_options.h:60
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Deletar bloco"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Arquivo de netlist"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Rotação de footprint"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
msgid "Pad properties"
msgstr "Propriedades de Ilhas"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: pcbnew/dialog_track_options.h:53
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Dimensões de Trilhas e Vias"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas"
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErroTipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Erro Tipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/gen_self.h:217
msgid "Length(inch):"
msgstr "Comprimento (polegadas):"
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Length(mm):"
msgstr "Comprimento (mm):"
#: pcbnew/gen_self.h:239
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/gen_self.h:260
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande"
#: pcbnew/gen_self.h:271
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "Qtd segm.**= %d, tamanho ="
#: pcbnew/pcbnew.h:296
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via **"
#: pcbnew/pcbnew.h:298
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Cores das camadas Pcbnew:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Camadas técnicas"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Interligações"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Ilha no Cobreado"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Ilha Componente"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texto do Módulo no Cobre"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texto do Módulo Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texto de Módulo Invisível"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Mostrar não conectados"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Mostrar Módulos Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Mostrar Módulos Cu"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Configuração Cvpcb"
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Anotação do EESchema"
#: eeschema/dialog_backanno.h:37
msgid "EESchema Back Annotate"
msgstr "Anotação reversa do EESchema"
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "Lista de Material"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propriedades do desenho"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Criação de Componente**"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
msgid "Component properties"
msgstr "Propriedades do componente"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Localizador"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Cores EESchema"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Cabo"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Etiqueta Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Nome da ligação"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Corpo Bg"
#: eeschema/eelayer.h:134
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nome do Pino "
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Arquivo da Folha**"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nome da Folha"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "Aviso Erc"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Erro Erc"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr " Geral"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Equipamento"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Folhas"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marca Erc"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Mostrar outros ítens"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:65
msgid "Pin properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Plotagem EESchema HPGL"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Plotar PS"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriedades da página"
#: eeschema/symbtext.h:47
msgid "Graphic text properties"
msgstr "Propriedades de texto gráfico"
#: share/dialog_print.h:51
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de página"
#: share/svg_print.h:50
msgid "Create SVG file"
msgstr "Cirar Arquivo SVG"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Cores das camadas GerbView:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Camadas 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Camada 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Camada 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Camada 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Camada 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Camada 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Camada 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Camada 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Camada 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Camada 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Camada 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Camada 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Camada 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Camada 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Camada 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Camada 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Camada 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Camadas 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Camada 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Camada 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Camada 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Camada 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Camada 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Camada 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Camada 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Camada 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Camada 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Camada 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Camada 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Camada 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Camada 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Camada 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Camada 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Camada 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."