10967 lines
250 KiB
Plaintext
10967 lines
250 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 13:23-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Renie S. Marquet <reniemarquet@uol.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: kicad team\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:\\kicad\\kicad-dev\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: share\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: 3d-viewer\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:35
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome da ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:37
|
|
msgid "No Net (not connected)"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação (não conectado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:40
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Código da Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:53
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:551
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1133
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:67
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:561
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:363
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:70
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:207
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:612
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:211
|
|
msgid "Move Modules ?"
|
|
msgstr "Mover Módulos?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:220
|
|
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
|
|
msgstr "Autoposicionar módulos: Bordas da placa não detectadas, impossível posicionar módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints Não travados serão movidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:111
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:402
|
|
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
|
|
msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecida!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cores "
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Células."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Repetição"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
|
|
msgid "Ok to abort ?"
|
|
msgstr "Ok para abortar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:59
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:67
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Módulo nao selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:75
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:143
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Não há memória para autorouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:148
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Inserir contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:172
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "Frame 3D já está aberto"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:177
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:180
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:122
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Incluir Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:126
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Incluir trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:130
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Incluir zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:135
|
|
msgid "Include Text on copper layers"
|
|
msgstr "Incluir texto em camada de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:139
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Incluir desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:143
|
|
msgid "Include egde layer"
|
|
msgstr "Incluir camada de borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:154
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:177
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:192
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:352
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:122
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:119
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:163
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:322
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:357
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:255
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:42
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:57
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:98
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
|
|
#: common/displlst.cpp:111
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:121
|
|
#: common/selcolor.cpp:171
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:39
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
|
|
#: gerbview/options.cpp:169
|
|
#: gerbview/options.cpp:293
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:112
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:329
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:157
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:204
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:348
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:114
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:159
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:318
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:353
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:251
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:94
|
|
#: common/displlst.cpp:106
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:112
|
|
#: gerbview/options.cpp:165
|
|
#: gerbview/options.cpp:289
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:325
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:450
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Deletar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:554
|
|
msgid "Delete zones"
|
|
msgstr "Deletar zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:602
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Rotacionar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:659
|
|
msgid "Zone rotation"
|
|
msgstr "Rotação da Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:767
|
|
msgid "Block mirroring"
|
|
msgstr "Espelhamento de bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:955
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "Mover bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:1110
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copiar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:564
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nós"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:567
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:570
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:573
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:576
|
|
#: eeschema/eelayer.h:115
|
|
msgid "NoConn"
|
|
msgstr "Não Conectado"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:170
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:415
|
|
#: gerbview/options.cpp:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Retângulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:311
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:307
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:879
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:57
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:902
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:62
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:298
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:835
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:68
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "todas as camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:76
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "????"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") de"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:81
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:133
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr "Ligar Drc"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:88
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "Texto no PCB "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:167
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:758
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
|
|
#: eeschema/eelayer.h:152
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:104
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:73
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:796
|
|
#: eeschema/eelayer.h:158
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:104
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:120
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:109
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:127
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:841
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:467
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:231
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:139
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:601
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorno da Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:605
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(recortar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr " Não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:845
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:499
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Via encoberta **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:297
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
|
|
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:302
|
|
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:852
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:94
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:304
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:314
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:317
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:877
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1121
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:986
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:190
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:909
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:146
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:110
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:332
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:437
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:932
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:254
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:133
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:52
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:114
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:484
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Ilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Trilha próxima a furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Trilha muito próxima a Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via muito próxima a outra via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via muito próxima a trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Dois fim de trilha **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Isto parece ruim"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Cruzamento de trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Furo da ilha > diâmetro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:284
|
|
msgid "Seg"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1148
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:31
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "TimeStamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:292
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Camada Mód."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:294
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Camada Seg."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker.cpp:137
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1111
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Última Modificação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1117
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Netlist: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1141
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:893
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1145
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:116
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:49
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1151
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1155
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Doc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1156
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Palavra-chave:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
|
|
msgid "Unknown Pad shape"
|
|
msgstr "Formato de ilha desconhecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:899
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:999
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:207
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:440
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:55
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Tamanho H."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:210
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:443
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:58
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Tamanho V."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:924
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:929
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Broca"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1017
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Furo X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1032
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1036
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:186
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:29
|
|
msgid "COTATION"
|
|
msgstr "COTAÇÃO"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:188
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:32
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texto PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:113
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:180
|
|
#: share/dialog_print.cpp:178
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:40
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Espelho"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:280
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:43
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:279
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:45
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:289
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:181
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:91
|
|
#: gerbview/options.cpp:176
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:868
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:628
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:859
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:873
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Código Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:917
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diâmetro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:641
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Cantos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:645
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Preenchimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:179
|
|
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
msgstr "Deletar trilhas não conectadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:198
|
|
msgid "ViaDef"
|
|
msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:370
|
|
msgid "Clean Null Segments"
|
|
msgstr "Limpar segmentos nulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:462
|
|
msgid "Merging Segments:"
|
|
msgstr "Mesclar segmentos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:464
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Mesclar"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:197
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:480
|
|
msgid "Merge: "
|
|
msgstr "Mesclar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:710
|
|
msgid "DRC Control:"
|
|
msgstr "Controle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:715
|
|
msgid "NetCtr"
|
|
msgstr "CtrNet"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1061
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1061
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1072
|
|
msgid "Pads: "
|
|
msgstr "Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1076
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1079
|
|
msgid "Segm"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estático"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Apagar vias redundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "remover vias de ilhas só de furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Juntar segmentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Deletar trilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
|
msgid "Connect to Pads"
|
|
msgstr "Conectados à ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Clean pcb"
|
|
msgstr "Limpar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:172
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:77
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Seleção de espaçamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:85
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Propriedades de dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:125
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:367
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:129
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:274
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:280
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:177
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:183
|
|
#: common/wxwineda.cpp:91
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:238
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:37
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:56
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pino %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pino %s encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:155
|
|
msgid "Delete NET ?"
|
|
msgstr "Deletar Ligação ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
|
|
msgid "Tracks and vias"
|
|
msgstr "Trilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:415
|
|
#: gerbview/options.cpp:298
|
|
#: gerbview/options.cpp:321
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
|
|
#: gerbview/options.cpp:298
|
|
#: gerbview/options.cpp:321
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Preenchido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Trilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:466
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nova Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:464
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
|
|
msgid "Show Track Clearance"
|
|
msgstr "Mostrar isolamento das trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
|
|
msgid "defined holes"
|
|
msgstr "furos definidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
|
|
msgid "Show Via Holes"
|
|
msgstr "Mostrar furos de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
|
|
msgid "Module Texts"
|
|
msgstr "Text. de Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Borda de Módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Opções de Ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Formatos de Ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
|
|
msgid "Show Pad Clearance"
|
|
msgstr "Mostrar isolamento das Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
|
|
msgid "Show Pad Number"
|
|
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
|
|
msgid "Show Pad NoConnect"
|
|
msgstr "Mostrar Ilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
|
|
#: gerbview/options.cpp:322
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Mostrar outros ítens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:281
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostrar limites de página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:550
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:171
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:223
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:140
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:344
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:221
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:198
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:177
|
|
#: share/setpage.cpp:444
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:285
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:207
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:176
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:227
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:293
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:194
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:182
|
|
#: share/setpage.cpp:448
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:289
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:239
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:445
|
|
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
msgstr "Em unidades de isolamento, entre a distância de isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:448
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Criar arquivo de relatório"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:455
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:460
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
|
|
msgid "Pick a filename interactively"
|
|
msgstr "Escolher um arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Include Tests For:"
|
|
msgstr "Incluir testes para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:472
|
|
msgid "Pad to pad"
|
|
msgstr " Ilha para Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:475
|
|
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
msgstr "Incluir testes de isolamento de ilhas para ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:478
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:481
|
|
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
msgstr "Incluir zonas em testes de isolamento ou não conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:487
|
|
msgid "Find unconnected pads"
|
|
msgstr "Procurar ilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:493
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Iniciar DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Checar Regras de Deign (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:499
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Listar não conect."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:505
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Deletar todos Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Deletar Marcador específico "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:511
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Deletar marcador atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:517
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Mensagens de erro :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:527
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
|
|
msgid "Distance Problem Markers"
|
|
msgstr "Problema na distância de marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:533
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Arquivo relatório completado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:772
|
|
msgid "DRC Report file"
|
|
msgstr "Arquivo de relatório de Erc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Configurações 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
|
|
msgid "Change module(s)"
|
|
msgstr "Modificar Módulo(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Editar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:206
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palavras Chaves"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Campos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Adicionar Campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Deletar Campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
|
|
msgid "Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orientação (0.1 grau)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar este atributo para componentes smd.\n"
|
|
"Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( com o antigo conector de bus ISA PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Travado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Mover e Auto Posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
|
|
msgid "Rot 90"
|
|
msgstr "Rot 90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
|
|
msgid "Rot 180"
|
|
msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Adicionar modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Remover modelo 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Escala do formato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Offset do formato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Rotação do formato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Modelo 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:769
|
|
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
|
|
msgstr "Referência ou Valor não pode ser deletado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete [%s]"
|
|
msgstr "Deletar [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:188
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:205
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Dimensão H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:216
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Dimensão H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:240
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:278
|
|
msgid "horiz"
|
|
msgstr "horiz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:279
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:282
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:156
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:287
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:288
|
|
msgid "no show"
|
|
msgstr "não mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:382
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:384
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:123
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:102
|
|
#: common/confirm.cpp:145
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exportar um arquivo Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exportar um arquivo Specctra DSN (para FreeRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Abrir FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Browser se não encontrado) "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importar de volta arquivo Specctra Session(*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Juntar um arquivo session criado por FreeRouter com a placa corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
|
|
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "Ativar seu browser e ir para o website FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "A URL do website do FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:219
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:291
|
|
#: share/dialog_print.cpp:222
|
|
#: share/svg_print.cpp:258
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:299
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:147
|
|
#: gerbview/options.cpp:185
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Polegadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unidade dos furos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171
|
|
msgid "decimal format"
|
|
msgstr "formato decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
|
|
msgid "suppress leading zeros"
|
|
msgstr "suprimir zeros antecedentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
|
|
msgid "suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "suprimir zeros posteriores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
|
|
msgid "keep zeros"
|
|
msgstr "Manter Zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formatar Zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:378
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:379
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
|
|
msgid "auxiliary axis"
|
|
msgstr "Eixo auxiliar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origem da broca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:41
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:120
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
|
|
msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
msgstr "diagrama de furação (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199
|
|
msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
msgstr "diagrama de furação (Postscript) "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Diagrama de furação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Relatório de Furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Relatório de &Furação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Velocidade ( cm/s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:256
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Número da pena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:283
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:121
|
|
#: share/dialog_print.cpp:167
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231
|
|
msgid "mirror y axis"
|
|
msgstr "espelhar eixo y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235
|
|
msgid "minimal header"
|
|
msgstr "cabeçalho mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Furo de via Default:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Diâmetro do furo da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Valor da furação de Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Contar Furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Vias Completas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Vias encoberta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:288
|
|
#: gerbview/options.cpp:175
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Não Mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
|
|
#: gerbview/options.cpp:177
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Coordenadas polares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:300
|
|
#: gerbview/options.cpp:186
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:302
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
|
|
#: gerbview/options.cpp:187
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:309
|
|
#: gerbview/options.cpp:193
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:310
|
|
#: gerbview/options.cpp:193
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:312
|
|
#: gerbview/options.cpp:194
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Números de camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Ligações máx:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
|
|
msgid "Auto Save (minuts):"
|
|
msgstr "Auto Salvar (min)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:385
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Drc ATIVO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:394
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:401
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:408
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Auto deletar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:415
|
|
msgid "Track 45 Only"
|
|
msgstr "Trilhas somente a 45"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:422
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmentos somente a 45"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto PAN"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:437
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Isolamento das trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:465
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Quando criando trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:453
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Ilhas Magnéticas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:460
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:468
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Trilhas Magnéticas **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:475
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Largura de segmentos gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Largura de bordas de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Largura de texto de cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Largura de Texto V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Largura de Texto H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Largura de borda de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Largura de texto de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Ítens para deletar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Deletar Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Deletar Textos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
|
|
msgid "Delete Edges"
|
|
msgstr "Deletar Bordas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Deletar Desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Deletar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Deletar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Deletar Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Limpar Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Incluir Trilhas Travadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Timestamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Selecionar Módulo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are reconized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione como footprints são reconhecidos:\n"
|
|
"por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n"
|
|
"ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Manter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Trocar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Trocar Módulo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:760
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Deletar Trilhas errôneas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
|
|
msgid "Display Warnings"
|
|
msgstr "Mostrar Advertências"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
|
|
msgid "Remove Extra Footprints"
|
|
msgstr "Deletar Footprints extras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n"
|
|
"Nota: somente footprints não travados serão removidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Selecionar arquivo Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Ler Netlist atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Testar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Reconstruir conexões da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:232
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:230
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:256
|
|
#: share/zoom.cpp:449
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Arquivos de Netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
|
|
msgid "Netlist Selection:"
|
|
msgstr "Seleção de netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Incluir footprints travados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
|
|
msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:289
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Valor de orientação de footprint inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Num Ilha :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Nome da ligação à ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Forma do Furo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "Rot 90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "Rot -90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orientação da Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Formato da Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:209
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conec."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Mecânico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Tipo da Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Camada cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
|
|
msgid "Comp layer"
|
|
msgstr "Camada componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Adesivos Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Adesivos cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pasta de solda comp."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pasta de solda Cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Silkscreen comp."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Silkscreen cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Másc.solda componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Más.solda cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "Camada E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "Camada E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Camada Rascunho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:90
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "De "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
|
|
msgid "Save Cfg"
|
|
msgstr "Salvar Configuração"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178
|
|
msgid "Files ext:"
|
|
msgstr "Ext. dos arquivos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:172
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:204
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:176
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:180
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
|
|
msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
msgstr "Diretório das bibliotecas de Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:88
|
|
msgid "Module Doc File:"
|
|
msgstr "Arquivo de documentação de Módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
|
|
msgid "Board ext: "
|
|
msgstr "Placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
|
|
msgid "Cmp ext: "
|
|
msgstr "Componentes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
|
|
msgid "Lib ext: "
|
|
msgstr "Bibliotecas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
|
|
msgid "Net ext: "
|
|
msgstr "Ligações:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:229
|
|
msgid "Library Files:"
|
|
msgstr "Arquivos de biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:254
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:394
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Biblioteca já está em uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Diâmetro da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176
|
|
msgid "Default Via Drill"
|
|
msgstr "Furo de via Default"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192
|
|
msgid "Alternate Via Drill"
|
|
msgstr "Furo de via alternativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:299
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Direta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209
|
|
msgid "Blind or Buried Via "
|
|
msgstr "Via encoberta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Tipo de via Default"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232
|
|
msgid "Micro Via Size"
|
|
msgstr "Diâmetro da Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245
|
|
msgid "Micro Via Drill"
|
|
msgstr "Diâmetro do furo da Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260
|
|
msgid "Allows Micro Vias"
|
|
msgstr "Permitir Micro Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Allows use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir usar micro vias\n"
|
|
"Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Largura da Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304
|
|
msgid "Mask clearance"
|
|
msgstr "Isolamento da máscara"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:158
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:159
|
|
msgid "Grid Size for Filling:"
|
|
msgstr "Tamanho da grade para preenchimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:163
|
|
msgid "Zone clearance value (mm):"
|
|
msgstr "Valor isolamento de Zona (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contorno preenchido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:172
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Preenchimento Completo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:173
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "Aparência dos Contornos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183
|
|
msgid "Include Pads"
|
|
msgstr "Incluir Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184
|
|
msgid "Thermal"
|
|
msgstr "Térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:185
|
|
msgid "Exclude Pads"
|
|
msgstr "Excluir Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:186
|
|
msgid "Pad options:"
|
|
msgstr "Opções de exibição:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:273
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualquer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:194
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:195
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "Orientação de bordas de zonas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr "Alfabético"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:215
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:216
|
|
msgid "Net sorting:"
|
|
msgstr "Ordenando:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:220
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:225
|
|
msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode"
|
|
msgstr "Não listar nomes de net que conferem com este texto, em modo avançado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:250
|
|
msgid "Zone clearance value:"
|
|
msgstr "Valor isolamento de Zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:253
|
|
msgid "Grid :"
|
|
msgstr "Grade:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:537
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:546
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:502
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Comprimento de linha excedido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:616
|
|
msgid "in file"
|
|
msgstr "no arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:617
|
|
msgid "on line"
|
|
msgstr "na linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:618
|
|
msgid "at offset"
|
|
msgstr "deslocado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:666
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Delimitador de String precisar ser um simples carecter de ', \", ou $"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:756
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Delimitador de string não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
|
|
msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
|
|
msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
msgstr "Nova largura (1/1000\"):"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
|
|
msgid "Incorrect number, no change"
|
|
msgstr "Número incorreto, não alterado"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:179
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Editor de Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:259
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Adicionar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:268
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "Adicionar Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:270
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:276
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:280
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "Ajustar Zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:286
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:290
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:501
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:217
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:385
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Adicionar Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:294
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "Adicionar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:298
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Adicionar Dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:306
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "Realçar Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:310
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Interligação Local"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:552
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:424
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:577
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:366
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Deletar Ítem"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:162
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:168
|
|
msgid "Segment is being edited"
|
|
msgstr "Segmento sendo editado"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:172
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Deletar Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:144
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:149
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "O Texto é um VALOR!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:77
|
|
msgid "Pad Position"
|
|
msgstr "Posição da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:84
|
|
msgid "Pad Size"
|
|
msgstr "Dimensão da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:91
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:98
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:107
|
|
msgid "Pad Drill"
|
|
msgstr "Furo da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:119
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:390
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:396
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:493
|
|
msgid "Unknown netname, no change"
|
|
msgstr "Nome de nete desconhecido, não alterado"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
msgstr "Largura de Trilhas: %s Diâmetro das Vias : %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:136
|
|
msgid "Drc error, cancelled"
|
|
msgstr "Erro DRC, cancelado"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:96
|
|
msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
msgstr "Trocar largura de trilha (NET inteira)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:130
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
|
|
msgstr "Editar dimensão de todas as Trilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:135
|
|
msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:140
|
|
msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
|
|
msgid "GenCAD file:"
|
|
msgstr "Arquivo GenCAD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
|
|
#: pcbnew/files.cpp:343
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:128
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:292
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:308
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:454
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:604
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:807
|
|
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
|
|
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:601
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:478
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Incapaz de criar"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:56
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Arquivo de recuperação"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:56
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:256
|
|
#: eeschema/find.cpp:241
|
|
#: eeschema/find.cpp:249
|
|
#: eeschema/find.cpp:695
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:266
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:145
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr "não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:62
|
|
msgid "Ok to load Recovery file "
|
|
msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:140
|
|
msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
msgstr "Placa Modificada: Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:160
|
|
msgid "Load board files:"
|
|
msgstr "Carregar Arquivos de placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
|
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:206
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:210
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:289
|
|
msgid "Save board files:"
|
|
msgstr "Salvar Arquivos de placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:328
|
|
msgid "Warning: unable to create bakfile "
|
|
msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:362
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Arquivo backup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:366
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Gravar arquivo de placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:368
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Falha na criação"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marcador encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marcador não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> não encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Ítem a localizar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:259
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Procurarr Ítem"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:265
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Procurar Próximo Ítem"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:274
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Procurar Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:280
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Procurar Próximo Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:307
|
|
msgid "Drill file"
|
|
msgstr "Arquivo de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:322
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:51
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:637
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:384
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:385
|
|
msgid "3:3"
|
|
msgstr "3:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:728
|
|
msgid "Drill Map file"
|
|
msgstr "Arquivo Diagrama de furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:743
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:774
|
|
msgid "Drill Report file"
|
|
msgstr "Arquivo relatório de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
" Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n"
|
|
"Plotar usa formato circular para alguns valores de furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:117
|
|
msgid "No Modules for Automated Placement"
|
|
msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:157
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Contar módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:74
|
|
msgid "Pads Global Edit"
|
|
msgstr "Editar Ilhas globalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
|
|
msgid "Pad Settings..."
|
|
msgstr "Configurações de Ilhas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:97
|
|
msgid "Change Module"
|
|
msgstr "Modificar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:103
|
|
msgid "Change Id Modules"
|
|
msgstr "Modificar Identidade do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:115
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtrar Ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:119
|
|
msgid "Shape Filter"
|
|
msgstr "Filtrar Formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:124
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtrar Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:129
|
|
msgid "Orient Filter"
|
|
msgstr "Filtrar Ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
|
|
msgid "Change Items :"
|
|
msgstr "Modificar Ítens:"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
|
|
msgid "Change Size"
|
|
msgstr "Modificar Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:145
|
|
msgid "Change Shape"
|
|
msgstr "Modificar Forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:150
|
|
msgid "Change Drill"
|
|
msgstr "Modificar Furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:155
|
|
msgid "Change Orient"
|
|
msgstr "Orientação (0.1 grau)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:630
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Deletar Módulo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
|
|
msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
msgstr "Placa atual será perdida?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:175
|
|
msgid "Delete Zones ?"
|
|
msgstr "Deletar Zonas ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:202
|
|
msgid "Delete Board edges ?"
|
|
msgstr "Deletar bordas de placa ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:207
|
|
msgid "Delete draw items?"
|
|
msgstr "Deletar ítens de desenho?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:249
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:150
|
|
msgid "Delete Tracks?"
|
|
msgstr "Deletar Trilhas?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:272
|
|
msgid "Delete Modules?"
|
|
msgstr "Deletar Módulos?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:173
|
|
msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
msgstr "Deletar textos do Pcb?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:167
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
msgid "Import Module:"
|
|
msgstr "Importar Módulo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:97
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Não é um arquivo de módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:179
|
|
msgid "Create lib"
|
|
msgstr "Criar biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:179
|
|
msgid "Export Module:"
|
|
msgstr "Exportar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:194
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:203
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Incapaz de criar <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:256
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:267
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "Não é um arquivo de biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Módulo %s não encontrado "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:416
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr "Nenhum módulo para arquivar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:423
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Biblioteca %s não encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:527
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:143
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:98
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca do eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:576
|
|
msgid "Module exists Line "
|
|
msgstr "Módulo contém Linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:695
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:696
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr "adicionado em"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:696
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr "substituído em"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:723
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Referência do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:775
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Biblioteca Ativa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:786
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:800
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Biblioteca já existe"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:815
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Erro na Criação"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
|
|
msgid "Module name:"
|
|
msgstr "Nome do módulo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found"
|
|
msgstr "Biblioteca <%s> não encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Examinar Biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
|
|
msgid "File is Not a library"
|
|
msgstr "Arquivo não é uma biblioteca do eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Módulo <%s> não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:433
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules (%d items)"
|
|
msgstr "Módulos (%d itens)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Dimensões e larguras"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:396
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
|
|
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
|
|
#: pcbnew/set_grid.h:39
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:224
|
|
msgid "Adjust User Grid"
|
|
msgstr "Ajustar grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:397
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:190
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:149
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Conteúdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
|
|
msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
msgstr "Abrir o pcbnew manual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:195
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Sobre ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:195
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Sobre este aplicativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "Visualização 3D "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
|
|
msgid "Show Board in 3D Mode"
|
|
msgstr "Mostrar placa em modo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:310
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&Visualização 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:314
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:203
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:159
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
|
|
msgid "Load Board Ctrl-O"
|
|
msgstr "Carregar Placa Ctrl-O"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
|
|
msgid "Delete old Board and Load new Board"
|
|
msgstr "Deletar placa antiga e carregar nova placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "Inserir Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
|
|
msgid "Add Board to old Board"
|
|
msgstr "Adicionar placa em placa antiga"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
|
|
msgid "&New board"
|
|
msgstr "&Nova Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
|
|
msgid "Clear old PCB and init a new one"
|
|
msgstr "Limpar placa antiga e iniciar uma nova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
|
|
msgid "&Previous version"
|
|
msgstr "&Versão Anterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:63
|
|
msgid "Clear old board and get old version of board"
|
|
msgstr "Limpar placa antiga e obter versão mais antiga da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
|
|
msgid "&Save board Ctrl-S"
|
|
msgstr "Salvar placa Ctrl-S"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:71
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Salvar placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
|
|
msgid "Save Board as.."
|
|
msgstr "Salvar Placa Como..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
|
|
msgid "Save current board as.."
|
|
msgstr "Salvar placa atual como..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "Imp&rimir"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
|
msgid "Print on current printer"
|
|
msgstr "Imprimir na impressora atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:89
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plotar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:90
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
|
|
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:99
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
|
|
msgid "Export GenCAD Format"
|
|
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
|
|
msgid "&Module report"
|
|
msgstr "Relatório de &Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
|
|
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
|
|
msgstr "Criar um relatório do pcb (relatório de footprint)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exportar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:525
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:133
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importar arquivos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:140
|
|
msgid "Add new footprints"
|
|
msgstr "Adicionar Novos Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:141
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
|
|
msgid "Create footprint archive"
|
|
msgstr "Criar Arquivo de Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:146
|
|
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
|
|
msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
|
|
msgid "Archive footprints"
|
|
msgstr "Arquivar Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:152
|
|
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:122
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
|
|
msgid "Quit pcbnew"
|
|
msgstr "Fechar Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:174
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:358
|
|
msgid "&Libs and Dir"
|
|
msgstr "&Bibliotecas e Diretórios"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:175
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:137
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:359
|
|
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Cores"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:180
|
|
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
|
|
msgstr "Selecionar Cores e Display para ítens de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
|
|
msgid "&General Options"
|
|
msgstr "&Opções Gerais"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:185
|
|
msgid "Select general options for pcbnew"
|
|
msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
|
|
msgid "&Display Options"
|
|
msgstr "&Opções de exibição"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:190
|
|
msgid "Select what items are displayed"
|
|
msgstr "Selecionar quais ítens estarão a mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:382
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Salvar preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Salvar preferência do aplicativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Carregar preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:206
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Carregar preferências do aplicativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
|
|
msgid "Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Trilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
|
|
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
|
|
msgstr "Ajustar dimensão e largura para trilhas e vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Textos e Desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "&Salvar Configurações"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
|
|
msgid "Save options in current directory"
|
|
msgstr "Salvar opções no diretório atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
|
|
msgid "Create &Modules Pos"
|
|
msgstr "Criar Pos &Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
|
|
msgid "Gen Position modules file"
|
|
msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
|
|
msgid "Create &Drill file"
|
|
msgstr "Criar Arquivo de &Furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
|
|
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
msgstr "Ger arquivo de furação (EXCELLON) e/ou diagrama de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
|
|
msgid "Create &Cmp file"
|
|
msgstr "Criar &Arquivo Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
|
|
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
|
|
msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Deleções &Globais"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:269
|
|
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
|
|
msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
|
|
msgid "&List nets"
|
|
msgstr "&Listar ligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:274
|
|
msgid "List nets (names and id)"
|
|
msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
|
|
msgid "&Track operations"
|
|
msgstr "Operações com &Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
|
|
msgid "&Swap layers"
|
|
msgstr "&Trocar Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:164
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:154
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:309
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:165
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:411
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:202
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:155
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:311
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:156
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Miscelâneas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
|
|
msgid "P&ostprocess"
|
|
msgstr "P&ostprocess"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Forma +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Forma X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:263
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Não pode atualizar o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:272
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Não pode inserir este footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:393
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Adicionar Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:406
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:197
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "Adicionar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:410
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Inserir âncora"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:196
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:47
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:41
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Finalizar ferramenta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:50
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Cancelar Bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:211
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Colocar Bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotacionar"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transformar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Mover Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:793
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Editar Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nova configuração de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exportar Configuração de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
|
|
msgid "delete Pad"
|
|
msgstr "Deletar Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Configurações Globais de Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Mover Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rotacionar Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Editar Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Deletar Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Finalizar Contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Mover contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Inserir contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:860
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Editar Largura (Atual)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Editar Largura (Todos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Editar Camada (Atual)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Editar Camada (Todas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Deletar contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:357
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Ajustar Largura"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:183
|
|
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
|
|
msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:81
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nome do Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:291
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Deletar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:292
|
|
#: eeschema/find.cpp:220
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:778
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:832
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:149
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Fenda"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:154
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:160
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Arco de toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:175
|
|
#: common/common.cpp:88
|
|
msgid " (mm):"
|
|
msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:182
|
|
msgid " (inch):"
|
|
msgstr " (polegada):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:189
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:231
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Número incorreto, abortar"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:198
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Ângulo (0.1grau):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:330
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Modelo complexo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:356
|
|
msgid "Read Shape Descr File..."
|
|
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simétrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Espelhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:362
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:428
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:444
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:548
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Formato tem tamanho nulo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:553
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Formato não tem pontos!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:679
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Sem ilhas para este módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:684
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Somente uma ilha para este módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:698
|
|
msgid "Gap (mm):"
|
|
msgstr "Unidades = mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:704
|
|
msgid "Gap (inch):"
|
|
msgstr "Unidades = polegadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:517
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Adicionar Cabo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Adicionar Fenda"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Adicionar Toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Adicionar Arco de Toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Adicionar Formato polinômico"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:185
|
|
msgid "Read Netlist "
|
|
msgstr "Ler Netlist "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:347
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
|
|
msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Componente [%s] não confere: módulo é <%s> e netlist diz <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Módulo %s não encontrado "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:635
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:650
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:699
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:709
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo na Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:712
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Checar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:715
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicados"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:733
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Falta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:755
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Não está na netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:176
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:199
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:281
|
|
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:41
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Largura automática"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:43
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %.1f"
|
|
msgstr "Trilha %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %.3f"
|
|
msgstr "Trilha %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %.1f"
|
|
msgstr "Via %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %.3f"
|
|
msgstr "Via %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Travar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Destravar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:211
|
|
msgid "Auto place Module"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Auto-rotear"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:233
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Mover Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Encerrar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Editar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Deletar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:246
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Deletar preenchimento de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:253
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Fechar contorno de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Deletar último canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Deletar Marcadores "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Editar Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Deletar Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Mover Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Editar Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Deletar Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
|
|
msgid "Select layer pair for vias"
|
|
msgstr "Selecionar par de camadas para Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
|
|
msgid "Footprint documentation"
|
|
msgstr "Documentação de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:382
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Mover e Colocar Global"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:384
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Liberar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Travar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Mover Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Mover Novos Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Orientar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
|
|
msgid "Global Autoroute"
|
|
msgstr "Auto-rotear Global"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
|
|
msgid "Select layer pair"
|
|
msgstr "Selecionar par de camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Ressetar não-roteados"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Global AutoRouter"
|
|
msgstr "Auto-roteador Global"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:417
|
|
msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
msgstr "Ler Dados do Auto-roteador Global"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
|
|
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copiar Bloco (alt + arrasta mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Arrastar Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Edit Via Drill"
|
|
msgstr "Editar furo da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
|
|
msgid "Set via hole to Default"
|
|
msgstr "Definir furo de via para Default"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
|
|
msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently"
|
|
msgstr "Definir o furo da via para um valor específico. Tornar esse valor corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "Set via hole to alt value"
|
|
msgstr "Definir furo de via para o valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
msgstr "Definir um valor específico para furo de via. Tornar esse valor corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
|
|
msgid "Set the via hole alt value"
|
|
msgstr "Definir o furo da via para o valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
|
|
msgid "Export Via hole to alt value"
|
|
msgstr "Exportar furo de Via para o valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
|
|
msgid "Export via hole to others id vias"
|
|
msgstr "Exportar furo de via para outras vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Set ALL via holes to default"
|
|
msgstr "Definir TODOS furos de via para default"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Mover Nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
|
|
msgid "Drag Segments, keep slope"
|
|
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Arrastar Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
|
msgid "Move Segment"
|
|
msgstr "Mover Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interromper Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Inserir Nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Encerrar Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Inserir Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Inserir Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Change Width"
|
|
msgstr "Largura de segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Change Via Size"
|
|
msgstr "Modificar Dimensão Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Altear largura de segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Alterar largura da trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Change Net"
|
|
msgstr "Alterar Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Alterar TODAS as trilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
|
|
msgid "Change ALL Vias (no track)"
|
|
msgstr "Alterar TODAS as Vias (não as trilhas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
|
|
msgid "Change ALL Tracks (no via)"
|
|
msgstr "Aterar TODAS as trilhas (não as vias)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Deletar Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Deletar Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Deletar Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Deletar Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Definir Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Travado: Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Travado: Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Trilha Travada: Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Trilha Travada: Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:612
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Ligação Travada: Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Ligação Travada: Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Inserir contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Inserir nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Inserir Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Mover nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Deletar nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Cirar quina"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:658
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Arrastar Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Adicionar Zona similar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Adicionar Área de recorte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Preencher zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Mover zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Editar Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Deletar recorte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Deletar Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:713
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotacionar +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotacionar -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
|
|
msgid "Copy current pad settings to this pad"
|
|
msgstr "Copiar definições corrente de ilhas para esta ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
|
|
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
|
|
msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições de ilhas atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Copiar das definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Autoroutear Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Auto-routear ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:71
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:167
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:60
|
|
msgid "Read config file"
|
|
msgstr "Ler arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:85
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr " Arquivo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:204
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:78
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:199
|
|
msgid "Save preferences"
|
|
msgstr "Salvar preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:280
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:281
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:178
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:311
|
|
#: common/confirm.cpp:119
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:383
|
|
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
msgstr "DRC desligado (desativado!!!), atualmente DRC ativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:385
|
|
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
msgstr "DRC ligado (Atualmente, DRC desativado!!!)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:396
|
|
msgid "Polar Coords not show"
|
|
msgstr "Não mostrar coordenadas polares"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:397
|
|
msgid "Display Polar Coords"
|
|
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:402
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:411
|
|
msgid "Grid not show"
|
|
msgstr "Não mostrar grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:402
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:411
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostrar grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:411
|
|
msgid "General ratsnest not show"
|
|
msgstr "Não mostrar Interligações gerais"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
|
|
msgid "Show General ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar interligações gerais"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:418
|
|
msgid "Module ratsnest not show"
|
|
msgstr "Não mostrar interligações do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "Show Module ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar interligações do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:426
|
|
msgid "Disable Auto Delete old Track"
|
|
msgstr "Desabilitar auto-deletar trilhas antigas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:427
|
|
msgid "Enable Auto Delete old Track"
|
|
msgstr "Habilitar auto-deletar trilhas antigas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Do not Show Zones"
|
|
msgstr "Não mostrar Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
|
|
#: pcbnew/set_color.h:423
|
|
msgid "Show Zones"
|
|
msgstr "Mostrar Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:440
|
|
msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de esboço para Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:441
|
|
msgid "Show pads filled mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de ilhas preenchidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:447
|
|
msgid "Show Tracks Sketch mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de esboço de trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:448
|
|
msgid "Show Tracks filled mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:454
|
|
msgid "Normal Contrast Mode Display"
|
|
msgstr "Mostrar modo de contraste normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:455
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
|
|
msgid "Hight Contrast Mode Display"
|
|
msgstr "Mostrar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:189
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "Plotagem formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:204
|
|
msgid "Spot min"
|
|
msgstr "Spot min"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:209
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Tamanho da pena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:214
|
|
msgid "Pen speed (cm/s)"
|
|
msgstr "velocidade da pena (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:218
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:220
|
|
msgid "Pen ovr"
|
|
msgstr "Pen Ovr"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:224
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Largura das linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:230
|
|
msgid "Set width for lines in line plot mode"
|
|
msgstr "Definir largura das linhas no modo de plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Eixos auxiliares"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
|
|
msgid "Plot origin"
|
|
msgstr "Origem da Plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
|
|
msgid "X scale adjust"
|
|
msgstr "Ajuste da escala X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:259
|
|
#: share/wxprint.cpp:193
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:262
|
|
msgid "Y scale adjust"
|
|
msgstr "Ajuste da escala Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
|
|
#: share/wxprint.cpp:194
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
|
|
msgid "Plot negative"
|
|
msgstr "Plotar em negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Salvar opções"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:280
|
|
msgid "Create Drill File"
|
|
msgstr "Criar Diagrama de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:328
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
|
|
msgstr "Excluir camada de borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:332
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Excluir o conteúdo da camada de controno Pcb de todas as outras camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
|
|
msgid "Print sheet ref"
|
|
msgstr "Imprimir referência de página"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:348
|
|
msgid "Print pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
|
|
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotat ilhas no Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:357
|
|
msgid "Always print pads"
|
|
msgstr "Sempre imprimir ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:361
|
|
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
msgstr "Forçar imprimir/plotar ilhas em TODAS as camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:365
|
|
msgid "Print module value"
|
|
msgstr "Imprimir valor do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:369
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar valor do módulo em camadas de Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:372
|
|
msgid "Print module reference"
|
|
msgstr "Imprimir referência do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:376
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar referência do módulo em camadas de Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:380
|
|
msgid "Print other module texts"
|
|
msgstr "Imprimir outros textos de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:389
|
|
msgid "Force print invisible texts"
|
|
msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:393
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:397
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Sem marcação **"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:397
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Marca pequena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:397
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Furo real"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Furos de ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Escala automática"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Escala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "Escala 1,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
|
|
#: share/dialog_print.cpp:143
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Escala 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:406
|
|
#: share/dialog_print.cpp:144
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Escala 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:409
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "Opções de escala"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "Modo de plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:425
|
|
msgid "Plot mirror"
|
|
msgstr "Espelhar plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:431
|
|
msgid "Vias on mask"
|
|
msgstr "Vias na máscara"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:435
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:439
|
|
msgid "Org = Centre"
|
|
msgstr "Org = Centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:442
|
|
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
msgstr "Desenhar origem (0,0) no centro do papel"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:88
|
|
msgid "TextPCB properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Texto no PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:137
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:72
|
|
msgid "unable to create file "
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:84
|
|
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:58
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
msgstr "Incapaz de reabrir arquivo <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:392
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n"
|
|
" %s's \"referência\" de módulo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n"
|
|
"%s's \"valor\" de módulo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n"
|
|
" %s's \"textos do módulo\" de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:60
|
|
msgid "Unable to create temporary file "
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo temporário"
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:65
|
|
msgid "Create temporary file "
|
|
msgstr "Criar arquivo temporário"
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:566
|
|
msgid "Unable to find data file "
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo temporário"
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:572
|
|
msgid "Reading autorouter data file "
|
|
msgstr "Lendo arquivo de dados autoroteador"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Selecione Camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deselecionar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
|
|
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Pares de camadas não podem ser especificas aqui."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:264
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Camada Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Camada Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:341
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "A camada de cima e de baixo precisam ser diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:269
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:296
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:258
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:285
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Mostrar nenhum"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:278
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:267
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Tudo"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:290
|
|
msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
msgstr "Ligar tomas as camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:299
|
|
msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
msgstr "Desligar todas as camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:361
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:260
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:333
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
|
|
#: share/drawframe.cpp:377
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:156
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Tamanho X da Grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:162
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:233
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Abortar roteamento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:133
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:140
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Aguardando"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:147
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:154
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Inesperado"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:321
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:351
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
|
|
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Arquivo Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Placa exportada OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:127
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:836
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:839
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:74
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:101
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Acerte o problema e tente novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:117
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:192
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:242
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:249
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:267
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
|
|
msgstr "Forma de via não suportada: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:348
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:351
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:354
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Arquivo Session faz 'referência a componente inexistente \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filtrar por nome de ligação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Listar Ligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Trocar camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:191
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:196
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Não trocar"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:269
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Novo Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Carregar módulo da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Carregar módulo da PLACA atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Substituir módulo na PLACA atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Inserir módulo na PLACA atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "importar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "exportar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:130
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Desfazer última edição"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:138
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:77
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Refazer último comando de desfazer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Imprimir módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:106
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:92
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
|
|
msgid "zoom +"
|
|
msgstr "zoom +"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:171
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:96
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:278
|
|
msgid "zoom -"
|
|
msgstr "zoom -"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:263
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:175
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:100
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
|
|
msgid "redraw"
|
|
msgstr "redesenhar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
|
msgid "auto zoom"
|
|
msgstr "Zoom automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Checar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:154
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "Adicionar Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:159
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:167
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:181
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:228
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:393
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Deletar ítens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:203
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:328
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:250
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:417
|
|
msgid "Display Grid OFF"
|
|
msgstr "Mostrar Grade DESLIGADA"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:207
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:423
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:211
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:427
|
|
msgid "Units = Inch"
|
|
msgstr "Unidades = polegadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:258
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:431
|
|
msgid "Units = mm"
|
|
msgstr "Unidades = mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:262
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:437
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Modificar tipo de cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Mostrar contorno de Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:236
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Mostrar esboço dos textos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:243
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Mostrar esboço das bordas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:276
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:195
|
|
#: share/zoom.cpp:368
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %d"
|
|
msgstr "Zoom %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "Grade %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "Grade %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:305
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:611
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
|
|
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
|
msgid "New Board"
|
|
msgstr "Nova Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
|
msgid "Open existing Board"
|
|
msgstr "Abrir placa existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Save Board"
|
|
msgstr "Salvar Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
|
|
msgid "page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "configurações de página (dimensões, textos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
|
msgid "Open Module Editor"
|
|
msgstr "Abrir Editor de Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:243
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Cortar ítem selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copiar ítem selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:244
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Imprimir Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:252
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Procurar componentes e textos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
|
|
msgid "Read Netlist"
|
|
msgstr "Ler Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:281
|
|
msgid "Pcb Design Rules Check"
|
|
msgstr "Checar Regras de Desenho no PCB (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
|
|
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
|
|
msgstr "Modo Módulo: Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
|
msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301
|
|
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
|
|
msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
|
|
msgid "Drc OFF"
|
|
msgstr "DRC desativado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
|
|
msgid "Show General Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações gerais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
|
|
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
msgstr "Habilitar Auto-deletar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
|
|
msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
msgstr "Mostrar contorno de Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
|
" This is a very experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar barra de ferramentas vertical (ferramentas para aplicações de micro-ondas)\n"
|
|
"Este é um recurso altamente experimental (em desenvolvimento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:407
|
|
msgid "Net highlight"
|
|
msgstr "Realçar Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:411
|
|
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações locais (ilha ou módulo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Adicionar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:420
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Adicionar trilhas e vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:424
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Adicionar zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:441
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Adicionar Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Adicionar dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:378
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
|
|
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
msgstr "ajuste de offset para furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:492
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:500
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n"
|
|
"de outro modo, usar definição de largura atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:223
|
|
#: pcbnew/set_color.h:414
|
|
#: eeschema/eelayer.h:214
|
|
#: gerbview/set_color.h:324
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- para chavear"
|
|
|
|
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
msgstr "Valor incorreto para broca de Via. Broca de via não alterada"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Trocar módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Modificar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Modificar mesmos módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Modificar mesmo módulo+valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Modificar todos"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Procurar biblioteca de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Módulo atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valor atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "arquivo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Modificar TODOS os módulos?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Modificar módulo %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:621
|
|
msgid "Cmp files:"
|
|
msgstr "Arquivos Cmp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:340
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:381
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:680
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Área: erro contorno DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:569
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:628
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:857
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200
|
|
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
|
|
msgstr "Nenhuma ilha ou ponto inicial encontrado para preencher este contorno de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library: <%s> not found"
|
|
msgstr "Biblioteca: <%s> não encontrada"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d equivalences"
|
|
msgstr "%d equivalências"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
|
|
msgstr "Componente %s: Módulo %s não encontrado nas bibliotecas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:176
|
|
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Netlist e lista Cmp modificadas, Salvar antes de sair? "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:199
|
|
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
|
|
msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:326
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Deletar selecionados"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:340
|
|
#: cvpcb/init.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
|
|
#: share/drawframe.cpp:134
|
|
msgid "font for dialog boxes"
|
|
msgstr "fonte para caixas de diálogos"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:426
|
|
msgid "font for Lists"
|
|
msgstr "fonte para Listas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:428
|
|
#: share/drawframe.cpp:138
|
|
msgid "font for Status Line"
|
|
msgstr "fonte para a Linha de Status"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:431
|
|
#: share/drawframe.cpp:141
|
|
msgid "&Font selection"
|
|
msgstr "Seleção de &Fonte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:433
|
|
#: share/drawframe.cpp:142
|
|
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:136
|
|
msgid "Read Cfg"
|
|
msgstr "Ler configuração"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
|
|
msgid "&PcbNew"
|
|
msgstr " &Pcbnew"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
|
|
msgid "&ViewLogic"
|
|
msgstr "&ViewLogic"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:148
|
|
msgid "View &Net + Pkg"
|
|
msgstr "View &Net + Pkg"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
|
|
msgid "NetList Formats:"
|
|
msgstr "Formato do arq.de netlist"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:219
|
|
msgid "Equiv"
|
|
msgstr "Equivalência"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Linha"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
|
|
msgid "&Filled"
|
|
msgstr "&Preenchido"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Contorno"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Bordas:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Textos:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
|
|
msgid "&Pad Filled"
|
|
msgstr "&Ilha Preenchida"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
|
|
msgid "Display Pad &Num"
|
|
msgstr "Mostrar &Número da Ilha"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
|
|
msgid "Display pad number"
|
|
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:352
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.h:54
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opções de exibição"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:123
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
|
|
msgid "zoom + (F1)"
|
|
msgstr "zoom + (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:126
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:71
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:46
|
|
msgid "zoom - (F2)"
|
|
msgstr "zoom - (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:129
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49
|
|
msgid "redraw (F3)"
|
|
msgstr "Redesenhar (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:132
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:136
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:79
|
|
msgid "1:1 zoom"
|
|
msgstr "zoom 1:1"
|
|
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:100
|
|
msgid "Unknown Netlist Format"
|
|
msgstr "Formato de netlist desconhecido"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:164
|
|
msgid "Save NetList and Components List files"
|
|
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:180
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo de componente"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:187
|
|
msgid "Unable to create netlist file"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo netlist"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:210
|
|
msgid "Load Net List"
|
|
msgstr "Carregar netlist"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints: %d"
|
|
msgstr "Módulos: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Módulos (Todos): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Módulos (filtrado): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file <%s> not found"
|
|
msgstr "Arquivo biblioteca <%s> não encontrado"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca de módulos"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
|
|
msgid "This file is NOT a library file"
|
|
msgstr "Este arquivo NÂO é um arquivo de biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Módulo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
|
|
msgid "Lib Dir:"
|
|
msgstr "Dir.Bibl.:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:78
|
|
msgid "Net Input Ext:"
|
|
msgstr "Net Input Ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
|
|
msgid "Pkg Ext:"
|
|
msgstr "Pkg Ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:94
|
|
msgid "Cmp ext:"
|
|
msgstr "Cmp ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:98
|
|
msgid "Lib ext:"
|
|
msgstr "Lib ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:102
|
|
msgid "NetOut ext:"
|
|
msgstr "NetOut ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:106
|
|
msgid "Equiv ext:"
|
|
msgstr "Equiv ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:110
|
|
msgid "Retro ext:"
|
|
msgstr "Retro ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:298
|
|
msgid "Equiv Files:"
|
|
msgstr "Equiv ext:"
|
|
|
|
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75
|
|
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
|
|
msgid "Netlist Format: Pcad"
|
|
msgstr "Formato de netlist: Pcad"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "Formato do netlist: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "Erro no netlist: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:42
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Módulo:"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:45
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Biblioteca:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
|
msgid "Open a NetList file"
|
|
msgstr "Abrir um arquivo NetList"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
|
|
msgid "Save NetList and Footprints List files"
|
|
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Ver footprint selecionado"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
|
|
msgid "Automatic Association"
|
|
msgstr "Associação automática"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Selecionar componente livre anterior"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Selecionar próximo componente livre"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Deletar todas as associações"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
|
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
|
msgstr "Criar arquivo de material (componentes/módulos)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Documentação de footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:72
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:109
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:47
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Salvar Como..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:117
|
|
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
|
|
msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122
|
|
msgid "Quit Cvpcb"
|
|
msgstr "Fechar Cvpcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Configuração"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
|
|
msgid "&Save config"
|
|
msgstr "&Salvar configuração"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149
|
|
msgid "Save configuration in current dir"
|
|
msgstr "Salvar configuração no diretório atual"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Abrir o cvpcb manual"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
|
|
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
|
|
msgid "File not found "
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
|
|
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
msgstr "Componente [%s] não encontrado no arquivo .pkg"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
|
|
msgid "Netlist file "
|
|
msgstr "Arquivo de netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:23
|
|
msgid "FileName"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:37
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:72
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:41
|
|
msgid "Pwr Symb"
|
|
msgstr "Símb Alim"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:43
|
|
msgid "Val"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:46
|
|
msgid "RefLib"
|
|
msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:49
|
|
msgid "Lib"
|
|
msgstr "Biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:71
|
|
msgid "PinName"
|
|
msgstr "Nome do Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:79
|
|
#: eeschema/eelayer.h:140
|
|
msgid "PinNum"
|
|
msgstr "Número do Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:83
|
|
msgid "PinType"
|
|
msgstr "Tipo de Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:88
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:176
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:90
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:178
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:95
|
|
msgid "Lengh"
|
|
msgstr "Comprimento"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:150
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:152
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:292
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:151
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:168
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:174
|
|
#: share/dialog_print.cpp:198
|
|
#: share/svg_print.cpp:239
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:171
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:191
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:186
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "ítem não anotado: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "(unidade %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Ítem errado %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " unidade %d e não mais que %d partes"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:797
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Ítem múltiplo %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:802
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (Unidade %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:159
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Escopo"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:167
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Usar o esquema inteiro"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Usar somente a &página atual"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:178
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Manter anotação existente"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:182
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Resetar anotação existente"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
|
|
msgid "Sort Components by &X Position"
|
|
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
|
|
msgid "Sort Components by &Y Position"
|
|
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
|
|
msgid "Sort Components by &Value"
|
|
msgstr "Ordenar Componentes por &Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:234
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Limpar Anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:238
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:259
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Limpar e anotar todos os componentes"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:261
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Anotar somente componentes sem anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:263
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "no esquemático inteiro?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:265
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "na folha atual?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:287
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Limpar a anotação existente para"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:289
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "o esquemático inteiro?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:291
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "a folha corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:136
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Carregar arquivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:157
|
|
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
|
|
msgstr "Definir o campo Footprint Visível?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:158
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Opções de exibição"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
|
|
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:71
|
|
msgid "Bill of materials:"
|
|
msgstr "Lista de Material:"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:122
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:177
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Falhou ao abrir arquivo"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Fim da Lista\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:687
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:76
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:77
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:78
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:79
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:80
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:81
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:82
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:83
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Componente ( ordenação = Referência )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:698
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:777
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr "(com SubCmp)"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:752
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:821
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Fim dos Componentes\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Componente ( ordenação = Valor )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %.2s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:890
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Fim das Etiquetas\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:250
|
|
msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
msgstr "Ok para limpar esta folha"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
|
msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:564
|
|
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
|
msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:590
|
|
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:593
|
|
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
|
msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:75
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:130
|
|
#: eeschema/eelayer.h:171
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:316
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:171
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:70
|
|
msgid "No Component found"
|
|
msgstr "Nenhum componente encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:96
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:244
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Lista de ítens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:248
|
|
msgid "Components by Reference"
|
|
msgstr "Componentes por Referência"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:252
|
|
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256
|
|
msgid "Components by Value"
|
|
msgstr "Componentes por Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:260
|
|
msgid "Hierachy Pins by Name"
|
|
msgstr "Hierarquia de Pinos por nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264
|
|
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
|
|
msgstr "Hierarquia de Pinos por Página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:161
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Texto para importar em planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Formato de saída:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:276
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:277
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Separador de campos para importar em planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Ativar pesquisador de lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:294
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Campos para adicionar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:302
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Campo 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:306
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Campo 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:310
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Campo 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:314
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Campo 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:318
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Campo 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Campo 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:326
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Campo 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Campo 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:336
|
|
msgid "Create &List"
|
|
msgstr "Criar &Lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
|
|
msgid "Options :"
|
|
msgstr "Opções:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:162
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Comum aos elementos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:166
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Comum ao convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
|
|
msgid "BgFilled"
|
|
msgstr "Fundo preenchido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Preencher:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:183
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:161
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Elementos são bloqueados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
|
msgid "&10"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
|
msgid "&11"
|
|
msgstr "&11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
|
msgid "&12"
|
|
msgstr "&12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
|
msgid "&13"
|
|
msgstr "&13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
|
msgid "&14"
|
|
msgstr "&14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
|
|
msgid "&15"
|
|
msgstr "&15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
|
|
msgid "&16"
|
|
msgstr "&16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
|
|
msgid "&17"
|
|
msgstr "Camada 17 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
|
|
msgid "&18"
|
|
msgstr "Camada 18 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
|
|
msgid "&19"
|
|
msgstr "Camada 19 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
|
msgid "&20"
|
|
msgstr "Camada 20 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
|
|
msgid "&21"
|
|
msgstr "Camada 21 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
|
|
msgid "&22"
|
|
msgstr "Camada 22 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
|
|
msgid "&23"
|
|
msgstr "Camada 23 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
|
msgid "&24"
|
|
msgstr "Camada 24 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:238
|
|
msgid "&25"
|
|
msgstr "Camada 25 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
|
|
msgid "&26"
|
|
msgstr "Camada 26 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:240
|
|
msgid "Parts per component"
|
|
msgstr "Partes por componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:246
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Opções de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:250
|
|
msgid "Show Pin Number"
|
|
msgstr "Mostrar Numeração de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:254
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Mostrar nome de pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:258
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nome do pino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:155
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Ângulo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:316
|
|
msgid "You must provide a name for this component"
|
|
msgstr "Você precisa informar um nome para este componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr " Geral :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Número de unidades:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175
|
|
msgid "Doc:"
|
|
msgstr "Doc:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras Chaves:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Arquivo de documentação:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Copiar documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Examinar arquivos de documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
|
|
msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
|
msgstr "Propriedades do componente (Não encontrado na biblioteca)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
|
|
msgid "Unit 1"
|
|
msgstr "Elemento 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
|
|
msgid "Unit 2"
|
|
msgstr "Elemento 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
|
|
msgid "Unit 3"
|
|
msgstr "Elemento 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
|
|
msgid "Unit 4"
|
|
msgstr "Elemento 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
|
|
msgid "Unit 5"
|
|
msgstr "Elemento 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
|
|
msgid "Unit 6"
|
|
msgstr "Elemento 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
|
|
msgid "Unit 7"
|
|
msgstr "Elemento 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
|
|
msgid "Unit 8"
|
|
msgstr "Elemento 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
|
msgid "Unit 9"
|
|
msgstr "Elemento 9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
|
|
msgid "Unit 10"
|
|
msgstr "Elemento 10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
|
|
msgid "Unit 11"
|
|
msgstr "Elemento 11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
|
|
msgid "Unit 12"
|
|
msgstr "Elemento 12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
|
|
msgid "Unit 13"
|
|
msgstr "Elemento 13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
|
|
msgid "Unit 14"
|
|
msgstr "Elemento 14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
|
|
msgid "Unit 15"
|
|
msgstr "Elemento 15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
|
|
msgid "Unit 16"
|
|
msgstr "Elemento 16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
|
|
msgid "Unit 17"
|
|
msgstr "Elemento 17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
|
|
msgid "Unit 18"
|
|
msgstr "Elemento 18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
|
|
msgid "Unit 19"
|
|
msgstr "Elemento 19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
|
|
msgid "Unit 20"
|
|
msgstr "Elemento 20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
|
|
msgid "Unit 21"
|
|
msgstr "Elemento 21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
|
|
msgid "Unit 22"
|
|
msgstr "Elemento 22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
|
|
msgid "Unit 23"
|
|
msgstr "Elemento 23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
|
|
msgid "Unit 24"
|
|
msgstr "Elemento 24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
|
|
msgid "Unit 25"
|
|
msgstr "Elemento 25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
|
|
msgid "Unit 26"
|
|
msgstr "Elemento 26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:163
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Elemento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "Rot +90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176
|
|
msgid "Orient:"
|
|
msgstr "Orientação:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Espelhar --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
|
|
msgid "Mirror !"
|
|
msgstr "Espelhar !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Espelhar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:195
|
|
msgid "Chip Name:"
|
|
msgstr "Nome na biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:212
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497
|
|
msgid "Show Text"
|
|
msgstr "Mostrar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:170
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484
|
|
#: eeschema/eelayer.h:164
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:237
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Defaults"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
|
|
msgid "Global Label properties"
|
|
msgstr "Propriedades globais de etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
|
|
msgid "Hierarchal Label properties"
|
|
msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
|
|
msgid "Label properties"
|
|
msgstr "Propriedades do etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:80
|
|
msgid "Text properties"
|
|
msgstr "Propriedades do texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:139
|
|
msgid "Text "
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153
|
|
msgid "Text Orient:"
|
|
msgstr "Orientação do Texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:160
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:330
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:162
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332
|
|
msgid "Bidi"
|
|
msgstr "Bidirecional"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:163
|
|
msgid "TriState"
|
|
msgstr "TriState"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:164
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:165
|
|
msgid "Glabel Shape:"
|
|
msgstr "Formato de Etiqueta Global:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:173
|
|
msgid "Size "
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
|
|
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
msgstr "Salvar a configuração corrente no arquivo .pro local"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
|
|
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
|
|
msgid "Default library file path:"
|
|
msgstr "Caminho default de arquivos de bibliotecas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
|
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
|
"If void, the default path is kicad/library"
|
|
msgstr "Caminho default para bibliotecas que não contenham o caminho completo no nome, ou um nome que comece por ./ ou ../"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
|
|
msgid "Cmp file Ext: "
|
|
msgstr "Componentes: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
|
|
msgid "Net file Ext: "
|
|
msgstr "Netlist: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
|
|
msgid "Library file Ext: "
|
|
msgstr "Biblioteca: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
|
|
msgid "Symbol file Ext: "
|
|
msgstr "Símbolo: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
|
|
msgid "Schematic file Ext: "
|
|
msgstr "Esquemático: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:368
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Arquivos de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470
|
|
msgid " Default Path for libraries"
|
|
msgstr " Caminho default para bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "Arquivo de relatório de Erc:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
|
|
msgid "-> Total Errors: "
|
|
msgstr "-> Total Erros: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
|
|
msgid "-> Last Warnings: "
|
|
msgstr "-> Últimos avisos: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
|
|
msgid "-> Last Errors: "
|
|
msgstr "-> Últimos Erros: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
|
|
msgid "Write erc report"
|
|
msgstr "Escrever relatório de erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Testar Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Apagar Marcadores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
|
|
msgid "erc"
|
|
msgstr "Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
|
|
msgid "Item in &Sheet"
|
|
msgstr "Ítem na &página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
|
|
msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
msgstr "Ítem na &Hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
|
|
msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
|
|
msgid "Find Markers"
|
|
msgstr "Localizar Marcadores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
|
|
msgid "Next Marker (F5)"
|
|
msgstr "Próximo Marcador (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
|
|
msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
msgstr "Procurar componente na &Biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:303
|
|
msgid "Delta Step X"
|
|
msgstr "Delta Step X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:309
|
|
msgid "Delta Step Y"
|
|
msgstr "Delta Step Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
|
|
msgid "Draw Options:"
|
|
msgstr "Opções de desenho:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostrar Grade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:236
|
|
msgid "Normal (50 mils)"
|
|
msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
|
|
msgid "Small (25 mils)"
|
|
msgstr "Pequeno (20 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
|
|
msgid "Very small (10 mils)"
|
|
msgstr "Muito pequeno (10 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
|
|
msgid "Special (5 mils)"
|
|
msgstr "Especial (5 misl)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:240
|
|
msgid "Special (2 mils)"
|
|
msgstr "Especial (2 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:241
|
|
msgid "Special (1 mil)"
|
|
msgstr "Especial (1 mil)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:242
|
|
msgid "Grid Size"
|
|
msgstr "Tamanho da grade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
|
|
msgid "Show alls"
|
|
msgstr "Mostrar todos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
|
|
msgid "Show pins"
|
|
msgstr "Mostrar pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:262
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:272
|
|
msgid "Horiz/Vertical"
|
|
msgstr "Horiz/Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
|
|
msgid "Wires - Bus orient"
|
|
msgstr "Orientação de Cabo - barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:299
|
|
msgid "Auto increment params"
|
|
msgstr "Parâm. auto incrementar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
|
|
msgid "Delta Label:"
|
|
msgstr "Delta Label:**"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:326
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:291
|
|
msgid "Default Line Width"
|
|
msgstr "Largura de linha default"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:332
|
|
msgid "Default Label Size"
|
|
msgstr "Tamanho default de Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:56
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Propriedades para"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
|
|
msgid "(alias of "
|
|
msgstr "(alias de "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Deletar tudo"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Módulos"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Mostrar número de pino"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
|
msgid "Left justify"
|
|
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
#: share/zoom.cpp:360
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
|
msgid "Right justify"
|
|
msgstr "Alinhar à direita"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
msgid "Bottom justify"
|
|
msgstr "Alinhar abaixo"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
msgid "Top justify"
|
|
msgstr "Alinhar acima"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205
|
|
msgid "Field Name:"
|
|
msgstr "Nome Campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:215
|
|
msgid "Field Text:"
|
|
msgstr "Campo Texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:223
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
|
|
msgid "Hor Justify"
|
|
msgstr "Alinhar horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
|
|
msgid "Vert Justify"
|
|
msgstr "Alinhar vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nome do Chip"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:199
|
|
msgid "Field to edit"
|
|
msgstr "Campo para editar"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
|
|
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
msgstr "Ok para deletar a lista de Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Novo alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
|
|
msgid "This is the Root Part"
|
|
msgstr "Este é o componente raiz"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
|
|
msgid "Already in use"
|
|
msgstr "Já está em uso"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
|
|
msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
msgstr "é o Alias selecionado atualmente!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
|
|
msgid "Delete units"
|
|
msgstr "Deletar unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
|
|
msgid "Create pins for Convert items"
|
|
msgstr "Criar pinos para ítens convertidos"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
|
|
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
msgstr "elementos como \"De Morgan\" somente"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
|
|
msgid "Delete Convert items"
|
|
msgstr "Deletar ítens convertidos"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
|
|
#: common/eda_doc.cpp:134
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Arquivos de documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
|
|
msgid "New FootprintFilter:"
|
|
msgstr "Novo filtro de Módulos:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:330
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Componente sem nome!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Componente [%s] não encontrado "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:457
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Nenhum campo para mover"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:520
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Nenhum campo para editar"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n"
|
|
"valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:581
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:585
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_label.cpp:49
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Texto vazio!"
|
|
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:73
|
|
#: kicad/files-io.cpp:131
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:266
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:145
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:73
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:233
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fundo branco"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:234
|
|
#: share/dialog_print.cpp:184
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:235
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Cor de fundo: "
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115
|
|
msgid "Start loading schematic libs"
|
|
msgstr "Iniciar carga de bibliotecas de esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Arquivo <"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
|
|
msgid "> is empty!"
|
|
msgstr "> está vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
|
|
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "> não é uma biblioteca para EESCHEMA"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
|
|
msgid "Library <"
|
|
msgstr "Biblioteca <"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
|
|
msgid "> header read error"
|
|
msgstr "> Erro de leitura do cabeçalho"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:54
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:287
|
|
msgid "Annotation Required!"
|
|
msgstr "Anotação requerida!"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:392
|
|
msgid "ERC file:"
|
|
msgstr "Arquivo ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "Atenção: Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "Atenção: Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
|
|
msgstr "Atenção Pino %s Não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Atenção Pino %s não controlado (Net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:584
|
|
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Atenção: Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:595
|
|
#: common/confirm.cpp:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:598
|
|
#: common/confirm.cpp:88
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
|
|
msgstr "%s: Pino %s conectado ao Pino %s (ligação %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:723
|
|
msgid "ERC control"
|
|
msgstr "Controle ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** página / (Raiz) \n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** página %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polegadas, Y= %2.3f polegadas\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Erros ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:72
|
|
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
|
|
msgstr "Limpar hierarquia do esquemático (modificado)?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:82
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:61
|
|
msgid "Schematic files:"
|
|
msgstr "Arquivos de esquemático:"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Diretório de trabalho: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
msgstr "Arquivo %s não encontrado (novo projeto?)"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:212
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:216
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:224
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:234
|
|
#: eeschema/find.cpp:238
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr "Encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker %d found in %s"
|
|
msgstr "Marcador %d encontrado em %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:377
|
|
msgid "Marker Not Found"
|
|
msgstr "Marcador não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:609
|
|
msgid " Found in "
|
|
msgstr " Encontrado em"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:621
|
|
msgid " Not Found"
|
|
msgstr " Não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:653
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:39
|
|
msgid "No libraries are loaded"
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca carregada"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:680
|
|
#: eeschema/find.cpp:745
|
|
#: eeschema/find.cpp:761
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "Encontrado "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:682
|
|
#: eeschema/find.cpp:746
|
|
#: eeschema/find.cpp:762
|
|
msgid " in lib "
|
|
msgstr " na bibl. "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:693
|
|
msgid " found only in cache"
|
|
msgstr "encontrado somente no cache"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Explore All Libraries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Examinar todas as bibliotecas?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:702
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Nada encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:171
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Falha ao procurar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:171
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr "na biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:120
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:131
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Raiz"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:249
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:241
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Adicionar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:271
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:189
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Adicionar Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:85
|
|
msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca de documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:38
|
|
msgid " Part: "
|
|
msgstr "Elemento: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:52
|
|
msgid " Convert"
|
|
msgstr " Converter"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " Normal"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:56
|
|
msgid " (Power Symbol)"
|
|
msgstr " (Símbolo de alimentação)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Current Part not saved.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente atual não foi salvo.\n"
|
|
"Continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:112
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
|
msgid "Component \""
|
|
msgstr "Componente \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:112
|
|
msgid "\" not found."
|
|
msgstr "\" não encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:234
|
|
msgid "Modify Library File \""
|
|
msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:234
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:243
|
|
msgid "Error while saving Library File \""
|
|
msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:243
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:390
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:249
|
|
msgid "Library File \""
|
|
msgstr "Arquivo Biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:251
|
|
msgid "Document File \""
|
|
msgstr "Arquivo Documentação \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:304
|
|
msgid "No Active Library"
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca ativa"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Component (%d items)"
|
|
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:343
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "Componente não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:347
|
|
msgid "Delete component \""
|
|
msgstr "Deletar Componente \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
|
msgid "\" from library \""
|
|
msgstr "\" da biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:372
|
|
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
msgstr "Limpar componentes antigo da tela (alterações serão perdidas)?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:390
|
|
msgid "\" exists in library \""
|
|
msgstr "\" existe na biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:557
|
|
msgid "No component to Save."
|
|
msgstr "Atenção: Nenhum componente para Salvar."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:564
|
|
msgid "No Library specified."
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
msgstr "Ciomponente \"%s\" existe, modificar?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in %s"
|
|
msgstr "Componente %s salvo em %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
|
|
msgid "Move Arc "
|
|
msgstr "Mover Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
|
|
msgid "Arc Options"
|
|
msgstr "Opções de Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
|
|
msgid "Delete Arc "
|
|
msgstr "Deletar Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
|
|
msgid "Move Circle "
|
|
msgstr "Mover Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
|
|
msgid "Circle Options"
|
|
msgstr "Opções de Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
|
|
msgid "Delete Circle "
|
|
msgstr "Deletar Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
|
|
msgid "Move Rect "
|
|
msgstr "Mover Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Rect Options"
|
|
msgstr "Opções de Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
|
|
msgid "Delete Rect "
|
|
msgstr "Deletar Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Move Text "
|
|
msgstr "Mover texto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.h:44
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de textos"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rotacionar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
|
msgid "Delete Text "
|
|
msgstr "Deletar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
msgid "Move Line "
|
|
msgstr "Mover Linha"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Encerrar Linha"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Line Options"
|
|
msgstr "Opções de Linhas"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Deletar Linha"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
|
|
msgid "Delete Segment "
|
|
msgstr "Deletar Segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "Move Feild "
|
|
msgstr "Mover Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Rotacionar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
|
|
msgid "Move Pin"
|
|
msgstr "Mover Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Editar Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Deletar Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Pin Size to others"
|
|
msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
|
|
msgid "Pin Name Size to others"
|
|
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Pin Num Size to others"
|
|
msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
|
|
msgid "Select items"
|
|
msgstr "selecionar ítens:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
|
|
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Espelhar Bloco (ctrl + arrasta mouse)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Deletar bloco (shift+ctrl + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:221
|
|
msgid "No new text: no change"
|
|
msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente foi modificado!\n"
|
|
"Descartar alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteca \"%s\" modificada!\n"
|
|
"Descartar alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:342
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Incluir últimas alterações do componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:405
|
|
msgid " Pins Test OK!"
|
|
msgstr " Teste de Pinos OK!"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:479
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Adicionar Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:483
|
|
msgid "Set Pin Options"
|
|
msgstr "Setar opções de Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:505
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Adicionar Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:509
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Adicionar Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:513
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Adicionar Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:521
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Âncora"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:531
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:39
|
|
msgid "Import component:"
|
|
msgstr "Importar componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:73
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Arquivo está vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:95
|
|
msgid "No Part to Save"
|
|
msgstr "Nenhum elemento a ser salvo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:107
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nova Biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:107
|
|
msgid "Export component:"
|
|
msgstr "Exportar componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:144
|
|
msgid "0k"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
|
|
"Modify eeschema config if you want use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n"
|
|
"Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:149
|
|
msgid "Error while create "
|
|
msgstr "Erro durante criação"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Falha ao abrir"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:141
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr "não é um arquivo EESchema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:133
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:484
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Carregado"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:41
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:42
|
|
msgid "New schematic"
|
|
msgstr "Novo Esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:48
|
|
msgid "Open a schematic"
|
|
msgstr "Carregar Esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salvar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:55
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:61
|
|
msgid "Save &Current sheet"
|
|
msgstr "Salvar &Página Atual"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:62
|
|
msgid "Save current sheet only"
|
|
msgstr "Salvar somente a página atual"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Save Current sheet &as.."
|
|
msgstr "Salvar página &atual como..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Save current sheet as.."
|
|
msgstr "Salvar Página Atual Como..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Plotar Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Plotting in PostScript format"
|
|
msgstr "Plotando em formato PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Plotar HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Plotting in HPGL format"
|
|
msgstr "Plotando em formato HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Plotar em SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Plotting in SVG format"
|
|
msgstr "Plotando em formato SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar Imagem para Clipboard "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou SVG)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Fechar Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "&Undo\t"
|
|
msgstr "Desfazer última edição"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
|
msgid "&Redo\t"
|
|
msgstr "&Refazer\t"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
|
#: pcbnew/find.h:38
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:162
|
|
msgid "BackAnno"
|
|
msgstr "Anotação reversa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:162
|
|
msgid "Back Annotated Footprint Fields"
|
|
msgstr "Campos Footprint com anotação reversa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:169
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:172
|
|
#: share/zoom.cpp:361
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Mais Zoom "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:177
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: share/zoom.cpp:362
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Menos Zoom "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:186
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom automático"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:206
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:206
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:156
|
|
msgid "Place the component"
|
|
msgstr "Colocar o componente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
|
msgid "&Power port"
|
|
msgstr "&Alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
|
|
msgid "Place the power port"
|
|
msgstr "Adicionar alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:218
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:218
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
|
msgid "Place the wire"
|
|
msgstr "Inserir cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:226
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:227
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
|
msgid "Place the bus"
|
|
msgstr "Inserir barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:236
|
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
|
msgstr "Entrada de cabo em barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:237
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
|
|
msgid "Place the wire to bus entry"
|
|
msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:246
|
|
msgid "B&us to bus entry"
|
|
msgstr "Entrada de Barramento em barramento "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
|
|
msgid "Place the bus to bus entry"
|
|
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:256
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Marca de Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:257
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:182
|
|
msgid "Place the no connect flag"
|
|
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:266
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nome da ligação"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:267
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
|
|
msgid "Place the net name"
|
|
msgstr "Inserir o nome net"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
|
#: eeschema/eelayer.h:85
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Junção "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:285
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
|
|
msgid "Place the junction"
|
|
msgstr "Inserir junção"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etiqueta hieráquica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:297
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
|
|
msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:306
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Simbolo hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:205
|
|
msgid "Place the hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Adicionar símbolo hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Imported hierarchical label"
|
|
msgstr "Etiqueta hieráquica importada"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
|
|
msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
|
|
msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:326
|
|
msgid "Hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Pinos hierárquicos para planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:327
|
|
msgid "Place the hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "Graphic line or poligon"
|
|
msgstr "Liinha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "Place the graphic line or poligon"
|
|
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:348
|
|
msgid "Graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Textos gráficos (comentários)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
|
|
msgid "Place the graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
|
msgid "Setting colors..."
|
|
msgstr "Definindo cores..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:371
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "Select general options..."
|
|
msgstr "Selecionar Opções gerais"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:397
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Abrir o eeschema manual"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:408
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:409
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:410
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "Inserir "
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:60
|
|
#: eeschema/netform.cpp:276
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:86
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Falhou ao criar arquivo"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:181
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Nenhum componente"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:202
|
|
msgid "NbItems"
|
|
msgstr "Nr.Itens"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:307
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:349
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:372
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:389
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:313
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:353
|
|
msgid "Hierar."
|
|
msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:376
|
|
msgid "Sorting Nets"
|
|
msgstr "Ordenando"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:808
|
|
msgid "Bad Bus Label: "
|
|
msgstr "Etiqueta de Barramento inválida"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:124
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:240
|
|
#: gerbview/options.cpp:201
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato default"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:137
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Pesquisar Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:139
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Deletar"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:168
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:244
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Usar nome das ligações"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:244
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Usar número das ligações"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:245
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Opções da netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Comando do simulador:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Executar simulador"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:299
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Adicionar Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando para Netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:320
|
|
#: share/setpage.cpp:354
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Arquivos Plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:362
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:454
|
|
msgid "Netlist files:"
|
|
msgstr "Arquivos de Netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:471
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "Precisa ser anotado, continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:629
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:634
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Fechar planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
|
|
msgid "Delete Noconn"
|
|
msgstr "Deletar não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:145
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Mover entrada de barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:147
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Definir entrada de barramento /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:149
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Definir entrada de barramento \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Deletar entrada de barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Mover Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Rotacionar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Mover Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Arrastar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotacionar +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Espelhar ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Orientar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Módulo:"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unidade %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Editar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copiar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Deletar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
|
|
msgid "Move Glabel"
|
|
msgstr "Mover etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
|
|
msgid "Rotate GLabel (R)"
|
|
msgstr "Rotacionar Etiqueta Global (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
|
|
msgid "Edit GLabel"
|
|
msgstr "Editar Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Delete Glabel"
|
|
msgstr "Deletar Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Mudar para Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Mudar para Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Mudar para texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Mudar tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
|
msgid "Move Hlabel"
|
|
msgstr "Mover etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Rotate HLabel (R)"
|
|
msgstr "Rotacionar Etiqueta (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
msgid "Edit HLabel"
|
|
msgstr "Editar Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Delete Hlabel"
|
|
msgstr "Deletar Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Mudar para etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Mover etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
|
msgid "Rotate Label (R)"
|
|
msgstr "Rotacionar Etiqueta (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Editar Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Deletar Etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Mover texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
|
msgid "Rotate Text (R)"
|
|
msgstr "Rotacionar Texto (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Editar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Deletar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "Mudar para etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interromper Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Deletar junção"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Deletar nó"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Deletar conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
|
|
msgid "End Wire"
|
|
msgstr "Encerrar cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Deletar cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:201
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Adicionar junção "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:205
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Adicionar Etiqueta "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Adicionar etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "End Bus"
|
|
msgstr "Encerrar Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Deletar Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Dividir Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Mover Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Inserir Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Editar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Redimensionar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Limpar Planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Deletar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Mover Planilha de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Editar Planilha de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Deletar Planilha de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
|
|
msgstr "Zoom Bloco (arraste botão do meio)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
|
msgid "Other Block Commands"
|
|
msgstr "Outros comandos para blocos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Salvar bloco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
|
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Arrastar bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Espelhar bloco ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard "
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:234
|
|
msgid "Pin Name :"
|
|
msgstr "Nome do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:240
|
|
msgid "Pin Num :"
|
|
msgstr "Número do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
|
|
msgid " Pin Options :"
|
|
msgstr " Opções do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253
|
|
msgid "Pin lenght :"
|
|
msgstr "Comprimento do pino :"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:267
|
|
msgid "No Draw"
|
|
msgstr "Invisível"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
|
|
msgid "Pin Orient:"
|
|
msgstr "Orientação do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "invert"
|
|
msgstr "inverter"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "clock inv"
|
|
msgstr "clock invertido"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
|
msgid "low in"
|
|
msgstr "entrada ativa baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
|
msgid "low clock"
|
|
msgstr "clock baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
|
msgid "low out"
|
|
msgstr "saída ativa baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:324
|
|
msgid "Pin Shape:"
|
|
msgstr "Formato do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
|
|
msgid "3 States"
|
|
msgstr "3 Estados"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
|
|
msgid "Power In"
|
|
msgstr "Power In"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
|
|
msgid "Power Out"
|
|
msgstr "Power Out"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
|
|
msgid "Open coll"
|
|
msgstr "Coletor aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
|
|
msgid "Open emit"
|
|
msgstr "Emissor aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
|
|
msgid "Electrical Type:"
|
|
msgstr "Tipo elétrico:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:206
|
|
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
|
|
msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
|
msgstr "Pino %4.4s Duplicado (Pino %s loc %d, %d, e Pino %s loc %d,%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Part %d"
|
|
msgstr " Parte %d"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:1009
|
|
msgid " Convert"
|
|
msgstr " Converter"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:1011
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " Normal"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
|
|
msgid "Sheet Size"
|
|
msgstr "Tamanho da página"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:196
|
|
msgid "Page Size A4"
|
|
msgstr "Papel tamanho A4"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:224
|
|
msgid "Page Size A3"
|
|
msgstr "Página tamanho A3"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
|
|
msgid "Page Size A2"
|
|
msgstr "Página tamanho A2"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
|
|
msgid "Page Size A1"
|
|
msgstr "Página tamanho A1"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
|
|
msgid "Page Size A0"
|
|
msgstr "Página tamanho A0"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:197
|
|
msgid "Page Size A"
|
|
msgstr "Papel tamanho A"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
|
|
msgid "Page Size B"
|
|
msgstr "Página tamanho B"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:230
|
|
msgid "Page Size C"
|
|
msgstr "Página tamanho C"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:231
|
|
msgid "Page Size D"
|
|
msgstr "Página tamanho D"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:232
|
|
msgid "Page Size E"
|
|
msgstr "Página tamanho E"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:199
|
|
msgid "Plot page size:"
|
|
msgstr "Tamanho do papel:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:240
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Controle da pena"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:244
|
|
msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
msgstr "Diâmetro da pena (mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:250
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:262
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Offset da página:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Offset de plotagem X"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:272
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Offset de plotagem Y"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:283
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:242
|
|
msgid "&Plot CURRENT"
|
|
msgstr "&Plotar ATUAL"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:287
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:249
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "&Plotar TUDO"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:298
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Aceitar offset"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:580
|
|
msgid "** Plot End **\n"
|
|
msgstr "** Fim da plotagem **\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:605
|
|
msgid "Plot "
|
|
msgstr "Plotar"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:209
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "Opções de Plotagem:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:218
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "P/B"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:219
|
|
#: share/dialog_print.cpp:183
|
|
#: share/svg_print.cpp:213
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colorido"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:221
|
|
msgid "Plot Color:"
|
|
msgstr "Plotar:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:229
|
|
#: share/dialog_print.cpp:174
|
|
#: share/svg_print.cpp:225
|
|
msgid "Print Sheet Ref"
|
|
msgstr "Imprimir referência de página"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:268
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Mensagens :"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s\n"
|
|
msgstr "Plotar: %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:181
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "Navegar na hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:185
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:193
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Adicionar barramento "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:209
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "Adicionar etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:213
|
|
msgid "Add Hierarchal label"
|
|
msgstr "Adicionar etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:221
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:225
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:229
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Adicionar Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:233
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "Adicionar Planilha de Pinos "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:237
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "Importar Planilha de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:245
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Adiconar alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:310
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:422
|
|
msgid "No show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Não mostrar pinos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:422
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:267
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Mostrar pinos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:426
|
|
msgid "Draw lines at any direction"
|
|
msgstr "Desenhar Cabos em qualquer direção"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:427
|
|
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
|
|
msgstr "Desenhar cabos H, V ou 45 graus somente"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:45
|
|
msgid "Select Lib"
|
|
msgstr "Selecionar biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select component (%d items)"
|
|
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#: share/svg_print.cpp:265
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
|
msgid "Sheetname:"
|
|
msgstr "Nome da página:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:266
|
|
msgid "No Filename! Aborted"
|
|
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:281
|
|
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
|
|
msgstr "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeita"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:283
|
|
msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
msgstr "Ok para continuar renomeando?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:73
|
|
msgid "PinSheet Properties:"
|
|
msgstr "Propriedades de planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:107
|
|
msgid "PinSheet Shape:"
|
|
msgstr "Formato de planilha de pinos:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:388
|
|
msgid "No New Hierarchal Label found"
|
|
msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc %.1f deg"
|
|
msgstr "Arco %.1f graus"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:52
|
|
msgid "Import symbol drawings:"
|
|
msgstr "Importar desenhos de símbolos:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
|
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
|
|
msgstr "Atenção: mais de 1 elemento no arquivo de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:92
|
|
msgid "Symbol File is void"
|
|
msgstr "Arquivo de símbolo está vazio"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:151
|
|
msgid "Export symbol drawings:"
|
|
msgstr "Exportar desenho de símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Salvar símbolo em [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:133
|
|
msgid " Text : "
|
|
msgstr " Texto: "
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:152
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensão:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:158
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr " Opções de texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:45
|
|
msgid "deselect current tool"
|
|
msgstr "Desativar ferramenta atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
|
|
msgid "Add Pins"
|
|
msgstr "Adicionar pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
|
|
msgid "Add rectangles"
|
|
msgstr "Adicionar retângulos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Add circles"
|
|
msgstr "Adicionar círculos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:67
|
|
msgid "Add arcs"
|
|
msgstr "Adicionar arcos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:71
|
|
msgid "Add lines and polygons"
|
|
msgstr "Adicionar linhas e polígonos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:76
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Mover âncora do elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:81
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importar desenhos existentes"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exportar desenho atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
|
|
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
msgstr "Salvar biblioteca atual carregada no disco (atualizar arquivo)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
|
msgid "New component"
|
|
msgstr "Novo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Select component to edit"
|
|
msgstr "Selecionar componente a ser editado"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
|
|
msgstr "Salvar parte corrente na biblioteca atual carregada (em memória)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
|
msgid "import component"
|
|
msgstr "importar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
|
|
msgid "export component"
|
|
msgstr "exportar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
|
msgid "Create a new library an save current component into"
|
|
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar componente atual nela"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:164
|
|
msgid "Test duplicate pins"
|
|
msgstr "Testar pinos duplicados"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
|
|
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" normal"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:192
|
|
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:201
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:218
|
|
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
|
|
msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:238
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Elemento %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "&Novo Esquemático do Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
|
|
msgid "go to library editor"
|
|
msgstr "Ir para editor de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
|
|
msgid "go to library browse"
|
|
msgstr "Ir para examinador de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
|
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Navegador de hierarquia de esquemáticos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Imprimir esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Executar CvPcb "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Executar Pcbnew "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Geração de netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
|
|
msgid "Schematic Annotation"
|
|
msgstr "Anotação de esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Checar regras elétricas no esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
|
|
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
|
|
msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:125
|
|
msgid "BackAnnotate Footprint"
|
|
msgstr "Anotação reversa do footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Place the global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colocar etiqueta global.\n"
|
|
"Atenção: todas etiquetas globais de mesmo nome são conectadas por toda a hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:214
|
|
msgid "Place the hierachical pin to sheet"
|
|
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:219
|
|
msgid "Place the graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:272
|
|
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
|
|
msgstr "Definir direção H, V e X para cabos e barramentos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Selecione componente a ser examinado"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Mostrar elemento anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Mostrar próximo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:84
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:88
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Ver documentação do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:106
|
|
msgid "Export to schematic"
|
|
msgstr "Exportar para esquemático: "
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
|
|
msgid "Browse library: "
|
|
msgstr "Examinar biblioteca: "
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
msgstr "Componente atual: <%s> (é um Alias de <%s>)"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
msgstr "Erro: Componente raiz <%s> não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Part: <%s>"
|
|
msgstr "Componente atual: <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:53
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Ir para examinador de biblioteca "
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:92
|
|
msgid "&Open Project Descr"
|
|
msgstr "&Abrir Descritor de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:93
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:248
|
|
msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
msgstr "Selecionar um descritor de projeto existente"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:98
|
|
msgid "&New Project Descr"
|
|
msgstr "&Novo Descritor de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:99
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:243
|
|
msgid "Create new project descriptor"
|
|
msgstr "Criar novo descritor de projeto"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:104
|
|
msgid "&Save Project Descr"
|
|
msgstr "&Salvar Descritor de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:105
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:253
|
|
msgid "Save current project descriptor"
|
|
msgstr "Salvar descritor de projeto atual"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:111
|
|
msgid "Save &Project Files"
|
|
msgstr "Salvar Arquivos do &Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:112
|
|
msgid "Save and Zip all project files"
|
|
msgstr "Salvar e Comprimir Todos os Arquivos do Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:116
|
|
msgid "&Unzip Archive"
|
|
msgstr "&Descompactar Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:117
|
|
msgid "UnZip archive file"
|
|
msgstr "Descompactar arquivo compactado"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:122
|
|
msgid "Quit Kicad"
|
|
msgstr "Fechar Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:137
|
|
msgid "&Editor"
|
|
msgstr "&Editor"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:137
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "Editor de textos"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:141
|
|
msgid "&Browse Files"
|
|
msgstr "&Examinar arquivos"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:141
|
|
msgid "Read or edit files"
|
|
msgstr "Ler ou editar arquivos"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:146
|
|
msgid "&Select Editor"
|
|
msgstr "&Selecionar Editor"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:146
|
|
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
|
|
msgstr "Selecione seu editor preferido para pesquisa"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:153
|
|
msgid "Select Fonts"
|
|
msgstr "Selecionar Fontes"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:153
|
|
msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
msgstr "Selecionar Fontes e Tamanhos"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:160
|
|
msgid "Default Pdf Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador Pdf default"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:160
|
|
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:167
|
|
msgid "Favourite Pdf Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador Pdf favorito"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:167
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:175
|
|
msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
msgstr "Selecionar visualizador Pdf"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:175
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:179
|
|
msgid "Pdf Browser"
|
|
msgstr "Pesquisador Pdf:"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:190
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Abrir o manual do Kicad????"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:200
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "&Projetos"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:201
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Examinar"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:259
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:265
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:58
|
|
msgid "eeschema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:62
|
|
msgid "cvpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:66
|
|
msgid "pcbnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
|
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:78
|
|
msgid "Run Python Script"
|
|
msgstr "Rodar Script Python"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:70
|
|
msgid "Create Project files:"
|
|
msgstr "Criar Arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:71
|
|
msgid "Load Project files:"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:124
|
|
msgid "Template file non found "
|
|
msgstr "Arquivo de exemplo não encontrado"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:132
|
|
msgid " exists! OK to continue?"
|
|
msgstr " existe! OK para continuar ?"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:163
|
|
msgid "Unzip Project:"
|
|
msgstr "Descomprimir Projeto:"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Abrir"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:178
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Diretório de destino:"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:184
|
|
msgid "Unzip in "
|
|
msgstr "Descomprimir em"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:207
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Extrair arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:217
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:220
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERRO*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:246
|
|
msgid "Archive Project files:"
|
|
msgstr "Compactar arquivos do projeto:"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:286
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "Comprimir arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Criar Arquivo Zip"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Diretório de trabalho: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:336
|
|
msgid "Execute Python Script:"
|
|
msgstr "Executar Script Python:"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:359
|
|
msgid "Load file:"
|
|
msgstr "Carregar arquivo:"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:33
|
|
msgid "Prefered Pdf Browser:"
|
|
msgstr "Pesquisador Pdf preferido:"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:74
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
|
|
msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção "
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:97
|
|
#: common/gestfich.cpp:685
|
|
msgid "Prefered Editor:"
|
|
msgstr "Editor preferido:"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:25
|
|
msgid "Project File <"
|
|
msgstr "Arquivo do &Projeto <"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:25
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> não encontrado"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Working dir: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Diretório de Trabalho: "
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projeto: "
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:59
|
|
msgid "Save project file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:216
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Impossível mover o arquivo..."
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:217
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:298
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Erro de permissão"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mudar a extensão do arquivo irá mudar o tipo de arquivo.\n"
|
|
" Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:284
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renomear Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:297
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossível renomear arquivo..."
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:317
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Deseja realmente deletar"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:318
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Deletar Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:391
|
|
msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
msgstr "nenhum arquivo Kicad encontrado neste diretório"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:94
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:95
|
|
msgid "Run the Python Script"
|
|
msgstr "Rodar o Script Python"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:102
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:156
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Editor de textos"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:103
|
|
msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "%Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:117
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Novo D&iretório"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:118
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Criar Novo Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
|
|
msgid "New P&ython Script"
|
|
msgstr "Novo Script P&ython"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:125
|
|
msgid "Create a New Python Script"
|
|
msgstr "Criar um Novo Script Python"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
|
|
msgid "New &Text File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo &Texto"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
|
|
msgid "Create a New Txt File"
|
|
msgstr "Criar um Novo arquivo Txt"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
|
|
msgid "New &File"
|
|
msgstr "Novo &Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
|
|
msgid "Create a New File"
|
|
msgstr "Criar um Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
msgstr "&Renomear Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
|
|
msgid "&Rename Directory"
|
|
msgstr "&Renomear Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
|
|
msgid "Rename the File"
|
|
msgstr "Renomear o Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
|
|
msgid "&Rename the Directory"
|
|
msgstr "&Renomear o Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:157
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:163
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Deletar Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:163
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Deletar Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:164
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Deletar o Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:430
|
|
msgid "Create New File:"
|
|
msgstr "Criar Novo Arquivo:"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:430
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Criar Novo Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:432
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:878
|
|
msgid "Change File Name: "
|
|
msgstr "Trocar Nome Arquivo:"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:137
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Ajustar à página"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:138
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Escala 0.5"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:139
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Escala 0.7"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:140
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Escala aproximada 1"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:141
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Escala exata 1"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:142
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Escala 1.4"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:145
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Escala 4"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:146
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Escala aproximada:"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:150
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustar Escala X"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:156
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajuste de escala Y"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:185
|
|
msgid "Color Print:"
|
|
msgstr "Impressão:"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:190
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 página por camada"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:191
|
|
msgid "Single Page"
|
|
msgstr "Página Simples"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:192
|
|
#: share/dialog_print.cpp:199
|
|
#: share/svg_print.cpp:242
|
|
msgid "Page Print:"
|
|
msgstr "Imprimir página:"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:197
|
|
#: share/svg_print.cpp:238
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:210
|
|
msgid "Print S&etup"
|
|
msgstr "Configurações de impressão"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:214
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "Pré-&visualização"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:218
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:235
|
|
#: share/svg_print.cpp:301
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo de pena:"
|
|
|
|
#: share/drawframe.cpp:136
|
|
msgid "font for info display"
|
|
msgstr "fonte para caixas de diálogos"
|
|
|
|
#: share/drawframe.cpp:373
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Polegada"
|
|
|
|
#: share/drawframe.cpp:381
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:276
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Página tamanho A4"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:277
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Página tamanho A3 "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:278
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Página tamanho A2 "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:279
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Página tamanho A1 "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:280
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Página tamanho A0 "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:281
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Página tamanho A"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:282
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Página tamanho B"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:283
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Página tamanho C"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:284
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Página tamanho D"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:285
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Página tamanho E"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:286
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Dimensão definida pelo Usuário"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:287
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Tamanho da página:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:294
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Papel tamanho X:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:303
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Papel tamanho Y:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Número de páginas: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Número da página: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:340
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisão:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:349
|
|
#: share/setpage.cpp:363
|
|
#: share/setpage.cpp:377
|
|
#: share/setpage.cpp:391
|
|
#: share/setpage.cpp:405
|
|
#: share/setpage.cpp:419
|
|
#: share/setpage.cpp:433
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exportar para outras folhas"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:368
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Companhia:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:382
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Comentário1:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:396
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Comentário2:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:410
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Comentário3:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:424
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Comentário4:"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:214
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Preto e Branco"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:217
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modo de Impressão"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:250
|
|
msgid "Create &File"
|
|
msgstr "Criar &Arquivo"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:280
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Mensagens :"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:433
|
|
#: share/svg_print.cpp:450
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Criar Arquivo"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:435
|
|
#: share/svg_print.cpp:452
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:164
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:411
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problema na impressão!"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:444
|
|
msgid "There was a problem previewing"
|
|
msgstr "Houve um problema durante a pré-visualização"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:508
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Houve um problema durante a impressão"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimir página %d"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:326
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:327
|
|
msgid "Grid: "
|
|
msgstr "Grade:"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:366
|
|
msgid "Zoom Select"
|
|
msgstr "Selecionar Zoom"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:369
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Redesenhar"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:385
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Selecionar grade"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:407
|
|
msgid "grid user"
|
|
msgstr "Grade do usuário"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found"
|
|
msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:57
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Mover Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:61
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Arrastar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:65
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copiar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:69
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Deletar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:73
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Salvar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:77
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Colar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:81
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Zoom janela"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:85
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Rotacionar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:89
|
|
msgid "Block Invert"
|
|
msgstr "Inverter Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:94
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Espelhar bloco"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:84
|
|
msgid " (\"):"
|
|
msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Copper "
|
|
msgstr "Cobre"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Inner L1 "
|
|
msgstr "Interno 1"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Inner L2 "
|
|
msgstr "Interno 2"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Inner L3 "
|
|
msgstr "Interno 3"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L4 "
|
|
msgstr "Interno 4"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L5 "
|
|
msgstr "Interno 5"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L6 "
|
|
msgstr "Interno 6"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L7 "
|
|
msgstr "Interno 7"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Inner L8 "
|
|
msgstr "Interno 8"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Inner L9 "
|
|
msgstr "Interno 9"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Inner L10"
|
|
msgstr "Interno 10"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Inner L11"
|
|
msgstr "Interno 11"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "Inner L12"
|
|
msgstr "Interno 12"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "Inner L13"
|
|
msgstr "Interno 13"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "Inner L14"
|
|
msgstr "Interno 14"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "Adhes Cop"
|
|
msgstr "Adesivo Cobreado"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "Adhes Cmp"
|
|
msgstr "Adesivo Componentes"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "SoldP Cop"
|
|
msgstr "Másc Solda Cobreado"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "SoldP Cmp"
|
|
msgstr "Másc.Solda Comp."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
msgid "SilkS Cop"
|
|
msgstr "SilkScreen Cobreado"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
msgid "SilkS Cmp"
|
|
msgstr "SilkScreen Comp."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
msgid "Mask Cop "
|
|
msgstr "Másc.Cobre"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
msgid "Mask Cmp "
|
|
msgstr "Máscara Componentes"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:346
|
|
msgid "Drawings "
|
|
msgstr "Desenhos"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:346
|
|
msgid "Comments "
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:346
|
|
msgid "Eco1 "
|
|
msgstr "Eco1 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:346
|
|
msgid "Eco2 "
|
|
msgstr "Eco2 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:347
|
|
msgid "Edges Pcb"
|
|
msgstr "Contorno Pcb"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:347
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:106
|
|
msgid "Infos:"
|
|
msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:63
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:76
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:82
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:88
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:94
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:100
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:106
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenio"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:112
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaro"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:118
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonês"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:124
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:130
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:136
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chines simplificado"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:142
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:148
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:597
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Arquivo de documentação"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
|
|
msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:679
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:782
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" comando é"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:789
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:105
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Histórico:"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:117
|
|
msgid "Search KeyWord"
|
|
msgstr "Procurar Palavra-chave"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:125
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Listar tudo"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:133
|
|
msgid "By Lib Browser"
|
|
msgstr "Pesquisar por Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista das teclas de atalho corrente:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "Tecla "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
|
|
msgid "Hotkey configuration file:"
|
|
msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
|
|
msgid "Allowed keys:\n"
|
|
msgstr "Chaves permitidas:\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
|
|
msgid "Unable to read "
|
|
msgstr "Incapaz de carregar"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:616
|
|
msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
msgstr "Mostar lista de teclas de atalho corrente"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:617
|
|
msgid "Show the current hotkey config"
|
|
msgstr "Mostrar configuração corrente de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:623
|
|
msgid "Create Hotkey config file"
|
|
msgstr "Criar arquivo de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:624
|
|
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
|
|
msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
|
|
msgid "Reread Hotkey config file"
|
|
msgstr "Recarregar arquivo de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
|
|
msgid "Reread the hotkey config file"
|
|
msgstr "Recarregar o arquivo de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
|
|
msgid "Edit Hotkey config file"
|
|
msgstr "Editar de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
|
|
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
msgstr "Executaro editor de texto e editar o arquivo de configuração de tecla de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
|
|
msgid "home directory"
|
|
msgstr "diretório principal"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
|
|
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
|
|
msgid "kicad/template directory"
|
|
msgstr "diretório kicad/template"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
|
|
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
|
|
msgid "Hotkey config location"
|
|
msgstr "Locallização do arquivo de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
|
|
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
|
|
msgstr "Seleção da localização do arquivo de teclas de atalhos (diretório principal ou árvore kicad)"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:33
|
|
msgid "Build Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:48
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:49
|
|
msgid "Based on wxWidgets "
|
|
msgstr "Baseado em wxWidgets "
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Licença GPL"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Author's sites:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sites do Autor:\n"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"International wiki:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internacional wiki:\n"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:76
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:169
|
|
#: common/wxwineda.cpp:178
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:171
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:180
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:34
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:97
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:102
|
|
msgid "D CODE"
|
|
msgstr "Código da Ligação"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:104
|
|
msgid "D type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:105
|
|
msgid "????"
|
|
msgstr "????"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:267
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Ok para deletar bloco?"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:462
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Lista D CODES"
|
|
|
|
#: gerbview/edit.cpp:246
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nenhuma camada selecionada"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo de placa:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:86
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "ainda indisponível"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Gerber files:"
|
|
msgstr "Arquivos Gerber:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:187
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:273
|
|
msgid "D codes files:"
|
|
msgstr "Arquivos D CODES:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:183
|
|
msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
msgstr "Camada modificada, continuar?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:37
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:131
|
|
#: gerbview/process_config.cpp:117
|
|
msgid "Save config file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:34
|
|
msgid "Current Data will be lost ?"
|
|
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:88
|
|
msgid "Delete zones ?"
|
|
msgstr "Deletar zonas?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Layer %d"
|
|
msgstr "Deletar Camada %d"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
|
|
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
|
|
msgid "Delete Dcode items"
|
|
msgstr "Deletar ítens Dcode"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:146
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opções Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:200
|
|
msgid "format: 2.3"
|
|
msgstr "Formato 2.3"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:200
|
|
msgid "format 3.4"
|
|
msgstr "Formato 3.4"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:273
|
|
msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
msgstr "Opções de desenho do Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:299
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linhas:"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:306
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:314
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polígonos:"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:328
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostrar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:102
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Salvar Configuração..."
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:120
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. arquivo de furação"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:124
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:128
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "D code Arq.Ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:354
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Seleção de camada:"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
|
|
msgid "Gerber layer "
|
|
msgstr "Camada Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Não exportar"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:279
|
|
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "Ligar todas as camadas Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:288
|
|
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "Desligar todas as camadas Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
|
|
msgid "Clear and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Limpar e Carregar Arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
|
|
msgstr "Limpar todas as camadas e carregar novo arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Load Gerber file"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
|
|
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
|
|
msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Carregar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
|
|
msgid "Load Drill"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de Furação"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de Furação (Formato EXCELLON)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Limpar todas as camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Exportar para Pcbnew: "
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Exportar dados no formato pcbnew."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
|
|
msgid "&Save layers"
|
|
msgstr "&Salvar Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
|
|
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
|
|
msgid "Save layers as.."
|
|
msgstr "Salvar Camados como..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
|
|
msgid "Save current layers as.."
|
|
msgstr "Salvar Camadas Atuais como..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
|
|
msgid "Plotting in various formats"
|
|
msgstr "Plotando em diversos formatos"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Fechar Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:106
|
|
msgid "&File ext"
|
|
msgstr "&Ext. arquivo"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
|
|
msgid "Setting Files extension"
|
|
msgstr "Defindo extensão de arquivos"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
|
|
msgid "Select Colors and Display for layers"
|
|
msgstr "Selecionar Cores e Exibição para camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
|
|
msgid " Select general options"
|
|
msgstr "Selecionar Opções gerais"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
|
|
msgid " Select how items are displayed"
|
|
msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Listar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
|
|
msgid "List and Edit DCodes"
|
|
msgstr "Listar e Editar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
|
|
msgid "&Show source"
|
|
msgstr "Mostrar Código-fonte"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
|
|
msgid "&Delete Layer"
|
|
msgstr "&Deletar Camada"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:145
|
|
msgid "Delete current layer"
|
|
msgstr "Deletar Camada Atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
|
|
msgid "New World"
|
|
msgstr "Novo Mundo**"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
|
|
msgid "Open existing Layer"
|
|
msgstr "Abrir camada existente"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
|
|
msgid "Save World"
|
|
msgstr "Salvar Mundo**"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
|
|
msgid "Print World"
|
|
msgstr "Imprimir Mundo**"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
|
|
msgid "Find D Codes"
|
|
msgstr "Procurar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Nenhuma ferramenta"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
|
|
msgid "Add Flashes"
|
|
msgstr "Add Flashes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Adicionar cabos"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
|
|
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
|
|
msgstr "Mostrar destaque em modo esboço"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
|
|
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
|
|
msgstr "Mostrar linhas em modo esboço"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
|
|
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
|
|
msgstr "Mostrar polígonos em modo esboço"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostrar número D-Code"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:199
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vértice"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista por cima"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista por baixo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista pela Direita"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista pela Esquerda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista por trás"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Mover à esquerda <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Mover à direita ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Mover para cima ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:388
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:639
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recarregar Placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotacionar X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotacionar X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotacionar Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotacionar Y->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotacionar Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotacionar Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Criar Imagem (formato png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo "
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Apagando trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
|
|
msgid "TextMod properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
|
|
msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
msgstr "dialog_freeroute_exchange **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
|
|
msgid "WinEDA_DrillFrame"
|
|
msgstr "WinEDA_DrillFrame **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.h:60
|
|
#: eeschema/dialog_options.h:55
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opções Gerais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Deletar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Arquivo de netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Rotação de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
|
|
msgid "Pad properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.h:53
|
|
msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
msgstr "Dimensões de Trilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "ErroTipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "Erro Tipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:217
|
|
msgid "Length(inch):"
|
|
msgstr "Comprimento (polegadas):"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:223
|
|
msgid "Length(mm):"
|
|
msgstr "Comprimento (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:239
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:260
|
|
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
|
|
msgstr "Qtd segm.**= %d, tamanho ="
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:296
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via **"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:298
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via encoberta"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:38
|
|
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
msgstr "Cores das camadas Pcbnew:"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:81
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Camadas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:216
|
|
msgid "Tech Layers"
|
|
msgstr "Camadas técnicas"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:357
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Interligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:366
|
|
msgid "Pad Cu"
|
|
msgstr "Ilha no Cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:374
|
|
msgid "Pad Cmp"
|
|
msgstr "Ilha Componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:382
|
|
msgid "Text Module Cu"
|
|
msgstr "Texto do Módulo no Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:390
|
|
msgid "Text Module Cmp"
|
|
msgstr "Texto do Módulo Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:398
|
|
msgid "Text Module invisible"
|
|
msgstr "Texto de Módulo Invisível"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:406
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Âncoras"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:432
|
|
msgid "Show Noconnect"
|
|
msgstr "Mostrar não conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:441
|
|
msgid "Show Modules Cmp"
|
|
msgstr "Mostrar Módulos Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:450
|
|
msgid "Show Modules Cu"
|
|
msgstr "Mostrar Módulos Cu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
|
|
msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
msgstr "Configuração Cvpcb"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
|
|
msgid "EESchema Annotation"
|
|
msgstr "Anotação do EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_backanno.h:37
|
|
msgid "EESchema Back Annotate"
|
|
msgstr "Anotação reversa do EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Lista de Material"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
|
|
msgid "Graphic shape properties"
|
|
msgstr "Propriedades do desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
|
|
msgid "Component Creation"
|
|
msgstr "Criação de Componente**"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
|
|
msgid "Component properties"
|
|
msgstr "Propriedades do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.h:57
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.h:39
|
|
msgid "EESchema Locate"
|
|
msgstr "Localizador"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:35
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Cores EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:73
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:79
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:91
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:97
|
|
msgid "GlobLabel"
|
|
msgstr "Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:103
|
|
msgid "Netname"
|
|
msgstr "Nome da ligação"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:109
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:122
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:128
|
|
msgid "Body Bg"
|
|
msgstr "Corpo Bg"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:134
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:146
|
|
msgid "PinNam"
|
|
msgstr "Nome do Pino "
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:177
|
|
msgid "Sheetfile"
|
|
msgstr "Arquivo da Folha**"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:183
|
|
msgid "SheetName"
|
|
msgstr "Nome da Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:189
|
|
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:195
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etiqueta Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:201
|
|
msgid "Erc Warning"
|
|
msgstr "Aviso Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:207
|
|
msgid "Erc Error"
|
|
msgstr "Erro Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:253
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr " Geral"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:259
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Equipamento"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:265
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:271
|
|
msgid "Erc Mark"
|
|
msgstr "Marca Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:277
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Mostrar outros ítens"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.h:65
|
|
msgid "Pin properties"
|
|
msgstr "Propriedades do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "Plotagem EESchema HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.h:50
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "EESchema Plotar PS"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.h:47
|
|
msgid "Sheet properties"
|
|
msgstr "Propriedades da página"
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.h:47
|
|
msgid "Graphic text properties"
|
|
msgstr "Propriedades de texto gráfico"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.h:51
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: share/setpage.h:84
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Configurações de página"
|
|
|
|
#: share/svg_print.h:50
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Cirar Arquivo SVG"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:38
|
|
msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
msgstr "Cores das camadas GerbView:"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:80
|
|
msgid "Layers 1-16"
|
|
msgstr "Camadas 1-16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:86
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Camada 1"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:93
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Camada 2"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:100
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Camada 3"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:107
|
|
msgid "Layer 4"
|
|
msgstr "Camada 4"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:114
|
|
msgid "Layer 5"
|
|
msgstr "Camada 5"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:121
|
|
msgid "Layer 6"
|
|
msgstr "Camada 6"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:128
|
|
msgid "Layer 7"
|
|
msgstr "Camada 7"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:135
|
|
msgid "Layer 8"
|
|
msgstr "Camada 8"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:142
|
|
msgid "Layer 9"
|
|
msgstr "Camada 9"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:149
|
|
msgid "Layer 10"
|
|
msgstr "Camada 10"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:156
|
|
msgid "Layer 11"
|
|
msgstr "Camada 11"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:163
|
|
msgid "Layer 12"
|
|
msgstr "Camada 12"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:170
|
|
msgid "Layer 13"
|
|
msgstr "Camada 13"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:177
|
|
msgid "Layer 14"
|
|
msgstr "Camada 14"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:184
|
|
msgid "Layer 15"
|
|
msgstr "Camada 15"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:191
|
|
msgid "Layer 16"
|
|
msgstr "Camada 16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:199
|
|
msgid "Layers 17-32"
|
|
msgstr "Camadas 17-32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:205
|
|
msgid "Layer 17"
|
|
msgstr "Camada 17"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:212
|
|
msgid "Layer 18"
|
|
msgstr "Camada 18"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:219
|
|
msgid "Layer 19"
|
|
msgstr "Camada 19"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:226
|
|
msgid "Layer 20"
|
|
msgstr "Camada 20"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:233
|
|
msgid "Layer 21"
|
|
msgstr "Camada 21"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:240
|
|
msgid "Layer 22"
|
|
msgstr "Camada 22"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:247
|
|
msgid "Layer 23"
|
|
msgstr "Camada 23"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:254
|
|
msgid "Layer 24"
|
|
msgstr "Camada 24"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:261
|
|
msgid "Layer 25"
|
|
msgstr "Camada 25"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:268
|
|
msgid "Layer 26"
|
|
msgstr "Camada 26"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:275
|
|
msgid "Layer 27"
|
|
msgstr "Camada 26"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:282
|
|
msgid "Layer 28"
|
|
msgstr "Camada 28"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:289
|
|
msgid "Layer 29"
|
|
msgstr "Camada 29"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:296
|
|
msgid "Layer 30"
|
|
msgstr "Camada 30"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:303
|
|
msgid "Layer 31"
|
|
msgstr "Camada 31"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:310
|
|
msgid "Layer 32"
|
|
msgstr "Camada 32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:318
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:332
|
|
msgid "D codes id."
|
|
msgstr "DCodes id."
|
|
|