47912 lines
1.3 MiB
47912 lines
1.3 MiB
# Slavko <linux@slavino.sk>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
||
# Jakub Janek <shaman.janek@gmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 19:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||
"source/sk/>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/slavko/projekty/svn/kicad-20100408\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Všetky súbory"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
|
||
msgid "Build board outline"
|
||
msgstr "Zostaviť obrys dosky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Vytvoriť vrstvy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
|
||
msgid "No footprint loaded."
|
||
msgstr "Nenačítané púzdro."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrys stopy chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením nástroja Footprint "
|
||
"Checker získate úplnú analýzu."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
|
||
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú "
|
||
"analýzu."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Pridať cesty a prechody"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Vytvoriť zóny"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Zjednodušiť polygóny medených vrstiev"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
||
msgstr "Zjednodušiť polygóny medených vrstiev"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
||
msgstr "Zjednodušiť polygóny medených vrstiev"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
||
msgstr "Zjednodušiť polygóny medených vrstiev"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Zjednodušiť kontúry dier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Budujte technické vrstvy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Build Tech layer %d"
|
||
msgstr "Budujte technické vrstvy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Vytvárajte BVH pre diery a priechody"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
||
msgstr "Vaša verzia OpenGL nie je podporovaná. Potrebné minimum je 1,5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||
msgstr "Čas renderovania %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
||
msgstr "Sieť %s NetClass %s PadName %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
||
msgstr "Sieť %s\tTrieda spojov %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Načítajte OpenGL: dosku"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Načítajte OpenGL: otvory a priechody"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Načítanie OpenGL: vrstvy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
||
msgstr "Načítanie OpenGL: vrstvy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading 3D models..."
|
||
msgstr "Načítanie 3D modelov"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Čas opätovného načítania %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2297
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Načítavam %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
|
||
msgid "Load Raytracing: board"
|
||
msgstr "Načítanie Raytracing: doska"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
|
||
msgid "Load Raytracing: layers"
|
||
msgstr "Načítanie Raytracing: vrstvy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Čas vykreslenia %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Vykreslenie: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Vykreslenie: shader po spracovaní"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako PNG ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako JPEG ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
|
||
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:552
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Zobrazovač 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Kopírovať 3D obrázok"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:282
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Predvoľba..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:283
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Zobraziť predvoľby pre všetky otvorené nástroje"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D mriežka"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
||
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Súbor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editovať"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:295
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
||
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Zobrazenie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Nastavenia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Znova načítať dosku"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Vykresliť aktuálne zobrazenie pomocou Raytracingu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||
msgstr "Zobrazovač 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realtime Renderer"
|
||
msgstr "Odhaliť vo vyhľadávači"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raytracing Renderer"
|
||
msgstr "Možnosti vykreslovania Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:964 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Názov súboru 3D obrázku"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
|
||
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
|
||
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Nemožno uložiť súbor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "Stred otáčania"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "Otočenie na stred pivot (stredné kliknutie myšou)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Otočiť X v smere HR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Otočiť X proti smeru HR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Otočiť Y v smere HR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Otočiť Y proti smeru HR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Otočiť Z v smere HR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Otočiť Z proti smeru HR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Posunút dosku vĽavo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Posunúť dosku vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Posunúť dosku nahor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Posunúť dosku dole"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Základný pohľad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Obnoviť pohľad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "Obrátiť dosku"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "Obrátiť pohľad na dosku"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "Prepnúť ortografickú projekciu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Povoliť / zakázať ortografickú projekciu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Pohľad spredu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Pohľad zozadu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Pohľad zľava"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Pohľad zprava"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Pohľad zhora"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "Pohľad zo spodu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Bez 3D mriežky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "3D mriežka 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "3D mriežka 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "3D mriežka 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "3D mriežka 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Realistic Materials"
|
||
msgstr "Dielektrické materiály"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Využite všetky vlastnosti materiálu z každého súboru 3D modelu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Solid Colors"
|
||
msgstr "Vykresliť tiene"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Použite iba vlastnosť rozptýlenej farby zo súboru modelu 3D modelu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render CAD Colors"
|
||
msgstr "Definované farby"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Použite farebný štýl CAD založený na rozptýlenej farbe materiálu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "Prepínanie medzi 3D modelmi otvorov"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
||
msgstr "Prepínať 3D modely s atribútom „Through hole“"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "Načítanie 3D modelov"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
||
msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Surface mount“"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Other 3D models"
|
||
msgstr "Načítanie 3D modelov"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Zobraziť modelové ohraničovacie boxy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "Prepnúť na realistický režim"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie tela dosky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "Zobraziť 3D osi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "Prepnúž zobrazenie lepidla"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev lepidla"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie na silkscreen"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "Prepne zobrazovanie vrstiev sieťotlače"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie masky spájky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev masky spájky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie spájkovacej pasty"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev spájkovacej pasty"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie komentárov"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev komentárov a kresieb"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO vrstiev"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "Všetky podporované súbory (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "Dostupné cesty:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Konfigurovať cesty"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Výber 3D modelu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Colors"
|
||
msgstr "Premenné prostredia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient start:"
|
||
msgstr "Spätný odkaz na začiatok:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient end:"
|
||
msgstr "Čiernobiela"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder paste:"
|
||
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Colors"
|
||
msgstr "Farba tela dosky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use board stackup colors"
|
||
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use colors:"
|
||
msgstr "Čisté farby:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen top:"
|
||
msgstr "Sieťotlač"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen bottom:"
|
||
msgstr "Farba potlače"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask top:"
|
||
msgstr "Ďalšie voľby:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask bottom:"
|
||
msgstr "Farba spájkovacej masky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper/surface finish:"
|
||
msgstr "Medená povrchová úprava:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board body:"
|
||
msgstr "Vystavať telo dosky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy doeisk"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Zobraziť vrstvy potlače"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
||
msgstr "Clip silkscreen at via annulus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
||
msgstr "Clip silkscreen at via annulus"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Zobraziť vrstvy masiek"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Zobraziť vrstvy pájkovacej pasty"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Zobraziť vrstvy lepidla"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "Používateľské vrstvy (nezobrazené v realistickom režime)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show comment and drawing layers"
|
||
msgstr "Zobraziť vrstvy komentárov a kresieb"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Zobraziť vrstvy ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Nastavenie rendra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Realistický režim"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Zobraziť telo dosky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
|
||
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material properties:"
|
||
msgstr "Vlastnosti materiálu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Realistický režim"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "Výber farieb"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CAD colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "Možnosti kamery"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation increment:"
|
||
msgstr "Prírastok rotácie:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
|
||
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "stup"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "Povoliť animáciu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Rýchlosť animácie:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Options"
|
||
msgstr "Nastavenie rendra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Zobraziť hranicu modelu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Zobraziť hrúbku medi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||
msgstr "Zvýraznené položky"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázané"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bolo možné použiť toto nastavenie, musí byť 3D Viewer zatvorený a znovu "
|
||
"otvorený"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection color:"
|
||
msgstr "Výber farieb"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "Pri pohybe"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Zakázať anti-aliasing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "Zakázať hrúbku"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "Zakázať prekovy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "Zakážte otvory"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedural textures (slow)"
|
||
msgstr "Procedurálne textúry"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add floor (slow)"
|
||
msgstr "Pridať referenčnú rovinu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použiť na výsledné vykreslenie Ambient Occlusion a Global Illumination "
|
||
"odrazy (pomalé)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "Počet vzoriek"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr "Faktor rozpätia%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursion Level"
|
||
msgstr "Rekurzívna úroveň"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Tiene"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet lúčov, ktoré budú vrhané do smeru svetla na vyhodnotenie tieňového bodu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||
msgstr "Faktor náhodného smeru odlievaných lúčov"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reflections:"
|
||
msgstr "Odrazy"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie bodu odrazu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet interakcií, ktoré môže lúč prechádzať objektmi, je toľko. (vyšší počet "
|
||
"úrovní zlepšuje výsledky, zvlášť na veľmi priehľadných doskách)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refractions:"
|
||
msgstr "Refrakcie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie lomu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr "Počet odrazov, ktoré môže lúč dopadnúť na reflexné objekty"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lights Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia svetla"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient camera light:"
|
||
msgstr "Okolité svetlo fotoaparátu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top light:"
|
||
msgstr "Svetlo zhora"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom light:"
|
||
msgstr "Svetlo zdola"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elevation (deg)"
|
||
msgstr "Elevácia (stupne)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Azimuth (deg)"
|
||
msgstr "Azimut (stupne)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 1:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 5:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 2:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 6:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 3:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 7:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 4:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 8:"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mierka"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:953
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotácia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Znova načítať dosku a 3D modely"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:554
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Palec"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Zvoľte obrázok"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Súbory obrázkov"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Nie je možné exportovať do schránky"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor s logom"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo vytvoriť."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor PostScript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Vytvorte Knižnicu symbolov"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Vytvorte Knižnicu stopy"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre bitmapu potrace"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
|
||
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Pôvodná obrázok"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Sivý obrázok"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Č/B obrázok"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Information"
|
||
msgstr "Informácie o bitmape"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Veľkosť bitmapy:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixely"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "Bitmapový PPI:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bity"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters"
|
||
msgstr "Výstupné parametre"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Pomer výšky a šírky zámku"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Načítať bitmap obrázok"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Exportovať do súboru"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportovať do schránky"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
||
msgstr "Výplne tela symbolu"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postskript (súbor .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Logo pre rohový blok (súbor .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Výstupný formát"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "Možnosti obrázka"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Prah čiernej / bielej:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Úpravou úrovne preveďte obrázok v odtieňoch šedej na čiernobiely."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatív"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Predná hodvábna obrazovka"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Predná spájkovacia maska"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Vlastná vrstva Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Užívateľská vrstva Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||
msgstr "Vrstva dosky pre obrys"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte vrstvu dosky a umiestnite obrys.\n"
|
||
"Označenie referencie a hodnota sú vždy umiestnené na vrstve silk screenu "
|
||
"(budú však označené ako neviditeľné)."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Konvertor bitovej mapy na súčiastku"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:437
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr "štvorcový mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:439
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr "cu. mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:553
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "milov"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:451
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "milov²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:453
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "milov³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:463
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "inčov"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:465
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr "štvorcový v"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:467
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr "cu. v"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozšírenie premenných prostredia zlyhalo: chýba „%c“ na pozícii %u v „%s“."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Nemôžeme urobiť cestu „%s“ absolútnou vzhľadom na „%s“."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created."
|
||
msgstr "Bol vytvorený výstupný adresár „%s“.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
||
msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:608
|
||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||
msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||
"bugtracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:57
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Ďalej už nezobrazovať"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:127
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:128
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Otázka"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open Error"
|
||
msgstr "Chyba uloženia súboru"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
||
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Uložiť určite"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Ak neuložíte, všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Zahodiť zmeny?"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Použiť pre všetkých"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:232
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Vrátiť"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Potvrdenie"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:417
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1495
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1983 pcbnew/zone_filler.cpp:416
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrdenie"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1419
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:627
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad EDA Suite je sada aplikácií s otvoreným zdrojovým kódom na vytváranie "
|
||
"elektronických schém a dosiek plošných spojov."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad na webe"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Oficiálna webová stránka KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "Webová stránka vývojárov - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Oficiálne archívy knižnice KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Sledovač chýb"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Nahláste alebo preskúmajte chyby - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "Skupina a komunita používateľov KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "KiCad fórum - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Celá zostava EDA KiCad je dostupná pod"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU General Public License (GPL) verzia 3 alebo ktorákoľvek novšia verzia"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr "Vedúci vývojový tím"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr "Absolventi rozvoja olova"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr "Ďalšie príspevky od"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:858
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr "Tím knihovníkov KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:873
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3D modely od"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:885
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Symboly od"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:892
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Stopy od"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:905
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Ikony podľa"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programe"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzia"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Vývojári"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Autori dokumentácie"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "Knihovníci"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Umelci"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Prekladatelia"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Baliarne"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku na zápis informácií o verzii."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Chyba schránky"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Skopírované ..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Informácie o autorských právach"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Informácie o verzii zostavenia"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Informácie o verzii knižnice"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "& Kopírovať informácie o verzii"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Skopírujte informácie o verzii KiCad do schránky"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "&Nahlásiť chybu"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "Nahlásiť problém s KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Prehľad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "Čistá farba"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odtieň:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sýtosť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Výber farby"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Definované farby"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Nepriesvitnosť:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "Náhľad (starý / nový):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Vynulovať"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Cesta premennej prostredia nemôže byť prázdna."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "Alias cesty 3D hľadania nemôže byť prázdny."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "Cesta 3D vyhľadávania nemôže byť prázdna."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto cesta bola definovaná externe k spustenému procesu a\n"
|
||
"budú iba dočasne prepísané."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ďalšom spustení KiCadu všetky cesty, ktoré už boli\n"
|
||
"boli definované, budú dodržané a všetky nastavenia definované v ceste\n"
|
||
"konfiguračné dialógy sú ignorované. Ak ste nemali v úmysle\n"
|
||
"toto správanie, buď premenujte všetky konfliktné položky, alebo ich "
|
||
"odstráňte\n"
|
||
"premenné externého prostredia z vášho systému."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
||
msgstr "Názov %s je vyhradený a nemožno ho tu použiť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Prehliadač súborov ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Zvoľte cestu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte názov a hodnotu pre každú premennú prostredia. Šedé položky sú "
|
||
"názvy, ktoré boli definované externe na úrovni systému alebo používateľa. "
|
||
"Premenné prostredia definované na systémovej alebo užívateľskej úrovni majú "
|
||
"prednosť pred tými, ktoré sú definované v tejto tabuľke. To znamená, že "
|
||
"hodnoty v tejto tabuľke sú ignorované."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby sa zabezpečilo, že názvy premenných prostredia budú platné na všetkých "
|
||
"platformách, do poľa názvu budú akceptované iba veľké písmená, číslice a "
|
||
"znaky podčiarknutia."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Pomocník premenných prostredia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Premenné prostredia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:211 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1477
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chodníček"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Vyhľadávacie cesty 3D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad bol spustený po prvýkrát s použitím novej knižničnej tabuľky %s pre\n"
|
||
"prístup do knižníc. Aby mohol KiCad pristupovať do %s knižníc,\n"
|
||
"musíte nakonfigurovať svoju globálnu %s tabuľku knižnice. Vyberte jednu z "
|
||
"možností\n"
|
||
"z nižšie uvedených možností. Ak si nie ste istí, ktorú možnosť zvoliť, "
|
||
"prosím\n"
|
||
"použiť predvolený výber."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "Kopírovať predvolenú globálnu %s tabuľku knižnice (odporúčané)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto možnosť vyberte, ak si nie ste istí konfiguráciou globálnej %s tabuľky "
|
||
"knižnice"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Kopírovať vlastnú globálnu tabuľku %s knižníc"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte túto možnosť, aby ste skopírovali iný súbor tabuľky knižnice %s, ako "
|
||
"je predvolený"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Vytvoriť prázdnu globálnu tabuľku knižníc %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte túto možnosť, ak chcete definovať %s knižníc v tabuľkách knižníc "
|
||
"špecifických pre projekt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Vybrať súbor tabuľky globálnych %s knižníc symbolov:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "prázdne"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vybrať súbor"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Mriežkový pôvod"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "stránku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "Aktuálna mriežka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná mriežka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Veľkosť X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Veľkosť Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Rýchle prepínanie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Mriežka 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(klávesová skratka)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Mriežka 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Obnoviť začiatok mriežky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||
msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||
msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia mriežky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Zoznam klávesových skratiek"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Nesprávne číslo mierky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je príliš malý (%.2f mm alebo %.1f "
|
||
"mil)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je veľmi veľký (%.1f mm alebo %.2f "
|
||
"palcov). Si si istý?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Sivé"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Mierka obrázka:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor obrázka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Locked Items"
|
||
msgstr "Zamknuté položky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
||
"unlocked items (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||
msgstr "Výber obsahuje %d zamknuté položky."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||
msgstr "Tieto položky budú preskočené, pokiaľ neprepnete zámky."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember decision for this session."
|
||
msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
||
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
||
msgid "Override Locks"
|
||
msgstr "Prepísať zámky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
||
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
||
msgid "Locked Items"
|
||
msgstr "Zamknuté položky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Skončí KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "Vitajte v KiCade %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "Vyberte možnosť Cesta nastavenia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a different path"
|
||
msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||
"version will be imported into this version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start with default settings"
|
||
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||
msgstr "Konfigurovať cesty"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "8,5 x 11 palcov"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8,5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8,5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Používateľské (Vlastné)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie náhľadu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Náhľadový papier"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Náhľad údajov o rohovom bloku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia strany"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Rohový blok"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "preklad pre veľkosť papiera musí zachovať pôvodný pravopis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na šírku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šírku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "Uchopiť list"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "prázdny text"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientácia:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Vlastný formát papieru:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Vlastná výška strany."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "jednotka"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šírka:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Vlastná šírka strany."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Exportovať do ostatných listov"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Uchopiť list"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Súbor:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Parametre rohového bloku"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Počet listov: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Číslo listu: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Dátum vydania:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revízia:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Názov:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Spoločnosť:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Komentár 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Komentár 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Komentár 3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Komentár 4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "Komentár 5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "Komentár 6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Komentár 7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Komentár 8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Komentár 9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||
"already exist in the design."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||
msgstr "Zmena referenčného označenia „%s“ na „%s“."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||
msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Zachovať existujúce anotácie, aj keď sú duplikované"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||
msgstr "Hodnota nezákonného referenčného označenia!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Možnosti prilepenia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Vložiť inak"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tlačiť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Ukážka pred tlačou"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvoriť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Varovanie: Zlé číslo stupnice"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu.\n"
|
||
" Obmedzené na %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu.\n"
|
||
" Obmedzené na %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Niet čo tlačiť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Predchádzajúca tlačová úloha ešte nie je dokončená."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Nastal problém pri tlačení."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Pri inicializácii informácií o tlačiarni sa vyskytla chyba."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Voľby"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Režim výstupu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Čiernobiela"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Odkazy na tlačový rám."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Prispôsobiť šírke strany"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Vlastné:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Nastaví mierku X pre presné vykreslenie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Nastavenie strany..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "MyLabel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Položky:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "Zobraziť prepínač predvolieb"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "Odhaľte motívy vo vyhľadávači"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "Nový názov témy:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "Pridajte farebnú tému"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "Téma už existuje!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "Nová téma..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(iba na čítanie)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "Kopírovať farbu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "Prilepiť farbu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "Vrátiť späť uloženú farbu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Téma:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "Prepísať farby jednotlivých položiek"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť všetky položky v ich predvolenej farbe, aj keď majú vo svojich "
|
||
"vlastnostiach nastavené konkrétne farby."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "Otvorte priečinok témy"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "Otvorte priečinok obsahujúci farebné motívy"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Mierka ikon:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte mierku pre plátno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na displejoch s vysokým DPI na niektorých platformách nemôže KiCad určiť "
|
||
"faktor mierky. V takom prípade bude možno potrebné nastaviť túto hodnotu "
|
||
"tak, aby zodpovedala mierke DPI vášho systému. 2.0 je bežná hodnota.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak to nezodpovedá systémovému škálovaniu DPI, plátno nebude zodpovedať "
|
||
"veľkosti okna a pozícii kurzora."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite automatickú hodnotu pre mierku plátna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na niektorých platformách je automatická hodnota nesprávna a mala by sa "
|
||
"nastaviť manuálne."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Spustiteľné súbory ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
||
msgstr "Vyberte preferovaný prehľadávač PDF"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Žiadne vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Rýchle vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Vysoko kvalitné vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Záložná grafika:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Pomocné aplikácie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Textový editor:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Systémový predvolený prehliadač PDF"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Ostatné:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Používateľské rozhranie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Zobraziť ikony v ponukách"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon theme:"
|
||
msgstr "Farebná téma:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tmavá"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Mierka plátna:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editovanie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Deformovať myš na pôvod presunutého objektu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Prvá klávesová skratka vyberie nástroj"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak nie je začiarknuté, klávesové skratky okamžite vykonajú akciu, aj keď "
|
||
"nebol predtým vybraný príslušný nástroj."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "Pamätajte na otvorené súbory pre ďalšie spustenie projektu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||
"pcbnew with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je začiarknuté toto políčko, spustením projektu sa tiež spustia nástroje "
|
||
"ako eeschema a pcbnew s predtým otvorenými súbormi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "&Automatické ukladanie:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oneskorenie po prvej zmene na vytvorenie záložného súboru dosky na disku.\n"
|
||
"Ak je nastavená na 0, automatické zálohovanie je zakázané"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minúty"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Veľkosť histórie súborov:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "Trvanie súboru 3D medzipamäte:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbory 3D cache staršie ako toto sa odstránia.\n"
|
||
"Ak je nastavená na 0, čistenie medzipamäte je zakázané"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "Záloha projektu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "Automaticky zálohovať projekty"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ukladaní súborov automaticky vytvárať záložné archívy aktuálneho projektu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "Keď dôjde k automatickému ukladaniu, vytvorte si zálohy"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolená funkcia automatického ukladania, vytvárajte zálohy. Ak nie "
|
||
"je začiarknuté, zálohy sa vytvoria, až keď súbor ručne uložíte."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "Maximálne zachované zálohy:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkový počet záložných súborov, ktoré sa majú uchovať (nastavený na 0 bez "
|
||
"obmedzenia)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "Maximálne zálohy za deň:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koľko záložných súborov sa má každý deň uchovať (bez obmedzenia nastavená na "
|
||
"0)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "Minimálny čas medzi zálohami:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet minút od poslednej zálohy pred vytvorením ďalšej zálohy, ktorá sa "
|
||
"vytvorí pri ďalšom uložení (nastavená na 0, bez minima)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "Maximálna celková velkosť zálohy:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak celková veľkosť záložných súborov prekročí tento limit, staré zálohy sa "
|
||
"odstránia (bez obmedzenia nastavená na 0)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Zadajte text filtra"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Vrátiť späť všetky zmeny"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Vrátiť späť všetky doteraz vykonané zmeny v tomto dialógovom okne"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Importovať kl. skratky..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujte definície klávesových skratiek z externého súboru a nahraďte "
|
||
"súčasné hodnoty"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Importovať súbor kl. skratiek:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
|
||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Cmd"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Voľba"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Posúvanie a zväčšovanie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Vycentrovanie a posun kurzora na zväčšenie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Pri zväčšovaní zväčšite kurzor na obrazovku."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "Automaticky posúvať pri pohybe objektu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri kreslení stopy alebo posúvaní položky posúvajte pri priblížení k okraju "
|
||
"displeja."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "Použite zrýchlenie priblíženia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "Pri rýchlom posúvaní sa zväčšuje rýchlejšie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "Rýchlosť zoomu:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "Ako ďaleko sa má priblížiť pri každom otočení kolieska myši"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "Automaticky zvoľte rýchlosť priblíženia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "Rýchlosť automatického posúvania:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr "Ako rýchlo sa dá posunúť pri posúvaní objektu od okraja obrazovky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Gestures"
|
||
msgstr "Gestá"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left button drag:"
|
||
msgstr "Presun pravého tlačidla:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Nakreslite obdĺžnik"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
||
msgstr "Presunie vybraté položky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "Presunutie stredného tlačidla:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pero"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zväčšenie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1656
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadny"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "Presun pravého tlačidla:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Gestures"
|
||
msgstr "Gestá"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho "
|
||
"kolieska"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zväčšenie:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan up/down:"
|
||
msgstr "Posun nahor / nadol:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right:"
|
||
msgstr "Posun vľavo / vpravo:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho "
|
||
"kolieska"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri posúvaní zľava doprava po touchpade posúvajte plátno doľava a doprava"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1614
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1467
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Plné"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1615
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Prerušovaný"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1616
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Bodkovaný"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1617
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Dash-Dot"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "Netclass musí mať meno."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Názov netclass sa už používa."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum copper clearance"
|
||
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka rozchodu:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via pad diameter"
|
||
msgstr "Cez priemer podložky:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via plated hole diameter"
|
||
msgstr "Cez priemer podložky:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia pad diameter"
|
||
msgstr "Cez priemer podložky:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
||
msgstr "Cez priemer podložky:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair track width"
|
||
msgstr "Ladenie skosenia diferenciálneho páru"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair gap"
|
||
msgstr "Diferenčné páry"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire thickness"
|
||
msgstr "Vlastnosti schémy"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus wire thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka zbernice"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire color"
|
||
msgstr "Schematické pole"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire line style"
|
||
msgstr "Súbory schém"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "Vyžaduje sa predvolená trieda siete."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:905
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Čistá trieda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Rozstup"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Šírka spoja"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Cez Veľkosť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Hole"
|
||
msgstr "Cez otvory"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "uVia Veľkosť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uVia Hole"
|
||
msgstr "Cez otvory"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "Šírka DP"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "DP Gap"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka drôtu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka zbernice"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:938
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Štýl čiary"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1613
|
||
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolený"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
||
msgstr "Obnovte všetky farby v tejto téme na predvolené hodnoty KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Filtračné siete"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Filter tried sietí:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Filter men sietí:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky siete"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Použiť filter"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Priradiť triedu spojov"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Nová trieda siete:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
||
msgstr "Priradiť do uvedených sietí"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Priradiť k vybraným sieťam"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:903
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovať"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Z mapy pinov konfliktov"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Názov premennej nemôže byť prázdny."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Názov premennej"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "Nahradenie textu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Chyba:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Varovanie:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Uložiť správu do súboru"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Nemožno zapísať hlásenie do súboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Chyba uloženia súboru"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Výstupné správy"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Ukázať:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetky"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varovania"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Informácie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Uložiť ..."
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:272 common/draw_panel_gal.cpp:440
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa použiť OpenGL, vrátilo sa späť k softvérovému vykresľovaniu"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:278 common/draw_panel_gal.cpp:447
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa použiť OpenGL"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ nebol úplne prečítaný"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
|
||
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
|
||
#: common/eda_text.cpp:739 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:583
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
|
||
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čiara"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:580
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1607
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1648
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdĺžnik"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Importovaný tvar"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Iba prvá stránka"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Nasledujúce stránky"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Na všetkých stranách"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Možnosť prvej stránky"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Počet opakovaní"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Opakujte prírastok štítku"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Opakujte prírastok polohy"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "Text '%s'"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "Obdĺžnik, šírka %s výška %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "Čiara, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "Okraje strany"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "schránka"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "Očakávam %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Očakávam '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "Neočakávané %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s je duplikát"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Neočakávané '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "potrebujete číslo pre „%s“"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Neukončený obmedzený reťazec"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Oddeľovač reťazcov musí mať jeden znak ', \"alebo $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:473
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&O KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:476
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomocník"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' was not found."
|
||
msgstr "Súbor \"%s\" nebol nájdený."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Spoločné"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "Myš a touchpad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je potenciálne trápne!\n"
|
||
"Zdá sa, že ste naposledy upravovali súbor\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"nebolo ulozene spravne. Prajete si obnoviť posledné uložené úpravy, ktoré "
|
||
"ste vykonali?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor s automatickým ukladaním nebolo možné premenovať na názov súboru "
|
||
"nástenky."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documentation File"
|
||
msgstr "Súbor dokumentácie \""
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
||
msgstr "Neznámy typ MIME pre súbor doc „%s“"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Palce"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
||
msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:322
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "Nastaviť užívateľskú mriežku..."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:431
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Priblížiť automaticky"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "Zväčšenie: %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:552 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palce"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:555
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:979 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Vybrať knižnicu"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:979
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nová knižnica"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:313
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:890
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Púzdro"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:893
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Plôška"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zóna"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Spoj"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Rozmer"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Vodca"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cieľ"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ItemList"
|
||
msgstr "Zoznam položiek"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetInfo"
|
||
msgstr "Čisté informácie"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:98
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Uzol"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:337
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "Vlajka bez pripojenia"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:338
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "Drôtený vstup"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:339
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "Vstup autobusom"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapa"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:343
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "Čistý štítok"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:757
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Globálna značka"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Hierarchická značka"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Pole"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:193
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Vývod"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:349
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pinový hárok"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "List"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:357
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka SCH"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "Polia symbolov"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:366
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "Gerberovo rozloženie"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:367
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "Nakreslite položku"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1143
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Pravouholník"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1608
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Oblúk"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:549 common/eda_shape.cpp:1609
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1647
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:64
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Bezierova krivka"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:573 common/eda_shape.cpp:1610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Mnohouholník"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:544 common/eda_shape.cpp:1621
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1672
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Polomer"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:559 common/eda_shape.cpp:599 pcbnew/fp_text.cpp:299
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Uhol"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:566
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Krivka"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:594
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:218
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Dĺžka"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:576
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Body"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:583 common/eda_text.cpp:756 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:940
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:586 common/eda_text.cpp:760 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:941
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:1606
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:604
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr "Nerozpoznané"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:608 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Šírka čiary"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1611
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezierová krivka"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start X"
|
||
msgstr "Spustiť DRC"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Y"
|
||
msgstr "Spustiť DRC"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
|
||
msgid "End X"
|
||
msgstr "Koniec X"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
|
||
msgid "End Y"
|
||
msgstr "Koniec Y"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1632
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Šírka čiary"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálny"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:745
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Šikmý"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:748
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučný"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:515
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Šikmý + tučný"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:729
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:594
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:734 common/tool/actions.cpp:326
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Vystrediť"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:731
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:596
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:733
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Navrchu"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:735
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolná"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:741
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:750
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Zrkadlený"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:753 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidteľné"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:765
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "Horizontálne odôvodnenie"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:769
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc stopy systému (priečinky ."
|
||
"pretty)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "Základná cesta 3D stopy systému (priečinky .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc symbolov."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voliteľné. Môže byť definované, ak si chcete vytvoriť vlastný priečinok so "
|
||
"šablónami projektu."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne definované programom KiCad (nie je možné ho upravovať) a je "
|
||
"nastavený na absolútnu cestu k aktuálne načítanému súboru projektu. Túto "
|
||
"premennú prostredia je možné použiť na definovanie súborov a ciest vzhľadom "
|
||
"na aktuálne načítaný projekt. Napríklad $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty "
|
||
"možno definovať ako priečinok obsahujúci špecifickú knižnicu stôp projektu s "
|
||
"názvom footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line %d"
|
||
msgstr "z riadku %s: %s (): %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
||
msgstr "%s v „%s“, riadok %d, posunutie %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "z riadku %s: %s (): %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
||
"version than the one you are running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad nemohol otvoriť tento súbor, pretože bol vytvorený pomocou súboru "
|
||
"more\n"
|
||
"najnovšiu verziu ako tú, ktorú používate.\n"
|
||
"Ak ju chcete otvoriť, musíte inovovať KiCad na novšiu verziu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dátum požadovanej verzie KiCad (alebo novšej): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Celý text chyby:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full error text:"
|
||
msgstr "Zrkadlový text"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:155
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "Žiadne súbory"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:437
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Daná cesta neexistuje"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:440
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Cesta hľadania 3D modelu"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:465
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:468
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "Táto cesta:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:471
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "Existujúca cesta:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Chybný alias (duplicitný názov)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:601
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "3D konfiguračný adresár nie je známy"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Napíšte zoznam 3D vyhľadávacích ciest"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:666
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Problémy s písaním konfiguračného súboru"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Chyba načítania"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:101
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Pri načítavaní stôp sa vyskytli chyby:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
||
"%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"V riadku súboru tabuľky knižnej stopy %d sa našla duplicitná prezývka „%s“"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
||
msgstr "Súbory fp-lib-table neobsahujú žiadnu knižnicu s názvom „%s“."
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Príkaz „%s“ sa nepodarilo nájsť"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
||
msgstr "Nemožno nájsť zobrazovač PDF pre \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problém so spustením zobrazovača PDF\n"
|
||
"Príkaz je \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||
msgstr "Nemožno kopírovať súbor \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnúť"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:278
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr "Vymazať vybrané bunky a umiestniť pôvodný obsah do schránky"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Skopírujte vybrané bunky do schránky"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:282
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Prilepte bunky schránky do matice v aktuálnej bunke"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1940
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected cells"
|
||
msgstr "Vymazať zvolené položky"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Vybrať všetky bunky"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Posúvanie doľava / doprava"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Posun nahor / nadol"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Dokončiť kreslenie"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Pridať do výberu"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Zvýraznite Net"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Odstrániť z výberu"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Ignorovať mriežku"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Ignorovať ďalšie snímky"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Skončiť"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Manažér projektu"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Voľby editora schém"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1299 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Editor"
|
||
msgstr "Prepnite na editor PCB"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "Pracovný list"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:156
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gestá"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa prečítať názov inštancie a symbol verzie z knižnice kiface \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatálna inštalačná chyba. Súbor:\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"sa nepodarilo načítať\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:302
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Chýba.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:304
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Možno chýba súbor zdieľanej knižnice (.dll alebo .so).\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z príkazového riadku: argv [0]:\n"
|
||
"„"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading editor."
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní editora"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "Nie je možné prepnúť jazyk na %s"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:48
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Nastaviť jazyk"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:32
|
||
msgid "F.Cu"
|
||
msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:33
|
||
msgid "In1.Cu"
|
||
msgstr "In1.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34
|
||
msgid "In2.Cu"
|
||
msgstr "In2.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:35
|
||
msgid "In3.Cu"
|
||
msgstr "In3.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:36
|
||
msgid "In4.Cu"
|
||
msgstr "In4.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
msgid "In5.Cu"
|
||
msgstr "In5.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:38
|
||
msgid "In6.Cu"
|
||
msgstr "In6.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:39
|
||
msgid "In7.Cu"
|
||
msgstr "In7.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40
|
||
msgid "In8.Cu"
|
||
msgstr "In8.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:41
|
||
msgid "In9.Cu"
|
||
msgstr "In9. Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:42
|
||
msgid "In10.Cu"
|
||
msgstr "In10.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43
|
||
msgid "In11.Cu"
|
||
msgstr "In11.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:44
|
||
msgid "In12.Cu"
|
||
msgstr "V12.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:45
|
||
msgid "In13.Cu"
|
||
msgstr "In13.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "In14.Cu"
|
||
msgstr "In14.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:47
|
||
msgid "In15.Cu"
|
||
msgstr "In15.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:48
|
||
msgid "In16.Cu"
|
||
msgstr "In16.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "In17.Cu"
|
||
msgstr "In17.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:50
|
||
msgid "In18.Cu"
|
||
msgstr "In18.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:51
|
||
msgid "In19.Cu"
|
||
msgstr "V19.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "In20.Cu"
|
||
msgstr "In20.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:53
|
||
msgid "In21.Cu"
|
||
msgstr "In21.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:54
|
||
msgid "In22.Cu"
|
||
msgstr "In22.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "In23.Cu"
|
||
msgstr "In23.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:56
|
||
msgid "In24.Cu"
|
||
msgstr "In24.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:57
|
||
msgid "In25.Cu"
|
||
msgstr "In25.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
msgid "In26.Cu"
|
||
msgstr "In26.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:59
|
||
msgid "In27.Cu"
|
||
msgstr "In27.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:60
|
||
msgid "In28.Cu"
|
||
msgstr "In28.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
msgid "In29.Cu"
|
||
msgstr "In29.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:62
|
||
msgid "In30.Cu"
|
||
msgstr "In30.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:63
|
||
msgid "B.Cu"
|
||
msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:66
|
||
msgid "B.Adhesive"
|
||
msgstr "B. Lepidlo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
msgid "F.Adhesive"
|
||
msgstr "F. Lepidlo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:68
|
||
msgid "B.Paste"
|
||
msgstr "B.Vložiť"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:69
|
||
msgid "F.Paste"
|
||
msgstr "F.Vložiť"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
msgid "B.Silkscreen"
|
||
msgstr "B.Silkscreen"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||
msgid "F.Silkscreen"
|
||
msgstr "F.Silkscreen"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||
msgid "B.Mask"
|
||
msgstr "B.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "F.Mask"
|
||
msgstr "F.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76
|
||
msgid "User.Drawings"
|
||
msgstr "User.Drawings"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:77
|
||
msgid "User.Comments"
|
||
msgstr "Používateľ. Poznámky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:78
|
||
msgid "User.Eco1"
|
||
msgstr "User.Eco1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79
|
||
msgid "User.Eco2"
|
||
msgstr "User.Eco2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:80
|
||
msgid "Edge.Cuts"
|
||
msgstr "Edge.Cuts"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Zobraz vzduš. priest. od"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||
msgid "F.Courtyard"
|
||
msgstr "F. Nádvorie"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
msgid "B.Courtyard"
|
||
msgstr "B. Nádvorie"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||
msgid "F.Fab"
|
||
msgstr "F.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:87
|
||
msgid "B.Fab"
|
||
msgstr "B.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:90
|
||
msgid "User.1"
|
||
msgstr "Užívateľ.1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
msgid "User.2"
|
||
msgstr "Užívateľ.2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:92
|
||
msgid "User.3"
|
||
msgstr "Užívateľ.3"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:93
|
||
msgid "User.4"
|
||
msgstr "Užívateľ.4"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
msgid "User.5"
|
||
msgstr "Užívateľ.5"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:95
|
||
msgid "User.6"
|
||
msgstr "Užívateľ.6"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:96
|
||
msgid "User.7"
|
||
msgstr "Užívateľ.7"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
msgid "User.8"
|
||
msgstr "Užívateľ.8"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:98
|
||
msgid "User.9"
|
||
msgstr "Užívateľ.9"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Záchrániť"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:105
|
||
msgid "Wires"
|
||
msgstr "Drôty"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "Autobusy"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||
msgid "Bus junctions"
|
||
msgstr "Autobusové križovatky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:108
|
||
msgid "Junctions"
|
||
msgstr "Križovatky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Popisky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Globálne štítky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Hierarchické štítky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
msgid "Pin numbers"
|
||
msgstr "Čísla PIN"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
msgid "Pin names"
|
||
msgstr "Pripnúť mená"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Odkazy na symboly"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Hodnoty symbolov"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "Polia so symbolmi"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
msgid "Symbol body outlines"
|
||
msgstr "Obrysy tela symbolu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
msgid "Symbol body fills"
|
||
msgstr "Výplne tela symbolu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Schematický text a grafika"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120
|
||
msgid "Pins"
|
||
msgstr "Špendlíky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
msgid "Sheet borders"
|
||
msgstr "Okraje listu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
msgid "Sheet backgrounds"
|
||
msgstr "Pozadia hárka"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
msgid "Sheet names"
|
||
msgstr "Meno listu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "Listové polia"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
msgid "Sheet file names"
|
||
msgstr "Názvy hárkov"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Špendlíky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
msgid "No-connect symbols"
|
||
msgstr "Symboly bez pripojenia"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
msgid "ERC warnings"
|
||
msgstr "Varovania ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
msgid "ERC errors"
|
||
msgstr "Chyby ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Ukotvenia"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "Pomocné predmety"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mriežka"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Osi"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "Zvýraznené položky"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Skryté predmety"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznenie výberu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet"
|
||
msgstr "Uchopiť list"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143
|
||
msgid "Footprints front"
|
||
msgstr "Stopy vpredu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144
|
||
msgid "Footprints back"
|
||
msgstr "Stopy späť"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Hodnoty"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "Referenčné označenie"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint text"
|
||
msgstr "Text stopy"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Skrytý text"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads front"
|
||
msgstr "Podložky pred"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads back"
|
||
msgstr "Podložky späť"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:151
|
||
msgid "Through-hole pads"
|
||
msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Spoje"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153
|
||
msgid "Through vias"
|
||
msgstr "Prostredníctvom priechodov"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||
msgid "Bl/Buried vias"
|
||
msgstr "Bl / zakopané priechody"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
msgid "Micro-vias"
|
||
msgstr "Mikropriechody"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156
|
||
msgid "Via holes"
|
||
msgstr "Cez otvory"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole walls"
|
||
msgstr "Cez otvory"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated holes"
|
||
msgstr "Nepokovované otvory"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated hole walls"
|
||
msgstr "Nepokovované otvory"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160
|
||
msgid "Non-plated holes"
|
||
msgstr "Nepokovované otvory"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Naznačenia spojov"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162
|
||
msgid "No-connects"
|
||
msgstr "Nepripája sa"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163
|
||
msgid "DRC warnings"
|
||
msgstr "Varovania KDR"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
msgid "DRC errors"
|
||
msgstr "Chyby KDR"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165
|
||
msgid "DRC exclusions"
|
||
msgstr "Vylúčenia KDR"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:166
|
||
msgid "DRC marker shadows"
|
||
msgstr "Tiene značiek DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:172
|
||
msgid "Grid axes"
|
||
msgstr "Mriežkové osi"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:143
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "V názve logickej knižnice sa našiel neplatný znak"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Položky"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "Nerozpoznaný znak „%c“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr "Neznámy rodič parametrov funkcie"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr "Neznámy rodič vlastníctva"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť „%s“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná funkcia „%s“"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "Chýbajúce jednotky pre „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
||
msgstr "Nenájdený predvolený editor, musíte si ho zvoliť"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executable file"
|
||
msgstr "Spustiteľné súbory ("
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:200
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Vyberte predvolený editor"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||
msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:428
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "Operačný systém tento jazyk nepodporuje."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:479 common/pgm_base.cpp:517
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "Jazykový súbor KiCad pre tento jazyk nie je nainštalovaný."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||
msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File import cancelled by user."
|
||
msgstr "-------- ERC zrušil používateľ. <br> <br>"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený!"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr "Neočakávaný počet bodov v „%s“. Nájdené %d, ale očakávané %d."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Chýbajúci uzol „%s“ v „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Neznámy uzol „%s“ v „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Chýbajúci parameter „%s“ v „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Neznámy parameter „%s“ v „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nie je možné analyzovať „%s“ v „%s“"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Neplatný oblúk s polomerom %f a uhlom %f"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading project footprint library table."
|
||
msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice púzdier projektu"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open archive file."
|
||
msgstr "Súbor archívu nejde otvoriť\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid archive file format."
|
||
msgstr "Neplatný formát archívneho súboru\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extracting file '%s'."
|
||
msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error extracting file!"
|
||
msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:775
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor „%s“"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Archived file '%s'."
|
||
msgstr "Súbor archívu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
||
msgstr "Zlyhalo zálohovanie súboru \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
||
msgstr "Zip archív \"%s\" vytvorený (%s nekomprimované, %s komprimované)\n"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:353
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr "Vylúčené "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:357
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Chyba: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:358
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Varovanie: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading."
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť názov súboru „%s“ na čítanie"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Prekročená maximálna dĺžka riadka"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:283
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Prekročená dĺžka riadka"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:566
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "Chyba zápisu OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:335
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr "(Stopy)"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:387
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "KiCad Predvolené"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:392
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "KiCad Classic"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Pole%d"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zavrieť %s"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Ukončiť %s"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nový..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Vytvorte nový dokument v editore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Nová knižnica ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Vytvorte nový priečinok knižnice"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Pridať knižnicu ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Pridajte existujúci priečinok knižnice"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otvorené..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Otvoriť existujúci dokument"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:67
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Uložiť Ako..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Uložiť aktuálny dokument na iné miesto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Uložiť kópiu ako ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Uložte kópiu aktuálneho dokumentu na iné miesto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Uložiť všetko"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Uložiť všetky zmeny"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Zahoďte zmeny"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenia stránky ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Nastavenia pre veľkosť papiera a informácie o rohovom bloku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:102
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tlač..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Plot ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Zatvorte aktuálneho editora"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:121
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Zobraziť kontextovú ponuku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Vykonajte akciu s pravým tlačidlom myši"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Vráti poslednú akciu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vykonať znova"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Znova vykonať poslednú úpravu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:153
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Vystrihnúť vybraté položky do schránky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:159
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
||
msgstr "Prilepujte položky zo schránky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:171
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "Vyberte všetky položky na obrazovke"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Prilepiť špeciálne ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
||
msgstr "Prilepte položky do schránky s možnosťami"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovať"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplikuje vybraté položky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:191
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Vymazať zvolené položky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Nástroj na interaktívne mazanie"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Odstrániť kliknuté položky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
msgid "Change Edit Method"
|
||
msgstr "Zmeniť metódu úprav"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
msgid "Change edit method constraints"
|
||
msgstr "Zmeňte obmedzenia metód úpravy"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Hľadať"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Nájsť text"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Nájsť a nahradiť"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Nájde a nahradí text"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Nájsť ďalšie"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Nájdi ďalší zápas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:226
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Nájsť ďalšiu značku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Vymeniť a nájsť ďalšiu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Nahraďte aktuálnu zhodu a nájdite ďalšiu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Nahradiť Všetko"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Vymeňte všetky zhody"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
msgid "Previous Marker"
|
||
msgstr "Predchádzajúca značka"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
||
msgstr "V okne Kontrola prejdite na predchádzajúcu značku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
msgid "Next Marker"
|
||
msgstr "Ďalšia značka"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
||
msgstr "Prejdite na nasledujúcu značku v okne Kontrola"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Exclude Marker"
|
||
msgstr "Vylúčiť značku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||
msgstr "Označiť aktuálne porušenie v okne Kontrola ako vylúčenie"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:281
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Priblížiť a prispôsobiť"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:286
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "Priblížiť na objekty"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Priblížte kurzor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:308
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Oddialenie kurzora"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Priblížiť"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddialiť"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:332
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Priblížiť na výber"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:345
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kurzor hore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:351
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kurzor nadol"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:357
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kurzor doľava"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:363
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kurzor vpravo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:370
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Kurzor hore rýchlo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:376
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Kurzor nadol rýchlo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:382
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Kurzor doľava rýchlo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:388
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Kurzor doprava rýchlo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "Vykonáva kliknutie ľavým tlačidlom myši"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Dvojklik"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "Dvojitým kliknutím vykoná ľavé tlačidlo myši"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:408
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "Pripnúť knižnicu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "Uvoľniť knižnicu"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:419
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Posunúť hore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Pan Down"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Posunúť doľava"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:437
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Posunúť doprava"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:444
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Prepnúť na rýchlu mriežku 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:449
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Prepnite na Fast Grid 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:454
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Prepnúť na ďalšiu mriežku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu mriežku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Nastavte začiatočný bod mriežky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Zobraziť m&riežku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Zobrazenie bodiek alebo čiar mriežky v okne úprav"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Vlastnosti mriežky ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Nastaviť rozmery mriežky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:486
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Použite palce"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "Použite mil"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Milimetre"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Použite milimetre"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:508
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Prepnite jednotky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:508
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "Prepínanie medzi imperiálnymi a metrickými jednotkami"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:513
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polárne súradnice"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:513
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Prepínanie medzi polárnym a karteziánskym súradnicovým systémom"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:519
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Obnoviť miestne súradnice"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:525
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Vždy zobraziť kurzor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:525
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Zobraziť nitkový kríž aj v nástroji na výber"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:530
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Zameriavací kríž s plným oknom"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:530
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie kríža na celú obrazovku"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
||
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr "Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi a stlmenými"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi, stlmenými a skrytými"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:549
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Vyberte položky"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:556
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Nástroj na meranie"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:556
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Interaktívne merajte vzdialenosť medzi bodmi"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:567
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Zobraziť okno 3D prehliadača"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Prehliadač knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:572
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Prejdite si knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor symbolov"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:577
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Vytváranie, mazanie a úprava symbolov"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:582
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Prejdite si knižnice stôp"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor stopy"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:587
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Vytvárať, mazať a upravovať stopy"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:593
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Aktualizácia PCB zo schémy ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:593
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "Aktualizujte PCB zmenami vykonanými v schéme"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:598
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "Aktualizovať schému z DPS ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:598
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "Aktualizujte schému so zmenami vykonanými na DPS"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:608
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Konfigurovať cesty ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:608
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Upravte premenné prostredia konfigurácie cesty"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:613
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Spravovať knižnice symbolov ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:614
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Upravte globálne a projektové zoznamy knižníc symbolov"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:619
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Spravovať knižnice stopy ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:620
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Upravujte globálne zoznamy a zoznamy knižníc pôdorysov"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:625
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Začíname s KiCadom"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:626
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Otvorte sprievodcu „Začíname v KiCade“ pre začiatočníkov"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:631
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:632
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Otvorte dokumentáciu k produktu vo webovom prehliadači"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:638
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Zoznam klávesových skratiek ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:639
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Zobrazí tabuľku aktuálnych klávesových skratiek a príslušné príkazy"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:644
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Zapojte sa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:645
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Vo webovom prehliadači otvorte „Prispejte do KiCadu“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:650
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Vo webovom prehliadači otvorte „Prispejte do KiCadu“"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:655
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Nahlásiť chybu"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' or\n"
|
||
"'%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Súbor pomocníka „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Súbor nenájdený"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Súbor pomocníka „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n"
|
||
"Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Zapojte sa do KiCadu"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n"
|
||
"Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Donate to KiCad"
|
||
msgstr "Vitajte v KiCade %s!"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mriežka: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mriežka používateľa: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zväčšenie: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Nesprávna hodnota: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Záznam obsahuje koncové biele miesto."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Záznam obsahuje úvodné biele miesto."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "„%s“ nie je platný formát identifikátora knižnice."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Chyba overenia identifikátora knižnice"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:356
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:367
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať znaky CR alebo LF"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:370
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať medzery"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:541
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Zrkadlenie pre os Y zatiaľ nie je podporované"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
||
msgid "Footprint not found."
|
||
msgstr "Stopa sa nenašla."
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Žiadna predvolená stopa"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerated graphics"
|
||
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback graphics"
|
||
msgstr "Záložná grafika:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Engine"
|
||
msgstr "Vykresliť"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Použite hardvérovo akcelerovanú grafiku (odporúčané)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||
"acceleration requirements)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Možnosti mriežky"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Bodky"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Riadky"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Malé kríže"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Štýl mriežky"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Hrúbka mriežky:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Minimálny rozstup mriežky:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "Prichytiť k mriežke:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr "Keď je zobrazená mriežka"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Možnosti kurzora"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Malý nitkový kríž"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Zameriavací kríž s úplným oknom"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Tvar kurzora"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "Tvar kurzora pre nástroje na kreslenie, umiestňovanie a pohyb"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Vždy ukazujte nitkový kríž"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Vybrať súbor"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Stredový pohľad na túto pozíciu"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Prispôsobiť obrazovke"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Nastaviť zobrazenie grafu tak, aby sa zobrazili všetky položky"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Priblížiť v zobrazení pozemku."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Oddialenie zobrazenia pozemku."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<žiadna sieť>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "<vytvoriť sieť>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s musí byť minimálne %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s musí byť menej ako %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku alebo kláves Esc zrušte ..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Príkaz:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Aktuálny kľúč:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Nastaviť klávesovú skratku"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
||
msgstr "Názov %s je vyhradený a nemožno ho tu použiť"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Upraviť..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Vrátiť späť zmeny"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Vymazať priradenú klávesovú skratku"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Obnov štandardné hodnoty"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
||
"change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ je už priradený k „%s“ v sekcii „%s“. Naozaj chcete zmeniť jeho "
|
||
"priradenie?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Potvrďte zmenu"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(upravte dvojitým kliknutím)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Kláv. skratka"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všetky súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "KiCad výkresové súbory so symbolmi"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Súbory knižnice symbolov KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "Súbory knižnice starších symbolov KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Všetky súbory knižnice symbolov KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Súbor projektu Kicad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "Súbory starších projektov KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "Všetky súbory projektu KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All KiCad schematic files"
|
||
msgstr "Altiové schematické súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "KiCad staršie schematické súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "Schematické súbory KiCad s-výraz"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "Altiové schematické súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "CADSTAR Schematické archívne súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "Archívne súbory CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Eagle XML schematické súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Eagle XML súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "KiCad netlist súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Súbory Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Súbory plošných spojov KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Orol ver. 6.x súbory PCB XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "Archívne súbory PCB CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "Súbory PCB P-Cad 200x ASCII"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "Súbory PCB Altium Designer"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "Súbory PCB Altium Circuit Studio"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "Súbory s plošnými spojmi Altium Circuit Maker"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "Súbory PCB spoločnosti Fabmaster"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Súbory stopy KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Cesty knižnice stopy KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Súbory staršej stopy knižnice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Orol ver. 6.x súbory knižnice XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Súbory knižnice stopy PCB spoločnosti Geda"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet files"
|
||
msgstr "Uchopiť list"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "Súbory odkazov na stopu so symbolom KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Súbory vŕtania"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Súbory SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "Súbory CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Súbory vo formáte prenosného dokumentu"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Súbory PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Nahlásiť súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component placement files"
|
||
msgstr "Súbory knižníc súčiastok"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "Súbory VRML a X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Súbory stopy IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Textové súbory"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Staré exportné súbory stopy"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical rule check file"
|
||
msgstr "Súbor na kontrolu elektronických pravidiel"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Súbor knižnice korenia"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "SPICE súbor netlistu"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Súbor netlistov CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Súbory na priradenie stopy stopy"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Súbor ZIP"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "Súbory GenCAD 1.4"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Súbory DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Spis práce Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Súbor Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra Session file"
|
||
msgstr "Zlúčiť súbor relácie Specctra:"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "Súbory IPC-D-356 Test"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Súbor zošita"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "PNG súbor"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Súbor JPEG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkey file"
|
||
msgstr "Zoznam klávesových skratiek"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor rovnocennosti „%s“ sa nenašiel v predvolených vyhľadávacích cestách."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru rovnocennosti „%s“."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Chyba načítania súboru ekvivalencie"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
||
msgstr "%lu boli nájdené ekvivalencie stopy / symbolu."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr "Súčiastka %s: puzdro %s nenájdené v žiadnej knižnici puzdier projektu."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Varovanie CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"CvPcb ste spustili prvýkrát pomocou novej metódy tabuľky stôp knižnice stôp "
|
||
"na vyhľadanie stôp.\n"
|
||
"CvPcb buď skopíroval predvolenú tabuľku, alebo vytvoril prázdnu tabuľku vo "
|
||
"vašom domovskom priečinku.\n"
|
||
"Najprv musíte nakonfigurovať tabuľku knižníc tak, aby obsahovala všetky "
|
||
"knižnice stopy, ktoré nie sú súčasťou KiCadu.\n"
|
||
"Ďalšie informácie nájdete v časti „Tabuľka knižnice stopy“ v dokumentácii "
|
||
"CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Priraďte stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Knižnice stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Symbol: Priradenia stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Filtrované stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Použiť, Uložiť schému && Pokračovať"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Odkazy na odkazy na stopu boli zmenené. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" nie je platné púzdro."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kľúčové slová"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "Počet pinov"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1403
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 eeschema/sch_symbol.cpp:1437
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knižnica"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Vyhľadanie textu"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "Bez filtrovania"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtrované podľa %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "Popis: %s; Kľúčové slová: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Umiestnenie knižnice: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Umiestnenie knižnice: neznáme"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"V aktuálnej tabuľke knižnice stopy nie sú uvedené žiadne knižnice stopy PCB."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Chyby v nastavení"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:865
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Súbor projektu: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr ""
|
||
"V aplikácii KiCad nie je vybratý žiadny textový editor. Vyberte si jednu."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Footprint Association File"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ už v zozname existuje"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Súbory asociácie symbolovej stopy (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Posunúť vyššie"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Posunúť nižšie"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Upraviť súbor"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Dostupné premenné prostredia pre relatívne cesty:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1380
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2385
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolútna"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatívna"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type"
|
||
msgstr "Typ cesty"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Referenčné číslo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Schematické priradenie"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Priradenie súboru Cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priradenia stopy zo schematického netlistu a súboru asociácie stopy stopy (."
|
||
"cmp) sú konfliktné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vyberte zadanie."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Konflikty priraďovania stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Prehliadač púzdier"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Púzdro ID \"%s\" nie je platné."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "Knižnica „%s“ sa nenachádza v tabuľke knižnice stopy."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found."
|
||
msgstr "Stopa „%s“ sa nenašla."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Púzdro: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Knižnica: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré z priradených stôp sú staršie položky bez názvov knižníc. Prajete "
|
||
"si, aby sa ich Kicad pokúsil previesť do nového požadovaného formátu LIB_ID? "
|
||
"(Ak odpoviete nie, potom sa tieto priradenia zrušia a budete ich musieť "
|
||
"znova priradiť manuálne.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s \" <b>nenájdené</b> v žiadnej knižnici puzdier "
|
||
"projektu.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s\" bola nájdená v <b>niekoľkých</b> "
|
||
"knižniciach.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Najskôr skontrolujte svoje záznamy v tabuľke stôp."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tabuľky problémových stôp"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri pokuse o konverziu priradených púzdier došlo k nasledujúcim chybám:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ak chcete, aby sa pri ďalšom importovaní netlistu do programu Pcbnew správne "
|
||
"aktualizovali, budete ich musieť znova priradiť manuálne."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Schéma bola uložená"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Filter púzdier:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Zobrazte vybranú stopu v prehliadači stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Spravujte súbory asociácie stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nakonfigurujte zoznam súborov priradenia stopy (.equ). Tieto súbory sa "
|
||
"používajú na automatické priradenie názvov stôp k hodnotám symbolov."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Uložiť do schémy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr "Ukladajte asociácie stopy do polí schematickej stopy stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
||
msgid "Select next unassigned symbol"
|
||
msgstr "Vyberte ďalší nepriradený symbol"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Vyberte ďalší symbol bez priradenia stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
||
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
||
msgstr "Vyberte predchádzajúci nepriradený symbol"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Vyberte predchádzajúci symbol bez priradenia stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
||
msgid "Assign footprint"
|
||
msgstr "Priraďte stopu"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
||
msgstr "Priraďte stopu vybraným symbolom"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
||
msgid "Automatically assign footprints"
|
||
msgstr "Automaticky prideľovať stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
||
msgstr "Vykonajte automatické priradenie stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Odstrániť asociáciu"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Odstrániť vybraté asociácie stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Odstráňte všetky asociácie stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Použite filtre stopy"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "Filter footprint list by footprint filters definované v symbole"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Filtrovať podľa počtu pinov"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa počtu pinov"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Filtrovať podľa knižnice"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa knižnice"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Vymazať všetky združenia?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "Najdených a nahradených %d duplikovaných časových pečiatok."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
||
msgstr "Aktualizované %s (jednotka %s) z %s na %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Aktualizované %s z %s na %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
||
msgstr "Komentované %s (jednotka %s) ako %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s."
|
||
msgstr "Komentované %s ako %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:331
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Anotácia dokončená."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriptový súbor:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"nebol nájdený. Skript nie je k dispozícii."
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Neočíslované položky: %s%s (časť %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: symbol %s %s jednotka %d a symbol má definovaných iba %d jednotiek\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
||
msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Odlišné hodnoty pre %s %d %s (%s) a %s %d %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2262 eeschema/connection_graph.cpp:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s aj %s sú pripojené k rovnakým položkám; %s sa použije v zozname netlistov"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieť %s je graficky pripojená k zbernici %s, ale nie je členom tejto zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2975
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but pin %s not found"
|
||
msgstr "%s nájdené, ale pin %s nebol nájdený"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s nájdený"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s nenájdený"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "Vybraná sieť:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Správy o anotácii:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Anotovať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "Celá schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "Iba aktuálny hárok"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection only"
|
||
msgstr "& Iba výber"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Rozsah"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Poradie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &X position"
|
||
msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
||
msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Zachovať existujúce anotácie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Obnoviť existujúce anotácie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Číslovanie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Použiť prvé voľné číslo po:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Vymazať číslovanie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Očíslovať schému"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Vygenerovať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(file missing)"
|
||
msgstr "Chýba.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||
msgstr "Schéma pre túto dosku sa nenašla."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searched:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Prezývka generátora:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Pridajte generátor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
||
msgstr "Prezývka „%s“ sa už používa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generator File"
|
||
msgstr "Súbory generátorov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Názov súboru generátora sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Pomocník pre kusovník"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Skripty generátora kusovníka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr "Pridajte do zoznamu nový generátor kusovníkov a jeho príkazový riadok"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Upravte súbor skriptu v textovom editore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Odstrániť aktuálny skript generátora zo zoznamu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Príkazový riadok spúšťajúci generátor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Zobraziť okno konzoly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predvolene sa príkazový riadok spúšťa so skrytým oknom konzoly a výstup sa "
|
||
"presmeruje na informačné zobrazenie.\n"
|
||
"Nastavením tejto možnosti zobrazíte okno spusteného príkazu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||
msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Kusovník"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 1 - Úplná dokumentácia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dokumentácia Eeschema (* eeschema.html *) popisuje tento prechodný netlist a "
|
||
"uvádza príklady (kapitola *** tvorba prispôsobených netlistov a súborov bom "
|
||
"***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - Stredný súbor Netlist\n"
|
||
"\n"
|
||
"Súbory kusovníka (a súbory netlist) je možné vytvoriť z * prechodného súboru "
|
||
"netlist * vytvoreného spoločnosťou Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento súbor používa syntax XML a nazýva sa prostredný netlist. "
|
||
"Sprostredkovaný zoznam netlistov obsahuje veľké množstvo údajov o vašej "
|
||
"doske, a preto ho možno pri následnom spracovaní použiť na vytvorenie "
|
||
"kusovníka alebo iných správ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V závislosti na výstupe (kusovník alebo netlist) sa pri následnom spracovaní "
|
||
"použijú rôzne podmnožiny celého súboru Intermediate Netlist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Konverzia do nového formátu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Použitím filtra pre následné spracovanie na súbor Interlist netlist môžete "
|
||
"vygenerovať zahraničné súbory netlist aj súbory kusovníka. Pretože táto "
|
||
"konverzia predstavuje transformáciu textu na text, je možné tento filter po "
|
||
"spracovaní zapísať pomocou programu * Python *, * XSLT * alebo iného "
|
||
"nástroja, ktorý je schopný prijať XML ako vstup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Samotný XSLT je jazyk XML vhodný na transformácie XML. Existuje bezplatný "
|
||
"program s názvom `xsltproc`, ktorý si môžete stiahnuť a nainštalovať. "
|
||
"Program `xsltproc` je možné použiť na čítanie vstupného súboru interlistu "
|
||
"XML netlist, použitie šablóny štýlov na transformáciu vstupu a uloženie "
|
||
"výsledkov do výstupného súboru. Používanie parametra `xsltproc` vyžaduje "
|
||
"súbor so štýlmi, ktorý používa konvencie XSLT. Proces úplnej konverzie "
|
||
"spracováva Eeschema po tom, čo je nakonfigurovaný tak, aby špecifickým "
|
||
"spôsobom spustil program „xsltproc“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vytvorenie skriptu Python je o niečo jednoduchšie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Inicializácia dialógového okna\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nový doplnok (skript) by ste mali pridať do zoznamu doplnkov kliknutím na "
|
||
"tlačidlo Pridať doplnok.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Konfiguračné parametre doplnku\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dialógové okno konfigurácie doplnku Eeschema vyžaduje nasledujúce "
|
||
"informácie:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Názov: napríklad názov formátu netlist.\n"
|
||
" * Príkazový riadok na spustenie prevodníka (zvyčajne skript).\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** Poznámka (iba Windows): ***\n"
|
||
"* Príkazový riadok je štandardne spustený so skrytým oknom konzoly a výstup "
|
||
"je presmerovaný do poľa „Informácie o doplnku“. Ak chcete zobraziť okno "
|
||
"spusteného príkazu, začiarknite políčko „Zobraziť okno konzoly“. *\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po kliknutí na tlačidlo generovania sa stane toto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema vytvorí prechodný súbor netlistu \\ *. Xml, napríklad `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema spustí skript z príkazového riadku a vytvorí konečný výstupný "
|
||
"súbor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generujte súbory netlist pomocou príkazového riadku\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za predpokladu, že na použitie štýlu listu na prechodný súbor používame "
|
||
"program `xsltproc.exe`, program` xsltproc.exe` sa vykoná nasledujúcim "
|
||
"príkazom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <výstupný názov súboru> <názov súboru štýlov> <vstupný súbor "
|
||
"XML na konverziu>\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"V systéme Windows je príkazový riadok nasledovný.\n"
|
||
"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
||
"\"% I\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"V systéme Linux sa príkaz stane nasledujúcim.\n"
|
||
"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
||
"\"% I\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"kde `myconverter.xsl` je šablóna štýlov, ktorú používate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nezabudnite na úvodzovky okolo názvov súborov, vďaka čomu budú mať po "
|
||
"nahradení výrazom Eeschema medzery.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak sa použije skript v jazyku Python, príkazový riadok je podobný (v "
|
||
"závislosti od skriptu v jazyku Python):\n"
|
||
"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"alebo\n"
|
||
"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
||
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát príkazového riadku akceptuje parametre pre názvy súborov. Podporované "
|
||
"parametre formátovania sú:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `% B`: základný názov vybraného výstupného súboru, mínus cesta a "
|
||
"prípona.\n"
|
||
" * `% P`: adresár projektu, bez názvu a bez koncových znakov„ / “.\n"
|
||
" * `% I`: úplný názov súboru a cesta k dočasnému vstupnému súboru\n"
|
||
"(sprostredkujúci súbor siete).\n"
|
||
" * `% O`: celý názov súboru a cesta (ale bez prípony) používateľa\n"
|
||
"vybraný výstupný súbor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`% I` bude nahradené skutočným názvom prechodného súboru (zvyčajne úplným "
|
||
"názvom koreňového hárku s príponou„ .xml “).\n"
|
||
"`% O` bude nahradené skutočným názvom výstupného súboru (úplný názov súboru "
|
||
"koreňového hárku mínus prípona).\n"
|
||
"`% B` bude nahradené skutočným výstupným krátkym názvom súboru (názov súboru "
|
||
"s krátkym koreňovým hárkom bez prípony).\n"
|
||
"`% P` bude nahradené skutočnou cestou aktuálneho projektu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Formát príkazového riadku:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Poznámka:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vytvorený súbor musí mať väčšinou príponu, v závislosti od jeho typu.\n"
|
||
"Preto musíte k možnosti ***% O *** pridať správnu príponu súboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Napríklad:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **% O.csv ** na vytvorenie súboru .csv (súbor s hodnotami oddelenými "
|
||
"čiarkou).\n"
|
||
" * **% O.htm ** na vytvorenie súboru .html.\n"
|
||
" * **% O.bom ** na vytvorenie súboru .bom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Príklad pre xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát príkazového riadku pre xsltproc je nasledujúci:\n"
|
||
"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"<cesta xsltproc> xsltproc <parametre xsltproc>\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"V systéme Windows:\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"V systéme Linux:\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"% I\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vyššie uvedené príklady predpokladajú, že program „xsltproc` je "
|
||
"nainštalovaný na vašom počítači pod systémami Windows a xsl umiestnenými v "
|
||
"priečinku` <path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Príklad pre skripty Python:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za predpokladu, že je na vašom PC nainštalovaný python a skripty python sú "
|
||
"umiestnené v\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"formát príkazového riadku pre python je niečo ako:\n"
|
||
"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"python <názov súboru skriptu> <vstupný názov súboru> <výstupný názov "
|
||
"súboru>\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"V systéme Windows:\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
||
"\"% O.html\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"\n"
|
||
"V systéme Linux:\n"
|
||
"„“\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
||
"\" \"% O.csv\"\n"
|
||
"„“\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Definície autobusov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Aliasy autobusov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Názov aliasu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Premenovať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Alias členovia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Meno člena"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Názov aliasu autobusu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Názov siete alebo autobusu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Schématicky zmeňte všetky symboly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "Zmena symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Zmeniť vybraný symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Zmeniť symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "Zmeniť zodpovedajúcu hodnotu symbolov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Zmeniť symboly zodpovedajúce identifikátoru knižnice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "Aktualizovať polia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "Ak sú nové symboly prázdne, vynulujte ich"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field text"
|
||
msgstr "Aktualizovať polia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "Aktualizujte viditeľnosť poľa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "Aktualizujte veľkosti a štýly polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "Aktualizujte polohy polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol attributes"
|
||
msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Zmeniť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Aktualizovať symbol %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Aktualizovať symboly %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Zmeniť symbol %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Zmeniť symboly %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** symbol nebol nájdený ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr "*** nový symbol má príliš málo jednotiek ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Schematicky aktualizujte všetky symboly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Aktualizovať vybraný symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "Aktualizovať zodpovedajúcu hodnotu symbolov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce identifikátoru knižnice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "Nový identifikátor knižnice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||
msgid "Update/reset Fields"
|
||
msgstr "Aktualizácia / resetovanie polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Zrušiť výber"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Možnosti aktualizácie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v symbole knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Odstráni polia, ktoré sa nevyskytujú v pôvodných symboloch knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "Resetujte polia, ak sú v symbole knižnice prázdne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field text"
|
||
msgstr "Aktualizácia / resetovanie polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||
msgid "Update/reset field visibilities"
|
||
msgstr "Aktualizácia / reset viditeľnosti poľa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
||
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "Aktualizácia / obnovenie veľkostí a štýlov polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
||
msgid "Update/reset field positions"
|
||
msgstr "Aktualizácia / reset pozícií polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
||
msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Vyberte pomocou prehľadávača"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
||
msgid "Place repeated copies"
|
||
msgstr "Umiestnite opakované kópie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
||
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
||
msgstr "Symbol nechajte vybraný pre ďalšie kliknutia."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "Umiestnite všetky jednotky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr "Postupne umiestnite všetky jednotky symbolu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Nie je určená žiadna stopa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Zadaná neplatná stopa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Nie je vybratý žiadny symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
||
msgstr "Identifikátor knižnice symbolov \"%s\" nie je platný."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "K dispozícii kandidáti na %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Počet kandidátov %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u odkazy boli mapované, %u sa nenašli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Všetky odkazy %u boli vyriešené"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní symbolu %s z knižnice %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Aktuálna referencia knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Nový odkaz na knižnicu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Mapa Siroty"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak niektoré komponenty osireli (prepojený symbol sa nikde nenachádza),\n"
|
||
"pokúste sa nájsť kandidáta s rovnakým menom v jednej z načítaných knižníc "
|
||
"symbolov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||
msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Odkazy na knižnicu symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "Spustite ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
|
||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "Zmazať taktiež vylúčenie?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Zmazať všetky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "Iba chyby a varovania"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr "Chyby, varovania a vylúčenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- ERC zrušil používateľ. <br> <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
||
msgstr "Hotovo. <br> <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "Kontrolujú sa názvy hárkov ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola konfliktov autobusov ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola konfliktov ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola stôp ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "Kontrolujú sa kolíky ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "Kontrolujú sa štítky ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola nevyriešených premenných ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "Nekontrolujú sa žiadne spojovacie kolíky na pripojenie ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola problémov so symbolmi knižnice ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "chyby"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "varovania"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "vhodné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr "Bude umiestnená späť do zoznamu %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr "Vylúčte toto porušenie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr "Bude vylúčené zo zoznamu %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri všetkých porušeniach pravidla „%s“ zmeňte závažnosť na hodnotu Chyba"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Závažnosti porušenia je možné upraviť aj v dialógovom okne Nastavenie "
|
||
"dosky ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Zmeňte závažnosť na Varovanie pred všetkými porušeniami „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "Ignorujte všetky porušenia pravidiel „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr "Porušenia nebudú skontrolované ani nahlásené"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr "Upraviť konfliktnú mapu typu pin-to-pin ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "Upraviť závažnosti porušenia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "Otvorte dialógové okno Schematické nastavenie ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Pripnúť mapu konfliktov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr "Závažnosť porušenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:770 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created."
|
||
msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "Správa ERC (%s, kódovanie UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** List %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Správy ERC: %d Chyby %d Varovania %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Správy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr "Kliknutím na položky ich na tabuli zvýrazníte."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
msgid "Violations"
|
||
msgstr "Porušenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr "Vylúčenie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Zmazať značky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Kontrola elektrických pravidiel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
||
msgstr "(Text hodnoty symbolu napájania nejde zmeniť.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "Hodnota nezákonného referenčného označenia!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Hodnota nemusí byť prázdna."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
||
msgstr "Zobraziť vlastnosti položky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Ostatné polia so symbolmi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Drôty a etikety"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "Autobusy && štítky autobusov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Názvy hárkov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "Ostatné polia hárka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "Orámovanie a pozadie hárka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
||
msgstr "Filtrovať polia podľa názvu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "Filtrovať položky podľa označenia nadradeného odkazu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Filtrovanie položiek podľa ID nadradenej knižnice symbolov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "Filtrovanie položiek podľa typu nadradeného symbolu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "Symboly bez moci"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Filtrovať položky podľa siete:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only include selected items"
|
||
msgstr "Vymazať zvolené položky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Nastavený na"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Veľkosť textu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "- nechať nezmenené -"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Align (fields only):"
|
||
msgstr "H Zarovnanie (iba polia):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Viditeľné (iba polia)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Align (fields only):"
|
||
msgstr "V Zarovnanie (iba polia):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Šírka čiary"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Farba čiary:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Štýl čiary:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "Farba pozadia listu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Veľkosť spojovacieho bodu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction color:"
|
||
msgstr "Výber farieb"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Upravte vlastnosti textu a grafiky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri písaní prázdnej tabuľky knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice symbolov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ nie je platná tabuľka knižnice symbolov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej knižnice symbolov „%s“ do "
|
||
"„%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Priemer:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farba:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
||
msgstr "Prepnite na editor schém"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
||
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti spojenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Číslo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Elektrický typ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Grafický štýl"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1682
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientácia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Číslo Veľkosť textu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Názov Veľkosť textu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Pozícia X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Pozícia Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Iba na čítanie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Zoskupiť podľa názvu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Čísla PINov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Pripnúť stôl"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Názov symbolu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol name in library and also the default\n"
|
||
"symbol value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je názov symbolu v knižnici,\n"
|
||
"a tiež predvolená hodnota súčasti pri načítaní v schéme."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr "Odvodiť od existujúceho symbolu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Combo!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte symbol v aktuálnej knižnici ako nadradený symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toto sa predtým nazývalo alias. Nevyberajte\n"
|
||
"existujúci symbol na vytvorenie nového koreňového symbolu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Predvolený označovač referencie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Počet jednotiek v balení:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Jednotky nie sú zameniteľné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
||
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Začiarknutím tejto možnosti povolíte, aby sa symboly s viacerými jednotkami "
|
||
"mohli líšiť\n"
|
||
"prvkov. Zrušte začiarknutie tejto možnosti, keď sú všetky jednotky symbolov "
|
||
"rovnaké, s výnimkou\n"
|
||
"pre čísla pinov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Vytvorte symbol s alternatívnym štýlom tela (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Vytvorte symbol ako symbol sily"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "Vylúčiť zo schematického kusovníka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "Vylúčiť z hracieho plánu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "Posun pozície špendlíka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Zobraziť text s číslom špendlíka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Zobraziť text názvu špendlíka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Meno vývodu vo vnútri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Nový symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Nevyplň"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Vyplňte farbou obrysu tela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Vyplňte farbou pozadia tela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Štýl výplne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Spoločné pre všetky & jednotky v symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
||
msgstr "Spoločné pre všetky postavy a štýly (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti kreslenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Odkazy musia začínať písmenom."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Polia musia mať názov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr "Aliased symbol musí mať vybratého rodiča"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Zmazať navyše jednotky zo súčiastky?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstrániť alternatívny štýl tela (DeMorgan) nakresliť položky zo symbolu?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "Názov „%s“ je v rozpore s existujúcim záznamom v knižnici „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Názov „%s“ sa už používa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:724
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Prvých %d polí je povinných."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Pridajte filter stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Upravte filter stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Polia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "H Zarovnať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "V Zarovnať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Veľkosť textu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Pridajte pole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Posunúť vyššie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Posunúť nižšie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Odstrániť pole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Kľúčové slová:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "Odvodiť od symbolu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Žiadny>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte symbol, z ktorého chcete tento symbol odvodiť, alebo vyberte\n"
|
||
"<Žiadne> pre koreňový symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odvodené symboly sa predtým označovali ako aliasy.\n"
|
||
"Toto už neplatí a všetky symboly sú\n"
|
||
"odvodené z iných symbolov alebo sú samostatné\n"
|
||
"koreňové symboly."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Má alternatívny štýl tela (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto možnosť začiarknite, ak má symbol alternatívny štýl tela (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Definujte ako symbol sily"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením tejto možnosti sa príslušný symbol zobrazí v\n"
|
||
"dialógové okno \"pridať napájací port\". Hodnotový text uzamkne, aby bol "
|
||
"chránený\n"
|
||
"z úprav v Eescheme. Symbol nebude zahrnutý v\n"
|
||
"kusovník a nemožno im priradiť stopu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Počet prvkov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte počet jednotiek pre symbol, ktorý obsahuje viac ako jednu jednotku"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All units are interchangeable"
|
||
msgstr "Všetky jednotky nie sú zameniteľné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Začiarknutím tejto možnosti povolíte, aby sa symboly s viacerými jednotkami "
|
||
"mohli líšiť\n"
|
||
"prvkov. Zrušte začiarknutie tejto možnosti, keď sú všetky jednotky symbolov "
|
||
"rovnaké, s výnimkou\n"
|
||
"pre čísla pinov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "Pripnúť možnosti textu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Zobraziť číslo PIN"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Zobraziť názov špendlíka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Umiestniť názov vývodu do vnútra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak začiarknete túto možnosť, budú mať názvy špendlíkov vnútri tela a číslo "
|
||
"špendlíku vonku.\n"
|
||
"Pokiaľ nie je zaškrtnuté, názvy a čísla pinov sú vonku."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Posun pozície:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "jednotky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Filter púzdier:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoznam názvov stôp, ktoré možno použiť pre tento symbol.\n"
|
||
"Názvy stôp môžu používať zástupné znaky, ako je sm *, aby boli povolené "
|
||
"všetky názvy stôp začínajúce sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Pridajte filter stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Upravte filter stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Odstrániť filter stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Filter púzdier:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Upraviť model korenia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti symbolu knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr " (%s):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Pozícia X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Zvislý"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Pozícia Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "H Zarovnať:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "V Zarovnať:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Spoločné pre všetky jednotky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Spoločné pre všetky štýly tela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti textovej položky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "Nechajte nezmenené"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Štýl:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
|
||
msgstr "Prepnite na editor schém"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti segmentu čiary"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Konfliktné štítky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Nový štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:908 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:607
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualizované"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto schéma má jeden alebo viac autobusov s viac ako jedným štítkom.\n"
|
||
"To bolo povolené v predchádzajúcich verziách KiCad, ale už to nie je "
|
||
"povolené."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, zvoľte nový názov pre každý z autobusov uvedených nižšie.\n"
|
||
"Na základe štítkov pripevnených k autobusu vám bol navrhnutý názov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Navrhované nové meno:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Prijať meno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Migrovať autobusy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Exportovať zoznam Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov napr. 1 M -> 1 Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "Príkaz externého simulátora:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte príkazový riadok a spustite korenie\n"
|
||
"Zvyčajne <cesta k binárnemu koreniu>% I\n"
|
||
"% Bude nahradený skutočným názvom netlist korenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr "Vytvorte Netlist a spustite príkaz simulátora"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Príkaz Netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Uložiť súbor Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Export"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Tento doplnok už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||
msgstr "Chyba. Musíte zadať príkaz String"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||
msgstr "Chyba. Musíte uviesť názov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Pridať generátor ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Odstrániť generátor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:643
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Príkazový riadok na spustenie generátora:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Prehliadať generátory ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti generátora skriptov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "Alternatívny názov PIN"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
||
msgstr "Režim úprav synchronizovaných kolíkov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
||
"common to all units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
||
msgstr "Režim úprav synchronizovaných kolíkov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
||
"will be not modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
|
||
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
|
||
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
||
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
|
||
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "Alternatívne definície špendlíkov musia mať názov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento pin nie je na mriežke %d mil, čo ho umožní\n"
|
||
"na schéme je ťažké sa pripojiť.\n"
|
||
"Chceš pokračovať?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "&Názov vývodu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "PIN kód:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Číslo PIN: 1 až 4 písmená alebo číslice ASCII"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "& Pozícia X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "& Pozícia Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "& Dĺžka špendlíka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "& & Nbsp; veľkosť textu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Číslo textu si & ze:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Elektrický typ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Používa ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Grafický štýl:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "& Viditeľné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Náhľad:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "Alternatívne definície špendlíkov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti vývodu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Vykresliť všetky strany"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Vykresliť aktuálnu stranu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Vyberte výstupný adresár"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použiť relatívnu cestu k\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Výstupný adresár vykreslenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Veľkosť schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||
msgstr "Vytvorte kusovník pre aktuálnu schému"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Výstupný adresár:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cieľový adresár pre súbory vykreslenia. Môže byť absolútna alebo relatívna k "
|
||
"schematickému umiestneniu hlavného súboru."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Veľkosť stránky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Čiernobiela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia vykreslenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr "Ak to výstupný formát podporuje, vykreslite farbu pozadia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "Farebná téma:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr "Vyberte farebný motív, ktorý sa použije na vykreslenie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Predvolená šírka riadku:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výber predvolenej hrúbky pera, použitého pre kreslenie položiek, ktoré majú "
|
||
"nastavenú hrúbku na 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Možnosti HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position and units:"
|
||
msgstr "Pozícia X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Centered, plotter units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Page fit, user units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Content fit, user units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Šírka pera:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Schematické možnosti vykreslenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Tlač schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o vytlačenie schémy."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Tlač strany %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Vytlačte hárok, referenčné a rohové razítko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Vytlačte (alebo nevytlačte) odkazy na rám."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Tlačte iba čiernobielo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia tlače"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr "Na tlač použite inú farebnú tému:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto schéma bola vytvorená pomocou starších knižníc symbolov, ktoré ju môžu "
|
||
"narušiť. Niektoré symboly bude možno potrebné prepojiť s iným názvom "
|
||
"symbolu. Niektoré symboly bude možno potrebné „zachrániť“ (skopírovať a "
|
||
"premenovať) do novej knižnice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na aktualizáciu projektu sa odporúčajú nasledujúce zmeny."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prijať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Názov symbolu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Prijaté opatrenie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1425
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2383 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Príklady tohto symbolu (%d položiek):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prestať zobrazovať tento nástroj?\n"
|
||
"Nebudú sa robiť žiadne zmeny.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógovom okne „Knižnice symbolov“,\n"
|
||
"a nástroj je možné aktivovať manuálne z ponuky „Nástroje“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Záchranné symboly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Symboly na aktualizáciu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Výskyty tohto symbolu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Symbol vo vyrovnávacej pamäti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Symbol knižnice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Už nikdy sa nezobrazovať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Pomocník na záchranu projektu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Importovať nastavenia z"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Importovať z"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cieľový adresár vykreslených súborov. Môže byť absolútny alebo relatívny k "
|
||
"umiestneniu dosky."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Import:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "Predvoľby formátovania"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "Šablóny názvov polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr "Pripnúť mapu konfliktov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "Závažnosti porušenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "Čisté triedy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Hľadať:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Text s voliteľnými zástupnými znakmi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Nahradiť s:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Smer:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Do&predu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Do&zadu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Zhoda &veľkosti písma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Slov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Zástupné znaky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Vyhľadajte pin, mená a čísla"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "Vyhľadajte skryté polia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Hľadať iba v aktuálnom a hárku"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "Nahraďte zhody v referenčných označeniach"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Nájsť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Nahradiť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "N&ahradiť všetko"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "Schematické nastavenie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Importovať nastavenia z iného projektu ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formátovanie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Šablóny názvov polí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "Elektrické pravidlá"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Triedy siete"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "Textové premenné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
||
msgstr "Projekt chýba alebo je iba na čítanie. Zmeny sa neuložia."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri importovaní nastavení z projektu:\n"
|
||
"Súbor projektu %s sa nepodarilo načítať"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:580
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:582
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Obojsmerný"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Troj-stavový"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:584
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Pasívny"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr "Pomoc so syntaxou"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show syntax help window"
|
||
msgstr "Zobraziť okno konzoly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Typ spojenia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti vývodu listu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "Hárok musí mať platný názov súboru."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "Súbor tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||
msgstr "Použiť relatívnu cestu?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet File Path"
|
||
msgstr "Pilník na list"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||
"in portability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Relative Path"
|
||
msgstr "Použiť relatívnu cestu?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Absolute Path"
|
||
msgstr "Absolútna"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "List bez názvu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr "Poznámka: Farby položiek sú v aktuálnej farebnej téme prepísané."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak chcete zobraziť farby jednotlivých položiek, zrušte začiarknutie políčka "
|
||
"„%s“\n"
|
||
"v časti Predvoľby> Eeschema> Farby."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "Zdá sa, že súbor „%s“ nie je platným schematickým súborom."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "Neplatný schematický súbor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists."
|
||
msgstr "„%s“ už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ na tento súbor?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z „%s“ na „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:520
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Túto akciu nie je možné zvrátiť."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ s obsahom „%s“?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||
msgstr "Pri ukladaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||
msgstr "Schému „%s“ sa nepodarilo uložiť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "Hárok musí mať meno."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr "Na hárku musí byť uvedený súbor."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:822
|
||
msgid "Hierarchical path: "
|
||
msgstr "Hierarchická cesta: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:214
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Šírka okraja:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "Farba okraja:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "Výplň pozadia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "Číslo stránky:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "Hierarchická cesta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti listu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "Pridať signál podľa mena:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select DC source"
|
||
msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Zdroj 1 a Zdroj 2 musia byť odlišné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
msgid "No valid simulation is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
||
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
||
msgstr "&Spustiť Simulátor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Valid Simulation"
|
||
msgstr "Zavrieť simuláciu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volty"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amperes"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Dekáda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktáva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Frekvenčná stupnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Počet bodov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Počiatočná frekvencia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Frekvencia zastavenia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "TEMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sweep type:"
|
||
msgstr "Typ tvaru:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting value:"
|
||
msgstr "Počiatočné napätie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr "Pôvodná hodnota:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Krok prírastku:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap sources"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC Transfer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Skreslenie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Meraný uzol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Referenčný uzol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(voliteľné; predvolený GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Zdroj hluku"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Počet bodov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Počiatočná frekvencia [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Zastavovacia frekvencia [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Hluk"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Táto karta nemá žiadne nastavenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Prevádzkový bod"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Pole-Zero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Funkcia prenosu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Časový krok:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekúnd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Výsledný čas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Počiatočný čas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(voliteľné; predvolené 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Prechodné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Direktívy o korení:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Načítajte smernice zo schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1653
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Upravte hodnoty pasívnych symbolov (napr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Pridajte úplnú cestu pre smernice .include library"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Compatibility mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia svetla"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice and LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "HSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Nastavenia simulácie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Dióda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Subcircuit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Číslovanie špendlíkov symbolov sa nie vždy zhoduje s požadovaným poradím "
|
||
"špendlíkov SPICE\n"
|
||
"Skontrolujte symbol a v prípade potreby použite na zmenu poradia pinov "
|
||
"„Alternatívna sekvencia uzlov“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr "Pre diódu je poradie pinov anóda, katóda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre BJT je objednávka pinov kolektor, základňa, vysielač, substrát "
|
||
"(voliteľné)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "Pre MOSFET je poradie pinov odtok, mriežka, zdroj"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "Pre JFET je poradie kolíkov odtok, mriežka, zdroj"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1024
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Vybrať knižnicu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1092
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Rozsah:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "Štandardná odchýlka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Priemer:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr "Lambda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1115
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr "typ generátora náhodných údajov pre zdroj je neplatný"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Rezistor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Kondenzátor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Induktor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Pasívny typ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Hodnota korenia v simulácii"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"V hodnotách Spice je desatinný oddeľovač bodka.\n"
|
||
"Hodnoty môžu používať symboly jednotiek Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Symboly korenia v hodnotách (nerozlišujú sa malé a veľké písmená):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Knižnica:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Vyberte súbor ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Poznámka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
|
||
msgid "DC/AC Analysis"
|
||
msgstr "DC / AC analýza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Volty / zosilňovače"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Veľkosť AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "AC fáza:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "radiány"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
|
||
msgid "Transient Analysis"
|
||
msgstr "Prechodná analýza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Pôvodná hodnota:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Pulzná hodnota:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Čas oneskorenia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Čas nábehu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Čas pádu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Šírka pulzu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Obdobie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "DC offset:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitúda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frakvencia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Meškanie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Tlmiaci faktor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1 / s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sínusový"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Čas oneskorenia nábehu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Časová konštanta nábehu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Čas oneskorenia pádu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Časová konštanta pádu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponenciálny"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Kusovo lineárne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Čas:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Kusovo lineárne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "Nosná frekvencia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "Modulačný index:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "Frekvencia signálu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "Nosná fáza:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupňov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "Fáza signálu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "Modulačná frekvencia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "Oneskorenie signálu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "dopoludnia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Prechodný šum"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Jednotné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussian"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr "jed"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "Trvanie individuálnej hodnoty:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "Časové oneskorenie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodnosť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Externé údaje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Elektrické napätie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Prúd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "typ zdroja"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Zakázať symbol pre simuláciu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Alternatívna sekvencia uzlov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Spice Model Editor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Vyberte Footprint ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Vyhľadajte stopu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Zobraziť údajový list"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Zobraziť údajový list v prehliadači"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "Stĺpec Referencie nemožno skryť."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Množstvo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Zoskupiť podľa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Technický list"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Nový názov poľa:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Pridať pole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "Pole musí mať názov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Názov poľa „%s“ sa už používa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Skupinové symboly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
||
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
||
msgstr "Zoskupte symboly na základe spoločných vlastností"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Pridať pole ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Fields Table"
|
||
msgstr "Polia symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "Základný názov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "Alternatívne priradenie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Jednotka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
||
msgstr "Alternatívny symbol (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite alternatívny tvar tohto symbolu.\n"
|
||
"Pre brány je to konverzia „De Morgan“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Uhol:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Zrkadlo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "Nezrkadlené"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "Okolo osi X."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "Okolo osi Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Pin Text"
|
||
msgstr "Pripnúť text"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "Zobraziť čísla PIN"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "Zobraziť názvy pinov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "Vylúčiť z kusovníka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
"To je užitočné pri pridávaní symbolov pre stopy na doske, napríklad "
|
||
"fiducial\n"
|
||
"a logá, ktoré nechcete uviesť vo vývoze kusovníka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"To je užitočné pri pridávaní symbolov, ktoré sa exportujú iba do kusovníka, "
|
||
"ale\n"
|
||
"rozloženie dosky, ako sú mechanické spojovacie prvky a kryty, sa nevyžaduje"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "Aktualizovať symbol z knižnice ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "Zmeniť symbol ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "Upraviť symbol ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "Upraviť symbol knižnice ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "PIN kód"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "Názov základného kolíka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "Alternatívne priradenia pinov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "Odkaz na knižnicu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
|
||
msgid "Spice Model..."
|
||
msgstr "Model korenia ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
||
"project folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premapovanie nie je možné, pretože nemáte oprávnenie na zápis do priečinka "
|
||
"projektu „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto schéma v súčasnosti používa na načítanie symbolov knižnice metódu "
|
||
"vyhľadávania v zozname knižníc symbolov projektu. KiCad sa pokúsi mapovať "
|
||
"existujúce symboly tak, aby používali novú tabuľku knižnice symbolov. "
|
||
"Remapping zmení niektoré súbory projektu a schémy nemusia byť kompatibilné "
|
||
"so staršími verziami KiCad. Všetky súbory, ktoré sú zmenené, sa zálohujú do "
|
||
"priečinka „remap_backup“ v priečinku projektu, ak potrebujete vrátiť zmeny "
|
||
"späť. Ak sa rozhodnete tento krok preskočiť, budete zodpovední za manuálne "
|
||
"premapovanie symbolov."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridanie knižnice \"%s\", súboru \"%s\" do tabuľky knižnice symbolov "
|
||
"projektu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found."
|
||
msgstr "Knižnica „%s“ sa nenašla."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa zapísať tabuľku knižnice symbolov projektu. Chyba:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
||
msgstr "V tabuľke knižnice symbolov sa nenašiel žiadny symbol „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Symbol „%s“ mapovaný do knižnice symbolov „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Mapovanie tabuľky knižnice symbolov je dokončené!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“ s premapovaním projektu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Chyba zálohy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Pokračujte záchranou"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Prerušiť záchranu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Zálohuje sa súbor „%s“ do súboru „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Zlyhalo zálohovanie súboru \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvorenie zložky zálohy \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Niektoré súbory projektu nebolo možné zálohovať."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Premapovať symboly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti globálnej menovky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti hierarchickej menovky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti menovky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Hierarchické vlastnosti čapu listu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti textu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
|
||
msgid "Label requires non-empty text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Názov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Zadajte text, ktorý sa má v schéme použiť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť textu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okraje okolo textu sú riadené pomerom odsadenia textu\n"
|
||
"v časti Schematické nastavenie> Všeobecné> Formátovanie."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:786
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Zarovnať vpravo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:787
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Zarovnať dole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:788
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Zarovnať vľavo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:789
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Zarovnať hore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Zarovnanie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Tučné písmo a kurzíva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Zmeny, ktoré sa majú uplatniť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "Aktualizujte schému"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu prepojte stopy so schematickými symbolmi na základe ich referenčných "
|
||
"označení"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za normálnych okolností sú stopy spojené so svojimi symbolmi prostredníctvom "
|
||
"svojich jedinečných identifikátorov. Túto možnosť vyberte, iba ak chcete "
|
||
"obnoviť väzby stopy na základe ich referenčných označení."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, ktoré boli zmenené v editore PCB."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "Priradenia stôp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizujte asociácie stôp symbolov, ktorých stopy boli nahradené rôznymi "
|
||
"stopami na PCB."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr "Aktualizujte hodnoty symbolov, ktoré boli nahradené v editore PCB."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "Čisté mená"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "Aktualizujte schému z DPS"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent symbol:"
|
||
msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
||
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
||
msgstr "Ak sú nové symboly prázdne, vynulujte ich"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Odstrániť polia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré položky majú rovnaku farbu ako pozadie\n"
|
||
"a nebudú vidieť na obrazovke. Naozaj\n"
|
||
"chete tieto farby použiť?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr "(iba editor symbolov)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Farebný náhľad"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "/ cesta / na / list"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1211
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "& Ako skryté špendlíky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté polia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Zobraziť hranice strany"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "Nakreslite vybrané textové položky do poľa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "Nakreslite vybrané podradené položky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "Vyplňte vybrané tvary"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "& Hrúbka zvýraznenia:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr "(farbu zvýraznenia je možné upraviť na stránke „Farby“)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "Krížové sondovanie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr "Pohľad do stredu na predmety s krížovou sondou"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "Priblížením prispôsobíte položky s krížovým testom"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "Zvýraznite siete s krížovými sondami"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v editore PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
||
msgstr "& Obmedzte autobusy a vodiče na H a V orientáciu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
||
msgstr "Presunutie myši vykoná operáciu presunutia (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "Ak nie je začiarknuté, ťahaním myši sa vykoná operácia presunu (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "Automaticky spustiť vodiče na nepripojených kolíkoch"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, môžete spustiť zapojenie kliknutím na nespojené "
|
||
"kolíky, aj keď drôtový nástroj nie je aktívny"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "Predvolené hodnoty pre nové objekty"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "Okraj listu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "Pozadie listu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr "Kliknutím na špendlík vyberiete symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"V schematickom editore:\n"
|
||
"Ak je to povolené, kliknutím na špendlík vyberte nadradený symbol.\n"
|
||
"Ak je zakázané, kliknutím na špendlík vyberte iba špendlík."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||
msgstr "Príkazy myši ľavým tlačidlom myši"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
||
"Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
|
||
"Alt, Shift a Ctrl."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||
msgstr "Upresnite výber z ponuky."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||
msgstr "Pridajte položky do výberu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl + Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
||
msgid "Remove item(s) from selection."
|
||
msgstr "Odstrániť položky z výberu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Option, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
|
||
"Alt, Shift a Cmd."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
||
msgid "Shift+Cmd"
|
||
msgstr "Shift + Cmd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Automatické umiestnenie poľa so symbolmi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "& Utomaticky umiestniť polia so symbolmi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Automatické nahradenie & nízkeho poľa na zmenu zarovnania"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Všetky spôsoby a spôsoby zarovnania automaticky umiestnených polí do siete s "
|
||
"veľkosťou 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "Opakované položky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "& Horizontálna rozteč:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "& Vertikálna rozteč:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "Prírastok štítku:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "Predvoľby dialógového okna"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "Zobraziť ukážky stopy v nástroji Symbol Chooser"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "Nechajte navigátor hierarchie otvorený"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "Globálne šablóny názvov polí:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "Šablóny názvov polí projektu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "Pole bez názvu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "Šablóny názvov polí:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Anotácie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Označenie symbolickej jednotky:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "Predvolená veľkosť textu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "Pomer odsadenia textu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percento veľkosti textu na posunutie textu nad alebo pod vodičom alebo "
|
||
"zbernicou"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global label size:"
|
||
msgstr "Globálne štítky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percento veľkosti textu na posunutie textu nad alebo pod vodičom alebo "
|
||
"zbernicou"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "Veľkosť symbolu špendlíka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Spojenia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
||
msgid "Junction dot size:"
|
||
msgstr "Veľkosť spojovacieho bodu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Najmenší"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veľká"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Najväčší"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "Odkazy na rôzne listy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "Zobraziť odkazy medzi hárkami"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show own page reference"
|
||
msgstr "Zobraziť odkazy na stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "Štandardné (1,2,3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr "Skrátené (1..3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Predpona:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Prípona:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Žiadna chyba ani varovanie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Generovať varovanie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Generovať chybu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Pripojenia typu Pin to Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Farebná téma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use schematic editor color theme"
|
||
msgstr "Použite farebný motív Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use theme:"
|
||
msgstr "Čas nábehu:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "& Predvolená šírka riadku:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Predvolená dĺžka kolíka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Veľkosť čísla PIN & chyby:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Predbežná a veľká veľkosť názvu špendlíka:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "& Rozstup opakovaných kolíkov:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||
msgstr "Knižnica s prezývkou „%s“ už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||
msgstr "Knižnica s prezývkou „%s“ už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||
msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ je prázdny."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
||
msgstr "Nezákonný znak „%c“ v prezývke „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
||
msgid "Library Nickname Error"
|
||
msgstr "Chyba prezývky knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||
msgstr "Viacero knižníc nemôže zdieľať rovnakú prezývku („%s“)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Varovanie: Duplicitná prezývka"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
||
msgstr "Knižnica s prezývkou „%s“ už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
||
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
||
msgstr "Po pridaní tejto knižnice bude potrebné zmeniť jednu z prezývok."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Preskočiť"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Pridať aj tak"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte jeden alebo viac riadkov tabuľky obsahujúcich staršie knižnice, "
|
||
"ktoré sa majú uložiť ako aktuálny formát (* .kicad_sym)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||
"table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložiť „%s“ ako aktuálny formát (* .kicad_sym) a nahradiť starú položku v "
|
||
"tabuľke?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||
"replace legacy entries in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložiť %d staršie knižnice ako aktuálny formát (* .kicad_sym) a nahradiť "
|
||
"staršie položky v tabuľke?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Chcete prepísať tento súbor?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Library"
|
||
msgstr "Migrovať knižnice ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"V jednej alebo viacerých knižniciach symbolov boli urobené úpravy.\n"
|
||
"Pred úpravou tabuľky knižnice symbolov je potrebné zmeny uložiť a zahodiť."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Chyba uloženia súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice špecifickej pre projekt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Knižnice podľa rozsahu"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Globálne knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Knižnice špecifické pre projekt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Pridajte do tabuľky prázdny riadok"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Pridajte existujúcu knižnicu do tabuľky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Libraries"
|
||
msgstr "Migrovať knižnice ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Nahradenie cesty:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je tabuľka iba na čítanie, ktorá zobrazuje príslušné premenné "
|
||
"prostredia."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla "
|
||
"chyba.\n"
|
||
"Upravte túto tabuľku globálnej knižnice symbolov v ponuke Predvoľby."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:962 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Zobraziť nastavenia"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Možnosti úprav"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading drawing sheet."
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní editora"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
||
msgstr "Pri načítaní tabuľky knižnice symbolov „%s“ sa vyskytla chyba."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Vstupný vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Výstupný vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Obojsmerný vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Trojstavový vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pasívny vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Pin"
|
||
msgstr "Vytvoriť súbor"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Nešpecifikovaný vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Vstupný napájací vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Výstupný napájací vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Otvorený kolektor"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Otvorený emitor"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Nespojený"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
||
msgstr "Nevyriešená textová premenná v hárku."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr "Alias autobusu %s má protikladné definície v %s a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "Rôzne stopy priradené k %s a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:419
|
||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||
msgstr "Piny typu „bez pripojenia“ sú spojené"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "Kolíky typu %s a %s sú spojené"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Vývod %s je pripojený k %s a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||
msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||
msgstr "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená."
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Conflicts"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Duplicitné názvy listov v rámci daného listu"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "Pin nie je pripojený"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "Vstupný pin nie je napájaný žiadnymi výstupnými pinmi"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolík vstupného napájania nie je napájaný žiadnymi kolíkmi výstupného výkonu"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "Konfliktný problém medzi kolíkmi"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||
msgstr "Nesúlad medzi hierarchickými štítkami a čapmi listov"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Je pripojený špendlík s príznakom „žiadne pripojenie“"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "Vlajka nepripojeného „žiadne pripojenie“"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "Štítok nie je k ničomu pripojený"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Globálna značka nie je nikde inde v schéme pripojená"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Štítky sú podobné (iba rozdiel medzi malými a veľkými písmenami)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "Odlišná stopa priradená k inej jednotke symbolu"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "Odlišná sieť priradená zdieľanému špendlíku v inej jednotke symbolu"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr "Konflikt medzi definíciami aliasov zbernice v schematických listoch"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Viac ako jedno meno dané tejto autobusovej sieti alebo sieti"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr "Sieť je graficky pripojená k zbernici, ale nie k členu zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "Štítok pripevnený k položke zbernice neopisuje zbernicu"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr "Autobusy sú graficky spojené, ale nezdieľajú žiadnych členov zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Neplatné spojenie medzi zbernicou a položkami siete"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr "Nevyriešená textová premenná"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "Drôty nie sú k ničomu pripojené"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "Vydanie symbolu knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||
msgstr "Označenie symbolickej jednotky:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||
msgstr "Označenie referencie pozemku"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "Je potrebný vstup do autobusu"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:817
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Súbory schém"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new project for this schematic"
|
||
msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||
"and ERC exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorenie projektu umožní použitie funkcií, ako sú pravidlá návrhu, triedy "
|
||
"sietí a predvoľby vrstiev"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Schéma „%s“ neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Schematic"
|
||
msgstr "Tlač schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Schematic"
|
||
msgstr "Tlač schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:229
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Schematické zmeny súborov sa neuložia"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie schém "
|
||
"hierarchického hárka sa vyskytli chyby."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "Pri načítaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri načítaní schémy, ktorá bola opravená automaticky, sa našla chyba. Uložte "
|
||
"schému, aby ste opravili poškodený súbor, inak nemusí byť použiteľný v iných "
|
||
"verziách KiCadu."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:385
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "V zozname knižníc symbolov súborov projektu sa našiel neplatný záznam."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:386
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Varovanie o načítaní projektu"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižnice symbolov definované v zozname knižníc symbolov súboru projektu už "
|
||
"nie sú podporované a budú odstránené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To môže za určitých podmienok spôsobiť nefunkčné odkazy na knižnice symbolov."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Už nezobraziť tento dialóg"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
||
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
||
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Without Cache File"
|
||
msgstr "Skončiť bez uloženia"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Ukončovanie\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||
"the new format when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento súbor bol vytvorený v staršej verzii Pcbnew.\n"
|
||
"Bude uložený v novom formáte, keď ho znova uložíte."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic is read only."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic"
|
||
msgstr "Import schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto operáciu nie je možné vrátiť späť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete pred pokračovaním uložiť aktuálny dokument?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Všetky podporované formáty"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:628
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Import schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
||
msgstr "Použite prípony súborov Protel"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní schematického súboru „%s“.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní schematického súboru „%s“.\n"
|
||
"Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1080
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' saved."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ bol uložený."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||
msgstr "Uloženie projektu do nového formátu súborov prepíše existujúce súbory."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Warning"
|
||
msgstr "Varovanie o uložení projektu"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasledujúce súbory budú prepísané:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:977
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "Prepísať súbory"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:978
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "Zrušiť uloženie projektu"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Schematic"
|
||
msgstr "Import schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1289
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Aktuálna schéma bola zmenená. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
||
"files\n"
|
||
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je potenciálne trápne!\n"
|
||
"Zdá sa, že ste naposledy upravovali súbor\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"nebolo ulozene spravne. Prajete si obnoviť posledné uložené úpravy, ktoré "
|
||
"ste vykonali?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
||
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
||
msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1437
|
||
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
||
msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1464
|
||
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic save master file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be deleted."
|
||
msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1483
|
||
msgid ""
|
||
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
||
"shown every time the schematic editor is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias pre"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:633
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nedávno použité"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Vyberte symbol sily (%d načítaných položiek)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Vyberte symbol (%d načítaných položiek)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"V knižnici „%s“ sa pre symbol „%s“ nenašiel žiadny alternatívny štýl "
|
||
"karosérie."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigátor"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Koreň"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(page %s)"
|
||
msgstr "(strana %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Justification"
|
||
msgstr "Zarovnanie:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Justification"
|
||
msgstr "Zarovnanie:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:193
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:213 eeschema/sch_text.cpp:768
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "áno"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Obrátené"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Poz X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Poz"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Kolík %s [%s, %s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "PIN %s [%s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "Oblúk, polomer %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "Kruh, polomer %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "Polyline, %d bodov"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
||
msgstr "Bezierova krivka"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "Grafický text „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pridať symbol „%s“ do súboru knižnice „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Nastala neočakávaná výnimka."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Symbol %s sa nenašiel v žiadnej knižnici alebo medzipamäti."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Pri vytváraní knižnice symbolov sa vyskytli chyby %s."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Otvoriť nedávne"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Pripojiť obsah schematického listu ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr "Pripojiť obsah schémy z iného projektu k aktuálnemu listu"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Importovať schému mimo KiCad ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahraďte aktuálny schematický hárok listom importovaným z inej aplikácie"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Priradenia stôp"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportovať"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportuje kresby do schránky"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Netlist ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "&Jednotky"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Umiestniť"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:297
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "& Skontrolovať"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Nástroje"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:299
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "&Nastavenia"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
||
"Annotation must be corrected before simulating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||
msgstr "Chyba príkazu. Návratový kód %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Úspech"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Chyba: duplicitné názvy hárkov. Ďalej?"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Voľné"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nešpecifikované"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Napájací vstup"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Napájací výstup"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Otvorený kolektor"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Otvorený emitor"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Nespojené"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Obrátené"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Obrátené hodiny"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Vstup je nízky"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Nízke hodiny"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Nízky výkon"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Špičkové hodiny"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Nie logický"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "Premenovať %s na %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné zachrániť symbol %s, ktorý nie je k dispozícii v žiadnej "
|
||
"knižnici alebo medzipamäti."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "Záchranný symbol %s nájdený iba v knižnici medzipamäte až %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Záchranný upravený symbol %s až %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Tento projekt nemá čo zachraňovať."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Nezachránili sa žiadne symboly."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice symbolov „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Uloženie záchrannej knižnice zlyhalo %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifických pre projekt sa vyskytla "
|
||
"chyba."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifickej pre projekt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Položka Zbernica do spoja"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Položka Zbernica do zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:926
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Vodič"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:927
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Zbernica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Typ vstupu na autobus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:958
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:812
|
||
msgid "Assigned Netclass"
|
||
msgstr "Priradená trieda spojov"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Názov pripojenia"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Kód siete"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Bus Alias %s členov"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nenájdené"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Nasledujúce knižnice sa nenašli:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||
msgstr "Voľby editora schém"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "Nový schematický súbor je neuložený"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné aktualizovať PCB, pretože editor schém je otvorený v "
|
||
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť / aktualizovať PCB zo schém, spustite "
|
||
"shell Kicad a vytvorte projekt."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Nová schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:979
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1000
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Otvoriť schému"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "CvPcb sa nepodarilo otvoriť"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1291 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1294
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Len na čítanie]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1294 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1297
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Neuložené]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no schematic loaded]"
|
||
msgstr "Schéma bola uložená"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Zvýraznená sieť: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:648
|
||
msgid "<root sheet>"
|
||
msgstr "<koreňový list>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Prejsť na stránku %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||
msgstr "Vytvoriť plôšku z označených tvarov"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:689
|
||
msgid "Intersheet References"
|
||
msgstr "Medzirezortné odkazy"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Plugin „%s“ neimplementuje funkciu „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Typ doplnku „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Neznáma hodnota SCH_FILE_T: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "Vertikálny drôt, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "Vertikálna zbernica, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Vertikálna grafická čiara, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "Vodorovný drôt, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "Horizontálna zbernica, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Horizontálna grafická čiara, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "Drôt, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "Autobus, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Grafická čiara, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:928
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafické"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:931
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Typ linky"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:934
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "z netclass"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||
msgstr "Chyba kontroly pravidla elektroniky"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Značka ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Nespojené"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto SCH_PLUGIN povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie "
|
||
"Symbol * ()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Filter regulárneho výrazu <b> názov symbolu </b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povoliť zaznamenávanie transakcií. Samotná prítomnosť tejto možnosti zapne "
|
||
"protokolovanie, nie je potrebné nastavovať hodnotu."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Používateľské meno pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný "
|
||
"server."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Heslo pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný server."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte symbol pythonu, ktorý implementuje funkcie SCH_PLUGIN :: Symbol * ()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Record id: %d."
|
||
msgstr "neznámy tvar plôšky: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||
msgstr "Orientácia textu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
|
||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
|
||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
||
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
|
||
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||
msgstr "Symbol napájania vytvára globálny štítok s názvom „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Port %s has no connections."
|
||
msgstr "Pripojenie plôšky:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||
msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading image %s."
|
||
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found %s."
|
||
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn je príliš veľký a nedá sa importovať do KiCadu.\n"
|
||
"Zmenšite maximálnu veľkosť návrhu v aplikácii CADSTAR tak, že prejdete na:\n"
|
||
"Karta Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximálna veľkosť dizajnu.\n"
|
||
"Aktuálna veľkosť dizajnu: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
|
||
"Maximálna povolená veľkosť návrhu: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"master variant ('%s') was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. Načítala "
|
||
"sa iba hlavná varianta („%s“)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje zoskupené položky, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. "
|
||
"Všetky zoskupené položky boli zoskupené."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje bloky na opätovné použitie, ktoré nemajú ekvivalent "
|
||
"KiCadu. Informácie o opakovanom použití bloku boli počas importu zahodené."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Návrh CADSTAR sa úspešne importoval.\n"
|
||
"Skontrolujte chyby a varovania (ak existujú) pri importe."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr "Schéma CADSTAR môže byť poškodená: neexistuje žiadny koreňový list."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definícia časti „%s“ odkazuje na symbol „%s“ (alternatívny „%s“), ktorý sa "
|
||
"nenašiel v knižnici symbolov. Diel nebol načítaný do knižnice KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol „%s“ odkazuje na časť „%s“, ktorú sa v knižnici nenašla. Symbol nebol "
|
||
"načítaný"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol ID „%s“ odkazuje na symbol knižnice „%s“, ktorý sa v knižnici "
|
||
"nenašiel. Exportovali ste všetky položky vzoru?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol ID „%s“ je referenčný signál alebo globálny signál, ale má príliš "
|
||
"veľa kolíkov. Očakávaný počet špendlíkov je 1, ale našlo sa %d."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID symbolu „%s“ je neznámeho typu. Nie je to ani komponent, ani čistý "
|
||
"výkon / symbol. Symbol nebol načítaný."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||
"revert to the original 1:1 scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol „%s“ je v pôvodnej schéme CADSTAR zmenšený, ale KiCad to nepodporuje. "
|
||
"Symbol bol načítaný v mierke 1: 1 a môže vyžadovať ručné upevnenie."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol dokumentácie „%s“ označuje ID definície symbolu „%s“, ktoré v "
|
||
"knižnici neexistuje. Symbol nebol načítaný."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
||
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
||
"connecting wires will need manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol „%s“ sa v pôvodnom dizajne CADSTAR otáča o uhol %.1f stupňov, ale "
|
||
"KiCad podporuje iba násobky uhlov otočenia o 90 stupňov. Pripojovacie vodiče "
|
||
"budú musieť byť pripevnené ručne."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol „%s“ odkazuje na identifikačný list ID „%s“, ktorý v dizajne "
|
||
"neexistuje. Symbol nebol načítaný."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieť %s odkazuje na neznámy prvok siete %s. Sieť nebola správne nabitá a "
|
||
"môže vyžadovať ručné upevnenie."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schéma CADSTAR môže byť poškodená: Blok %s odkazuje na podradený list, ale "
|
||
"nemá definovaný žiadny obrázok."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nedá prečítať"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||
"in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri analýze súboru Eagle. Inštitúciu „%s“ sa nepodarilo nájsť, ale je "
|
||
"na ňu odkaz v schéme."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
||
msgstr "V importovanej knižnici sa nepodarilo nájsť %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol name"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid library identifier"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parent symbol name"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žiadny rodič pre rozšírený symbol %s v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol unit name"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
||
msgstr "Neplatná predpona jednotky"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prípona názvu jednotky symbolu %s je neplatná\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný symbol na prevod čísla %s v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing floating point number"
|
||
msgstr "Chýba číslo verzie."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin names definition"
|
||
msgstr "Definícia obvodu dosky"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:778
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property name"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:786
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty property name"
|
||
msgstr "Zadajte názov stopy:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:795
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property value"
|
||
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin name"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin number"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid alternate pin name"
|
||
msgstr "Alternatívny názov PIN"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid text string"
|
||
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid page type"
|
||
msgstr "Min priemer prechodky"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689
|
||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||
msgstr "Neplatné meno signálu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty sheet pin name"
|
||
msgstr "Importovať vývody listu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library name"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library ID"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1658
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' not found."
|
||
msgstr "Súbor knižnice „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2078
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "knižnica %s neobsahuje symbol s názvom %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2246
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
||
msgstr "Knižnica %s už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2272
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "knižnicu \"%s\" nie je možné vymazať"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "očakávaný nekótovaný reťazec"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
||
msgstr "„%s“ sa nezdá byť súborom Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Chýba „EELAYER END“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "očakávaná „kurzíva“ alebo „~“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "atribúty poľa textu komponentu musia mať šírku 3 znaky"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected end of file."
|
||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "súbor knižnice symbolov je prázdny"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie schematického symbolu „%s %s“ identifikátor knižnice na „%s“. "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na schematický symbol „%s“ identifikátor knižnice je neplatný. Nie je "
|
||
"možné prepojiť symbol knižnice."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižnica symbolov „%s“ sa nenašla a nie je k dispozícii žiadna záložná "
|
||
"medzipamäť. Nie je možné prepojiť symbol knižnice."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "Chyba I / O %s riešenie symbolu knižnice %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr "Vrátenie sa do medzipamäte na nastavenie symbolu „%s: %s„ odkaz „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||
msgstr "Pre schematický symbol „%s %s“ sa nenašiel žiadny symbol knižnice. "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Meno listu"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "Hierarchická cesta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:754
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Hierarchický list %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:341
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Odstránená položka)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Vývod hierarchického listu %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1380
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "vlajky"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "Nezvestný rodič"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Nedefinované!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Neznáme>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Žiadna knižnica nie je definovaná!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Symbol nenájdený v %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:583
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Trojstavový"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:755
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Grafický text"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:756
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Menovka"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:759
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Šikmý tučný"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "Štítok „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "Globálna značka „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "Hierarchická značka „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1749 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr "Pomoc so syntaxou"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tabuľka>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th> Označenie </th>\n"
|
||
" <th> </th>\n"
|
||
" <th> Výsledok </th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> Doska ovládača ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> Doska ovládača <sup> Rev A </sup> </samp> </"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub> </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
||
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
||
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
|
||
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
|
||
"samp> < / td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabilná_hodnota</i></samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> pole_value </i> symbolu <i>refdes</i></"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> 150K</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th> Definícia zbernice </th>\n"
|
||
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
||
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
||
" <th> Výsledné siete </th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona k prefixu </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr> <samp>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
||
" </tr> </samp>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
|
||
"td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
||
" <td> </td>\n"
|
||
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
||
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
||
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
||
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</tabuľka>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať %s znakov."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Pole hodnoty nemôže obsahovať %s znakov."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Pole stopy nemôže obsahovať %s znakov."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Pole údajového hárka nemôže obsahovať %s znakov."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Názov hárka nemôže obsahovať %s znakov."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Názov súboru hárka nemôže obsahovať znaky %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Pole nemôže obsahovať %s znakov."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Názov poľa nemôže byť prázdny."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Hodnota poľa nemôže byť prázdna."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "návrat vozíka"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "line feed"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "medzerník"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "%s alebo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr "%s alebo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať odkazy na textové premenné"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Chyba overenia poľa"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov signálu obsahuje „[“ alebo „]“, ale nejde o platný názov vektorovej "
|
||
"zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov signálu obsahuje „[“ alebo „]“, ale nejde o platný názov vektorovej "
|
||
"zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmeny v hárku nie je možné vykonať, pretože cieľový hárok už má v "
|
||
"schematickej hierarchii hárok „%s“ alebo jednu z jeho podskupín ako "
|
||
"nadradenú položku."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"V schéme „%s“ neboli premapované odkazy na knižnicu symbolov do tabuľky "
|
||
"knižnice symbolov. Pred importom do aktuálneho projektu je potrebné najskôr "
|
||
"premapovať projekt, ku ktorému táto schéma patrí."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie schém "
|
||
"hierarchického hárka sa vyskytli chyby."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Chyba schematického načítania"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Použite čiastočnú schému"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Pokračovať v načítaní"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Zrušiť načítanie"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V načítanej schéme sú názvy knižníc, ktoré v tabuľke knižnice projektu "
|
||
"chýbajú. To môže mať za následok nefunkčné odkazy na knižnicu symbolov pre "
|
||
"načítanú schému. Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Pokračujte v načítaní schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabuľka knižnice projektu „%s“ neexistuje alebo ju nie je možné prečítať. To "
|
||
"môže mať za následok prerušenie symbolických odkazov na schému. Prajete si "
|
||
"pokračovať?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V načítanej schéme sú názvy knižníc, ktoré chýbajú v tabuľke načítanej "
|
||
"schémy knižnice projektu. To môže mať za následok nefunkčné odkazy na "
|
||
"knižnicu symbolov pre schému. Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V aktuálnej tabuľke knižnice existuje duplicitný názov knižnice, ktorý "
|
||
"odkazuje na inú knižnicu. Tento konflikt nie je možné vyriešiť a môže mať za "
|
||
"následok nefunkčné odkazy na knižnicu symbolov pre schému. Prajete si "
|
||
"pokračovať?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov súboru „%s“ môže spôsobiť problémy s existujúcim názvom súboru\n"
|
||
"už definované v schéme na systémoch, ktoré podporujú prípad\n"
|
||
"necitlivé názvy súborov. Ak to skopírujete, spôsobí to problémy\n"
|
||
"projekt do operačného systému, ktorý podporuje súbor nerozlišujúci veľké a "
|
||
"malé písmená\n"
|
||
"mien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Nezobrazovať túto správu znova"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový hárok"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "Zahodiť nový hárok"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto simulácia neposkytuje žiadne zápletky. Výsledky nájdete v okne konzoly"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Simulácia spustenia / zastavenia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Spustiť simuláciu"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Pridajte signály"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Pridajte signály do grafu"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Sonda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Signály sondy na schéme"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Naladiť"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Vyladiť hodnoty komponentov"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sim Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||
msgstr "Nastavenia simulácie"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Simulátor korenia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Počas exportu netlistu sa vyskytli chyby, prerušené."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "Kresliť%u - "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Chyba: typ simulácie nie je definovaný!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Chyba: typ simulácie nepodporuje vykreslenie!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "bez mena"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Otvorte zošit so simuláciou"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||
msgstr "Uložiť simulačný zošit"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Uložiť graf ako obrázok"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Uložiť dáta grafu"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "Najprv musíte spustiť simuláciu poskytujúcu sprisahanie."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výsledky simulácie:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Skryť signál"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Vymažte signál z obrazovky vykreslenia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Skryť kurzor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Zobraziť kurzor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Nový pozemok"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Uložiť ako obrázok"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Uložiť ako súbor .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Pridať signály ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Sonda zo schém"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Vyladiť hodnotu komponentu"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Zobraziť zoznam SPICE Netlist ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr "Zobrazuje netlist aktuálnej simulácie. Užitočné na ladenie SPICE chýb."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulácia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Zobraziť m&riežku"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Zobraziť a legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "Bodkovaný prúd / fáza"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Biele pozadie"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signály"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Kurzory"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvencia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Zosilnenie"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Fáza"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "šum [(V alebo A) ^ 2 / Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Napätie (zametané)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current (swept)"
|
||
msgstr "Aktuálna sieť:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistance (swept)"
|
||
msgstr "Odpor:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature (swept)"
|
||
msgstr "Nárast teploty:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Napätie (namerané)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr "DC Sweep"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "Pole-zero"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "Funkcia prenosu"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "NEZNÁMY!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Hodnota korenia nemôže byť prázdna"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Neplatná predpona jednotky"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Vyplňte povinné polia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
||
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library %s..."
|
||
msgstr "Načítava sa knižnica „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné načítať všetky knižnice symbolov. Použite symbol správy\n"
|
||
"Dialógové okno Knižnice na úpravu ciest a pridanie alebo odstránenie knižníc."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol..."
|
||
msgstr "Nový symbol ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exportovať symbol ako SVG ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Editor knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Načítavajú sa knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr "Zmeny knižnice sú neuložené"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:519
|
||
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny do schémy pred zatvorením?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:568
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Jednotka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úprava symbolu %s zo schémy. Uložením sa aktualizuje iba schematická schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734
|
||
msgid "Manage symbol libraries"
|
||
msgstr "Spravujte knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
||
"to migrate to current format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symboly v starších knižniciach nie je možné upravovať. Na migráciu do "
|
||
"aktuálneho formátu použite Manage Symbol Libraries."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
||
msgstr "Symbol %s je odvodený od %s. Grafiku symbolov nebude možné upraviť."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Otvoriť %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' already exists."
|
||
msgstr "Knižnica %s už existuje."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice „%s“.\n"
|
||
"Skontrolujte povolenie na zápis."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Súbor knižnice sa nepodarilo otvoriť."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library '%s'..."
|
||
msgstr "Načítava sa knižnica „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "Pridať knižnicu do globálnej tabuľky knižníc?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "Pridať do tabuľky globálnej knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globálne"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Pridať do tabuľky knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
||
msgstr "Zálohu sa nepodarilo uložiť do priečinka „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“.\n"
|
||
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice symbolov."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n"
|
||
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1202
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Knižnica symbolov nie je povolená."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving global library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving project library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice špecifickej pre projekt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal save as operation"
|
||
msgstr "Operácie načítania a uloženia makier"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace library table entry"
|
||
msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The original library will no longer be available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new global library table entry"
|
||
msgstr "Pridať do tabuľky globálnej knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new project library table entry"
|
||
msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[from schematic]"
|
||
msgstr "%s zo schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[Knižnica len na čítanie]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no symbol loaded]"
|
||
msgstr "nie je vybraný žiadny symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Nie sú načítané žiadne knižnice symbolov."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Vyberte Knižnicu symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Aktuálny symbol bol zmenený. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Tento nový symbol nemá žiadne meno a nemožno ho vytvoriť."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepísať"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
||
msgstr "Knižnica symbolov „%s“ nie je zapisovateľná."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
|
||
msgid "You must save to a different location."
|
||
msgstr "Musíte uložiť na iné miesto."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 include/lib_table_grid.h:179
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Symbol As"
|
||
msgstr "Zmeniť symboly ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Uložiť do knižnice:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Symbol sa nepodarilo uložiť."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odvodené symboly musia byť uložené v tej istej knižnici ako ich nadradený "
|
||
"symbol."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Názov „%s“ sa už používa."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbol „%s“ sa používa na odvodenie ďalších symbolov.\n"
|
||
"Vymazaním tohto symbolu sa odstránia všetky symboly od neho odvodené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prajete si vymazať tento symbol a všetky jeho deriváty?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Odstrániť symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "Zachovať symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
||
msgstr "Vrátiť „%s“ na poslednú uloženú verziu?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:990
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
||
msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Nebol zadaná knižnica."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1038
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save Library '%s' As..."
|
||
msgstr "Uložiť knižnicu „%s“ ako ..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zmeny do súboru knižnice symbolov „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Library"
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
||
msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ bol uložený"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "Nedefinované!"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1729
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1232
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertovať"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Telo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Symbol importu"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Knižnicu symbolov „%s“ nie je možné importovať."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ je prázdny."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Nie je vybraný žiadny symbol na uloženie."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Symbol exportu"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Pri pokuse o načítanie súboru knižnice symbolov „%s“ sa vyskytla chyba"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní knižnice symbolov „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
||
msgstr "Symbol „%s“ uložený v knižnici „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors loading symbols:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba načítania dosky.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
||
msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice symbolov."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Symbol nenájdený."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“. (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné vymenovať knižnicu „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"V riadku súboru tabuľky knižnice symbolov %d sa našla duplicitná prezývka "
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
||
msgid "(failed to load)"
|
||
msgstr "(nepodarilo sa načítať)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
||
msgstr "Súbory knižnice symbolov KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Jednotka %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no library selected]"
|
||
msgstr "nie je vybratá knižnica"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
||
msgid "Choose symbol"
|
||
msgstr "Vyberte symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Zobraziť predchádzajúci symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Zobraziť ďalší symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
||
msgid "Symbol Viewer"
|
||
msgstr "Prehliadač symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Načítajte odkazový súbor stopy stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Zachovať viditeľnosť existujúceho poľa stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky polia stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Skryť všetky polia stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Zvoľte nastavenia viditeľnosti pola púzdra."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Zmeniť viditeľnosť"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor odkazu „Footprint“, „%s“"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
||
msgstr "Vyberte aspoň jednu vlastnosť, ktorú chcete anotovať späť."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné načítať netlist PCB, pretože eeschema je otvorená v samostatnom "
|
||
"režime.\n"
|
||
"Musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
||
msgstr "Stopa „%s“ nemá žiadny priradený symbol."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
||
msgstr "Púzdra '%s' a '%s' sú spojené s rovnakým symbolom."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné nájsť symbol pre púzdro '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
||
"must be manually deleted (if desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stopa „%s“ sa na PCB nenachádza. Zodpovedajúce symboly v schéme musia byť "
|
||
"odstránené manuálne (ak je to požadované)."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
||
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||
msgstr "Zmena referenčného označenia „%s“ na „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Zmeňte priradenie %s stopy z „%s“ na „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z „%s“ na „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
||
msgstr "Nemožno nájsť %s pin „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Zmeniť %s pin %s štítok siete z „%s“ na „%s“."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
||
msgstr "Sieť %s nemožno zmeniť na „%s“, pretože je poháňaná napájacím kolíkom."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
||
msgstr "Pridajte štítok „%s“ do %s kolíka %s v sieti."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Vykonajte kontrolu elektrických pravidiel"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Symbol Checker"
|
||
msgstr "Kontrola symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||
msgstr "Zobraziť okno kontroly symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Simulátor ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Simulujte obvod v SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Otvorí údajový list v prehliadači"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Vytvoriť roh"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Vytvorte roh"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Odstrániť roh"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Odstrániť roh"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Vyberte uzol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Vyberte položku pripojenia pod kurzorom"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Vyberte Pripojenie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Vyberte úplné pripojenie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Library As..."
|
||
msgstr "Uložiť knižnicu „%s“ ako ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current library to a new file."
|
||
msgstr "Uloží celú aktuálnu knižnicu ako novú knižnicu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Nový symbol ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Vytvorte nový symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Upraviť symbol ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Zobraziť vybraný symbol na plátne editora"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Duplicitná zóna"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Vytvorte kópiu vybraného symbolu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
||
msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Odstráňte vybraný symbol z jeho knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Prilepiť symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Importovať symbol ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Importujte symbol do aktuálnej knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Export..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Exportujte symbol do nového súboru knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Odstrániť polia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
||
msgstr "Symbol aktualizácie, aby zahrnul všetky zmeny z knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Pridajte do schémy symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Zobraziť typy elektrických pinov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Anotujte kolíky ich elektrickými typmi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Zobraziť strom symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Symbol Tree"
|
||
msgstr "Zobraziť strom symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exportovať symbol ako SVG ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor SVG z aktuálneho symbolu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim úprav synchronizovaných kolíkov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim úprav synchronizovaných kolíkov\n"
|
||
"Ak je povolené, šíri všetky zmeny (okrem čísel pinov) na ďalšie jednotky.\n"
|
||
"Predvolene povolené pre viacjednotkové diely s vymeniteľnými jednotkami."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Pridať vývod"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Pridajte špendlík"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Pridať text"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Pridajte textovú položku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Pridajte obdĺžnik"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Pridajte obdĺžnik"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Pridať kruh"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Pridajte kruh"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Pridajte oblúk"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Pridajte oblúk"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Pridajte riadky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Pridajte spojené grafické čiary"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Presuňte kotvu symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Zadajte nové umiestnenie pre ukotvenie symbolu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Dokončite tvar kreslenia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Dĺžka pripináčika"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Skopírujte dĺžku špendlíka na ďalšie kolíky v symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Veľkosť názvu pripináčika"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Skopírujte veľkosť názvu špendlíka na ďalšie kolíky v symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Veľkosť čísla pripináčika"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Skopírujte veľkosť čísla špendlíka na ďalšie kolíky v symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Pridať symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Pridajte symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Pridajte silu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Pridajte napájací port"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Pridať príznak Nie pripojiť"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Pridajte príznak nepripojenia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Pridať uzol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Pridajte križovatku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Pridajte káblový vstup do zbernice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Pridať menovku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Pridajte sieťový štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Pridajte hierarchický štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Add a hierarchical label"
|
||
msgstr "Pridajte hierarchický štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Pridať hárok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Pridajte hierarchický hárok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Importovať špendlík listu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Importujte špendlík hierarchického listu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Pridať globálnu menovku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Pridajte globálny štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Pridať text"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Pridať obrázok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Dokončiť list"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Opakovať poslednú položku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Duplikuje poslednú nakreslenú položku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Otočiť doprava"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Otočí vybraté položky v smere hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Otočiť doľava"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Distribuovať zvisle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Prevráti vybrané položky zhora nadol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuovať horizontálne"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Prevráti vybrané položky zľava doprava"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Vlastnosti..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Zobraziť vlastnosti položky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "Upraviť označenie referencie ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "Zobrazí dialógové okno označenia referencie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Upraviť hodnotu ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Zobrazí dialógové okno hodnotového poľa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Upraviť stopu ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Zobrazí dialógové okno stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Automaticky umiestňovať polia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustí algoritmus automatického umiestnenia na poliach symbolu alebo hárka"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
||
msgid "Change Symbols..."
|
||
msgstr "Zmeniť symboly ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||
msgstr "Priraďte rôzne symboly z knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
msgid "Update Symbols from Library..."
|
||
msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Aktualizujte symboly tak, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
||
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
||
msgstr "Priraďte iný symbol z knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
||
msgid "Update Symbol..."
|
||
msgstr "Aktualizovať symbol ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
||
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Symbol aktualizácie, aby zahrnul všetky zmeny z knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
msgid "Assign Netclass..."
|
||
msgstr "Priradiť triedu spojov..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
||
msgstr "Priraďte netclass k sieti vybraného drôtu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De Morgan Conversion"
|
||
msgstr "Konverzia DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
||
msgstr "Prepínajte medzi reprezentáciami DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De Morgan Standard"
|
||
msgstr "DeMorgan Standard"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
||
msgstr "Prepnite na štandardné zastúpenie DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De Morgan Alternate"
|
||
msgstr "DeMorgan Náhradník"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
||
msgstr "Prepnite na alternatívne zastúpenie DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Zmeniť na menovku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Zmeniť na hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na hierarchický štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Zmeniť hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na globálny štítok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Zmeniť na text"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na textový komentár"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Vyčistiť vývody listu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Odstráňte neodkazy na špendlíky hárka"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Upraviť vlastnosti textu a grafiky ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne v rámci schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Vlastnosti symbolu ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Zobrazí dialógové okno vlastností symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Pripnúť tabuľku ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Zobrazí tabuľku pinov na hromadnú úpravu pinov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Prerušiť spoj"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Rozdeľte drôt na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Prerušiť zbernicu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Rozdeľte zbernicu na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Pridajte simulátorovú sondu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete naladiť"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Zvýraznite sieť pod kurzorom"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Vymazať zvýraznenie siete"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||
msgstr "Vymazať zvýraznenie siete"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Zvýraznite Siete"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Zvýraznite drôty a kolíky siete"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Upravujte pomocou editora symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "Otvorí vybranú stopu v editore Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "Otvorte editor symbolov a upravte symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Upraviť polia symbolov ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Hromadné úpravy polí všetkých symbolov v schéme"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Upraviť odkazy na knižnicu symbolov ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Upravte odkazy medzi schematickými symbolmi a symbolmi knižnice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Priradiť stopy ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Run footprint assignment tool"
|
||
msgstr "Spustiť nástroj na priradenie stopy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Importovať priradenia stopy ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujte priradenia stôp symbolov zo súboru .cmp vytvoreného programom "
|
||
"Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Anotácia schémy ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Vyplňte schematické označenia symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "Schematické nastavenie ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravte schematické nastavenie vrátane štýlov anotácií a elektrických "
|
||
"pravidiel"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
||
msgstr "Upraviť číslo stránky ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
|
||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||
msgstr "Upravte číslo strany aktuálneho alebo vybratého hárka"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Záchranné symboly ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Nájdite v projekte staré symboly a premenujte ich / zachráňte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
|
||
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
||
msgstr "Premapovať symboly starej knižnice ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premapujte odkazy na symboly knižnice v starších schémach na tabuľku "
|
||
"knižnice symbolov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Definície autobusov ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Spravujte definície autobusov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportovať výkres do schránky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Exportovať výkres aktuálneho hárku do schránky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Prepnite na editor PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Open PCB in board editor"
|
||
msgstr "Otvorte PCB v editore dosky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Exportovať netlist ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "Exportujte súbor obsahujúci netlist v jednom z niekoľkých formátov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Generovať kusovník ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Vytvorte kusovník pre aktuálnu schému"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Zvýraznite na DPS"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
||
msgstr "Zvýraznite zodpovedajúce položky v editore nástenky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté špendlíky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých pinov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté polia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých textových polí"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||
msgstr "Vynútite vodiče a autobusy H / V"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
||
msgstr "Pre nové vodiče a zbernice prepnite režim iba V&V"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Schematic"
|
||
msgstr "Tlač schémy"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
||
msgstr "Spustite rôzne diagnostiky a pokúste sa opraviť dosku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Skriptovacia konzola"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Zobraziť skriptovaciu konzolu Python"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Vložiť list"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
||
msgstr "Zobrazte obsah vybratého hárka v okne Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Nechajte hárok"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
||
msgstr "Zobrazte rodičovský hárok v okne Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
||
msgid "Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Navigátor hierarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
||
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
||
msgstr "Zobraziť hierarchiu schematického hárka"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
|
||
msgid "Navigate to page"
|
||
msgstr "Prejdite na stránku"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Podľa potreby pridajte križovatky do výberu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Pridajte drôt"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Pridajte drôt"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Pridať Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Pridajte autobus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Rozbaliť z autobusu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Vylomte drôt z autobusu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Dokončite drôt alebo zbernicu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Kompletný výkres v aktuálnom segmente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Dokončite drôt"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Kompletný drôt s aktuálnym segmentom"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Dokončiť autobus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Kompletný autobus s aktuálnym segmentom"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Cieľové čiary"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Dokončite spojené čiary s aktuálnym segmentom"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presunúť"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Presunie vybraté položky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ťahať"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Presunie vybraté položky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Presunúť Aktivovať"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "Symbol Pohyb Aktivovať"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
|
||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||
msgstr "Zarovnajte prvky do mriežky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
||
msgstr "Uložiť aktuálny list &ako"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
||
msgstr "Uložte kópiu aktuálneho dokumentu na iné miesto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
||
"rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> prevedených"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
||
"rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> v jednotkách %c a "
|
||
"%c prevedených"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
||
"konflikte s pinom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
||
"rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> v jednotkách %c a "
|
||
"%c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> prevedený. "
|
||
"<br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
||
"of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v symbole "
|
||
"%c prevedeného. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v "
|
||
"symbole %c. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> prevedený. "
|
||
"<br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
||
"converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v symbole "
|
||
"%c prevedeného. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v "
|
||
"symbole %c. <br>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol issues found."
|
||
msgstr "Symbol nenájdený."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Warnings"
|
||
msgstr "Nový alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No datasheet defined."
|
||
msgstr "Nie cez vŕtanie definované."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1617
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1877
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "Vyberte & Všetko A"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1880
|
||
msgid "&Expand Selection\tE"
|
||
msgstr "& Rozbaliť výber E"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load image from '%s'."
|
||
msgstr "Obrázok z „%s“ sa nepodarilo načítať"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Neboli nájdené nové hierarchické menovky."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
|
||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Kliknite na hárok."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Symbol Unit"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "nie je vybraný žiadny symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "symbol nie je viacjednotkový"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:872
|
||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||
msgstr "Hodnota štítku nemôže byť nižšia ako nula"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1099 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1101
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Upraviť pole %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' Field"
|
||
msgstr "Upraviť pole %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Prajete si vymazať neodkázané piny z tohto hárku?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||
msgstr "Zadajte číslo strany pre cestu hárku %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||
msgstr "Upraviť číslo stránky"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Dosiahnutý koniec schémy."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Dosiahnutý koniec listu."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
|
||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr "Nájdite znova a začnite sa ovíjať."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Chyba: v aktuálnom hárku sa našli duplikáty názvov podlistov."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062
|
||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||
msgstr "Sieť musí byť označená, aby mohla byť priradená sieťová trieda."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
||
msgstr "Sieť musí byť označená, aby mohla byť priradená sieťová trieda."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101
|
||
msgid "Netclasses"
|
||
msgstr "Netclasses"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114
|
||
msgid "Assign Netclass"
|
||
msgstr "Priradiť triedu spojov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115
|
||
msgid "Select netclass:"
|
||
msgstr "Vyberte netclass:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet '%s'\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilepený hárok „%s“\n"
|
||
"bolo zrušené, pretože cieľové miesto už má hárok alebo jednu z jeho "
|
||
"čiastkových hárkov ako nadradené."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2241
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
||
msgstr "%d nahradené duplicitné ID.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2248
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d potential problems repaired."
|
||
msgstr "%d opravené potenciálne problémy."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
|
||
msgid "No errors found."
|
||
msgstr "Nenašli sa žiadne chyby."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "Nie je vybraný žiadny autobus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
||
msgid "Bus has no members"
|
||
msgstr "Autobus nemá žiadnych členov"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol library selected."
|
||
msgstr "Nie je vybratý žiadny symbol"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Žiadny symbol na export"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Názov obrazového súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't save file '%s'."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nedá uložiť."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG File Name"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
|
||
msgid "Edit Symbol Name"
|
||
msgstr "Upravte názov symbolu"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
|
||
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Táto pozícia je už obsadená iným pinom v jednotke %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Rovnako umiestnite špendlík"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Aktuálne dáta budú stratené?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Vymazať vrstvu %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Vrstva %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Neexportovať"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr "Gerberi so známymi vrstvami: "
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "Automatické priradenie vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "Údaje o dierach"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportovaná doska nemá dostatok medených vrstiev na spracovanie vybraných "
|
||
"vnútorných vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Výber vrstvy:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Počet medených vrstiev:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "18 Layers"
|
||
msgstr "8 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "20 Layers"
|
||
msgstr "2 vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "22 Layers"
|
||
msgstr "2 vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24 Layers"
|
||
msgstr "4 vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "26 Layers"
|
||
msgstr "6 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "28 Layers"
|
||
msgstr "8 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "30 Layers"
|
||
msgstr "10 vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32 Layers"
|
||
msgstr "2 vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Uložiť voľbu"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Načítať uloženú voľbu"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetovať"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Výber vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Tlačiť zrkadlovo"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Zrušiť výber všetkých"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Layer: %s"
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:224
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/fp_text.cpp:294
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:912
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Zobraziť kódy D."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Režim kreslenia"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Načrtnite blikané položky"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Náčrt čiary"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Načrtnite mnohouholníky"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formát súboru mapy"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File units"
|
||
msgstr "jednotky"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero format"
|
||
msgstr "Formát núl"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
||
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
||
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coordinates Format"
|
||
msgstr "Formát súradníc"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format for mm"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format for inches"
|
||
msgstr "Predvoľby formátovania"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Plná veľkosť"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Veľkosť A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Veľkosť A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Veľkosť A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Veľkosť A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Veľkosť B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Veľkosť C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Veľkosť strany"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Zobraziť hranice strany"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Správca vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found."
|
||
msgstr "Súbor %s sa nenašiel."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
|
||
msgid "No empty layers to load file into."
|
||
msgstr "Žiadne prázdne vrstvy na načítanie súboru."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru EXCELLON drill"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Neznámy príkaz Excellon < %s >"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Tvar definície nástroja sa nenašiel"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Definícia nástroja „%c“ nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Nástroj %d nie je definovaný"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Neznámy kód Excellon G: < %s >"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> V serveri Gerbview už nie sú k dispozícii žiadne vrstvy </b> na "
|
||
"načítanie súborov"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b> Nenačítané: </b> <i> %s </i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b> Nenačítané: </b> <i> %s </i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:88
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Súbory ZIP"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:106
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Súbory úloh"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:139
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Súbory Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top layer"
|
||
msgstr "Na vrstvu:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom layer"
|
||
msgstr "Spodná / zadná vrstva:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom solder resist"
|
||
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top solder resist"
|
||
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom overlay"
|
||
msgstr "Spodná spájkovacia maska"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top overlay"
|
||
msgstr "Špičková spájkovacia maska"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom paste"
|
||
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top paste"
|
||
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep-out layer"
|
||
msgstr "Držte sa mimo priechodov"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mechanical layers"
|
||
msgstr "Technické vrstvy:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Pad Master"
|
||
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Pad Master"
|
||
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:174
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Otvoriť súbory Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Súbor sa nenašiel!"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:253
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
||
msgstr "Načítava sa %u / %zu %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Súbor úlohy Gerber nemožno načítať ako súbor vykreslenia </b> <i> %s </i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:386
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Otvorené súbory NC (Excellon) vrtáka"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
||
msgstr "Súbor Zip \"%s\" nejde otvoriť"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
||
msgstr "Informácie: preskočiť súbor „%s“ (neznámy typ)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
||
msgstr "Informácie: preskočiť súbor „%s“ (súbor Gerber Job)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor \"%s\"</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b> rozbalený súbor %s chyba čítania </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:647
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Otvorte súbor Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribút"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Žiadny atribút"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "Kód D %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Grafická vrstva"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polarita"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1627
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrkadliť"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Os AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Sieť:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D %d) na vrstve %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Názov obrázku"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Grafická vrstva"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Img Rot."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "X Zdôvodniť"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Y Zdôvodniť"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Ofset obrázka zarovnať"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Grafická vrstva %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "Vymažte posledné súbory ZIP"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "Vymažte posledné súbory vrtáka"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "Vymazať posledné súbory úloh"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Súbory Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Súbory Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Vrstva na kreslenie %d sa nepoužíva"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(s atribútmi X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Meno obrázka: \"%s\" Meno vrstvy: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 attr"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excellon Options"
|
||
msgstr "Voľby vypĺňania zón"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr "Tento súbor úlohy používa zastaraný formát. Znova ju vytvorte."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Otvorte Gerber Job File"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Otvorte posledný súbor Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "Vymazať posledné súbory Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Otvorte Posledný vrták"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "Otvorte súbor posledných úloh"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "Otvorte posledný súbor ZIP"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornenie: tento súbor nemá definíciu D-kódu\n"
|
||
"Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: v tomto súbore chýbajú niektoré definície D-kódu\n"
|
||
"Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:643
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr "Neplatný súbor Gerber: chýba príkaz oblúka G74 alebo G75"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: Neplatný príkaz formátu GERBER „%c“ na riadku %d: „%s“"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "Súbor GERBER „%s“ sa nemusí zobraziť podľa plánu."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:541
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Hodnota rotácie príkazu „IR“ nie je povolená"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Príkaz KNOCKOUT je GerbView ignorovaný"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Zvýraznite položky patriace k tomuto komponentu"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Zvýraznite položky patriace do tejto siete"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Attr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Zvýraznite položky s týmto atribútom clony"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Žiadny výber>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||
msgstr "Otvoriť súbory Gerberovho sprisahania ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvorte Gerberove súbory vykreslenia v aktuálnej vrstve. Predchádzajúce "
|
||
"údaje budú odstránené"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Otvoriť súbory Excellon Drill ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvorte súbory Excellon na aktuálnej vrstve. Predchádzajúce údaje budú "
|
||
"odstránené"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "Otvoriť Gerber Job File ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||
msgstr "Otvorte súbor úloh Gerber a s ním spojené súbory Gerber plot"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Otvoriť archívny súbor ZIP ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Otvorte komprimovaný archívny súbor (Gerber a Drill)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Zobraziť správcu vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť správcu vrstiev"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
msgid "List DCodes..."
|
||
msgstr "Zoznam DCód ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Zoznam D-kódov definovaných v súboroch Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||
msgid "Show Source..."
|
||
msgstr "Zobraziť zdroj ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Zobraziť zdrojový súbor pre aktuálnu vrstvu"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||
msgstr "Prepnite na editor PCB"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Vymazať aktuálnu vrstvu ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Vymažte vybranú grafickú vrstvu"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
||
msgid "Clear All Layers"
|
||
msgstr "Vymazať všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Vymaže všetky vrstvy- Všetky dáta budú odstránené"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy. Všetky dáta sa znova načítajú"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Vymazať zvýraznenie"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Zvýraznite Komponent"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Zvýraznite Atribút"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight DCode"
|
||
msgstr "Zvýraznite Net"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Ďalšia vrstva"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Predchádzajúca vrstva"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Skica riadky"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Zobraziť čiary v režime osnovy"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Načrtnite flashované položky"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Zobraziť blikajúce položky v režime osnovy"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Načrtnite mnohouholníky"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Zobraziť polygóny v režime osnovy"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Duch negatívne objekty"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Zobraziť negatívne objekty vo farbe duchov"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Zobraziť DCódy"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Zobraziť číslo dcode"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Zobraziť v diferenciálnom režime"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Zobraziť vrstvy v režime rozdiel (porovnanie)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
msgid "Flip Gerber View"
|
||
msgstr "Vyklopte Gerberov pohľad"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
msgid "Show as mirror image"
|
||
msgstr "Zobraziť ako zrkadlový obraz"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Žiadna z Gerberových vrstiev neobsahuje žiadne údaje"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Názov súboru dosky"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "Kódy D"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Source file '%s' not found."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
||
msgstr "Na aktívnej vrstve nie je načítaný žiadny súbor %d"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznenie"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
||
msgstr "Zvýrazniť položky komponentu „%s“"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
||
msgstr "Zvýrazniť položky siete „%s“"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
||
msgstr "Zvýraznite typ clony „%s“"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight DCode D%d"
|
||
msgstr "Zvýrazniť %s"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Položky"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Zobraziť identifikáciu DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Negatívne objekty"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Zobraziť negatívne objekty v tejto farbe"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Zobraziť bodky mriežky (x, y)"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Pozadie PCB"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Skryť všetky vrstvy okrem aktívnej"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Vždy skryť všetky vrstvy okrem aktívnych"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Skryť všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Zoraďte vrstvy, ak je v režime X2"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu vrstvy pre"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
||
msgid "Change Render Color for"
|
||
msgstr "Zmeniť farbu vykreslenia pre"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ľavé dvojité kliknutie alebo stredné kliknutie pre zmenu farby, pravé "
|
||
"kliknutie pre ponuku"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Povoľte to kvôli viditeľnosti"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Dvojité kliknutie ľavým tlačidlom alebo stredné kliknutie zmení farbu"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:47
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr "- zmiešané hodnoty -"
|
||
|
||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "Obnovte všetky farby v tejto téme na predvolené hodnoty KiCad"
|
||
|
||
#: include/filehistory.h:54
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Vymazať posledné súbory"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:242
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Tento súborje už otvorený."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:180
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Cesta knmižnice"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library Format"
|
||
msgstr "Cesta knmižnice"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:186
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktívne"
|
||
|
||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
|
||
msgid "Malformed expression"
|
||
msgstr "Znetvorený výraz"
|
||
|
||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obnovte všetky klávesové skratky na predvolené predvolené hodnoty KiCad"
|
||
|
||
#: include/project.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#: include/widgets/infobar.h:117
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr "Skryť túto správu."
|
||
|
||
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||
msgstr "Obnovte všetky nastavenia na tejto stránke na pôvodné hodnoty"
|
||
|
||
#: include/wxstream_helper.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to output data"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
||
msgstr "<html><h1>Výber šablóny</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Vyberte adresár šablón"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Názov šablóny projektu"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Selektor šablón projektu"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the project schematic"
|
||
msgstr "Celá schéma"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||
msgstr "Upravte globálne a projektové zoznamy knižníc symbolov"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||
msgstr "Upraviť vývod listu"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||
msgstr "Upravujte globálne zoznamy a zoznamy knižníc pôdorysov"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Gerber files"
|
||
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||
msgstr "Prevod bitmapových obrázkov na schematické alebo PCB komponenty"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
|
||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||
"designs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:46
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Súbor projektu Kicad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Rozbaliť projekt"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Otvoriť „%s“\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Cieľový adresár"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
||
msgstr "Rozbaľuje sa projekt v priečinku „%s“\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Archivovať súbory projektu"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:83
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Cieľ projektu KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený adresár nie je prázdny. Doporučujeme vytvárať projekty vo svojich "
|
||
"vlastných, prázdnych, adresároch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete vytvoriť nový prázdny adresár pre projekt?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
||
"cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file '%s'\n"
|
||
"to '%s'\n"
|
||
"The project cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:229
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||
msgstr "Importujte súbory archívnych projektov CADSTAR"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:237
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Importujte súbory projektu Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s'\n"
|
||
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
||
msgstr " <%s> nevyzerá byť platným odkazom na knižnicu súčiastok Kicad."
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "Načítať súbor projektu"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Načítať súbor na úpravy"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no project loaded]"
|
||
msgstr "Nenačítané púzdro."
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Projekt:"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
|
||
msgid "Restoring session"
|
||
msgstr "Obnovuje sa relácia"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Restoring '%s'"
|
||
msgstr "Obnovuje sa „%s“"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:56
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "Vymazať posledné projekty"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||
msgstr "Importovať projekt, ktorý nie je KiCad ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CADSTAR Project..."
|
||
msgstr "Importovať projekt CADSTAR ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||
msgstr "Import schémy archívu CADSTAR a PCB (* .csa, * .cpa)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Importovať projekt EAGLE ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Importujte schému XML EAGLE CAD a dosku"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:115
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "& Archivovať projekt ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Archivujte všetky potrebné súbory projektu do archívu zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:120
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "& Zrušiť archiváciu projektu ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Zrušiť archiváciu súborov projektu z archívu ZIP"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Prehliadajte súbory projektu"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:165
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Upraviť lokálny súbor ..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:166
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Upravte lokálny súbor v textovom editore"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:225
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Archivuje všetky súbory projektu"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:238
|
||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||
msgstr "Odhalte priečinok projektu vo vyhľadávači"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:240
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
|
||
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Spravujte definície autobusov"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugins (%d)"
|
||
msgstr "Porušenia (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Libraries (%d)"
|
||
msgstr "Knižnice"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color themes (%d)"
|
||
msgstr "Farebná téma:"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:331
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybrané kapitoly?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
||
msgid "Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose package file"
|
||
msgstr "Zvoľte obrázok"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:347
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pending (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Správca vrstiev"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Balík"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Prehľad"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard action"
|
||
msgstr "Zahodiť zmeny?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install from File..."
|
||
msgstr "Nemožno presunúť súbor ..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
|
||
msgid "Plugin And Content Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
|
||
msgid "Aborting remaining tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Progress"
|
||
msgstr "Globálne knižnice"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overall Progress"
|
||
msgstr "Vlastnosti materiálu"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Package Changes"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "Nastavenie rendra"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending uninstall"
|
||
msgstr "Vykresliť"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package identifier: "
|
||
msgstr "Nový identifikátor knižnice:"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License: "
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
|
||
msgid "Package download url is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error downloading package"
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní editora"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save package"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading package"
|
||
msgstr "Globálne knižnice"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
||
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep downloaded file"
|
||
msgstr "Chráňte medené odlievanie"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
||
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install package"
|
||
msgstr "V balení"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Size"
|
||
msgstr "Obnoviť veľkosť"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
|
||
msgid "Compatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all versions"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky priechody"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "schema file '%s' not found"
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading schema: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní netlistu.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download is too large."
|
||
msgstr "Globálne knižnice"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
|
||
msgid "Fetching repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load repository url"
|
||
msgstr "Nie je možné načítať súbor %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nemožno otvoriť %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
|
||
msgid "Fetching repository packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load repository packages url."
|
||
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
|
||
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nemožno otvoriť %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading resources"
|
||
msgstr "Globálne knižnice"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Upraviť lokálny súbor ..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create download directory!"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár „%s“"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
||
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
||
"to repository maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extracting package '%s'."
|
||
msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download url %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
|
||
msgid "Aborting package installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracted package\n"
|
||
msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse package metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Nemožno otvoriť %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
|
||
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
||
msgstr "Na hárku musí byť uvedený súbor."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
|
||
"this package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removing directory %s"
|
||
msgstr "P&remenovať adresár"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove directory %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár „%s“"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s uninstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path!"
|
||
msgstr "Cesta šablóny sa mohla otvoriť!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
||
msgstr "Adresár meta informácií pre túto šablónu sa nepodarilo otvoriť!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "Nenašiel som meta HTML informačný súbor pre túto šablónu!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
|
||
"Chceš pokračovať ?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Nemožno premenovať súbor ... "
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Chyba povolenia?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
||
msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
||
msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
|
||
msgid "Directory name:"
|
||
msgstr "Názov adresára:"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Vytvorí nový adresár"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
||
msgid "Switch to this Project"
|
||
msgstr "Prepnúť na tento projekt"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Zatvorte všetkých editorov a prepnite na vybratý projekt"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
|
||
msgid "New Directory..."
|
||
msgstr "Nový adresár ..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Vytvorí nový adresár"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Odhaliť vo vyhľadávači"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Odhalí adresár v okne vyhľadávača"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "Otvorte adresár v Prieskumníkovi súborov"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Otvára adresár v predvolenom správcovi súborov systému"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
|
||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||
msgstr "Odhalí adresáre v okne Finder"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
|
||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||
msgstr "Otvorte adresáre v Prieskumníkovi súborov"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
|
||
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
||
msgstr "Otvára adresáre v predvolenom správcovi súborov systému"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
||
msgid "Open files in a Text Editor"
|
||
msgstr "Otvorte súbory v textovom editore"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
||
msgid "Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "Úpravy v textovom editore"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
|
||
msgid "Rename File..."
|
||
msgstr "Premenovať súbor ..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Premenuje súbor"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
||
msgid "Rename Files..."
|
||
msgstr "Premenovať súbory ..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
||
msgid "Rename files"
|
||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "Odstráňte súbor a jeho obsah"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
||
msgid "Delete the files and their contents"
|
||
msgstr "Odstráňte súbory a ich obsah"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Premeniť na stopy"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "Zmeniť názov súboru: „%s“"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Zmení meno súboru"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
|
||
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
||
msgstr "Sieťová cesta: nesleduje zmeny priečinkov"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
|
||
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
||
msgstr "Lokálna cesta: sledovanie zmien priečinka"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Nový projekt..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Vytvorte nový prázdny projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Nový projekt zo šablóny ..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Vytvorte nový projekt zo šablóny"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Demo Project..."
|
||
msgstr "Otvoriť projekt ..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a demo project"
|
||
msgstr "Otvorí existujúci projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Otvoriť projekt ..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Otvorí existujúci projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Zavrieť projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
||
msgid "Close the current project"
|
||
msgstr "Zatvorte aktuálny projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit schematic"
|
||
msgstr "Upraviť schému"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit schematic symbols"
|
||
msgstr "Upravte schematické symboly"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Upravte DPS"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit PCB footprints"
|
||
msgstr "Upravte stopy PCB"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Gerber output files"
|
||
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Converter"
|
||
msgstr "Obrátené"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Prevod bitmapových obrázkov na schematické alebo PCB komponenty"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Nástroje kalkulačky"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Spustite výpočty komponentov, výpočty šírky stopy atď."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
||
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Otvorte textový editor"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Spustí predvolený textový editor"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new folder for the project"
|
||
msgstr "Vytvorte nový adresár pre projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Vytvorí nový projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybratý adresár nie je prázdny. Odporúča sa vytvárať projekty v ich vlastnom "
|
||
"prázdnom adresári.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chceš pokračovať?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Systémové šablóny"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Používateľské šablóny"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Nebola zvolená šablóna projektu. Nemožno vytvoriť nový projekt."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Nový priečinok projektu"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Prepis súborov:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "Podobné súbory už v cieľovom priečinku existujú."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
||
msgstr "Pri vytváraní nového projektu zo šablóny sa vyskytol problém!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Otvorí existujúci projekt"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
||
msgstr "Priečinok „%s“ sa nedá kopírovať."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:558
|
||
msgid "Save Project To"
|
||
msgstr "Uložiť projekt do"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Chyba!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
||
msgstr "Vytvorte nový projekt zo šablóny"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
||
msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "Načítanie aplikácie sa nezdarilo:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Chyba KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application failed to load."
|
||
msgstr "Načítanie aplikácie sa nezdarilo:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s zatvorené [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s otvorené [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Číslo chyby: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Veľkosť: %.1f x %.1f mm"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Y štart:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "X štart:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Začiatok"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Horný vpravo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Ľavý horný"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Vpravo dole"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Vľavo dole"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "X koniec:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Y koniec:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nová vec"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Uchopiť list"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
||
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o vytlačenie schémy."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tlačenie"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Predefined Keywords"
|
||
msgstr "Preddefinované šírky:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
|
||
msgid "Texts can include keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
|
||
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
|
||
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
|
||
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(sheet number)"
|
||
msgstr "Číslo listu: %d"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(sheet count)"
|
||
msgstr "Počet opakovaní:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(paper size)"
|
||
msgstr "Vlastný formát papieru:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Zobraziť na všetkých stránkach"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "Iba prvá strana"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "Iba nasledujúce stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "H zarovnanie:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "V zarovnanie:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Šírka textu:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Výška textu:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Maximálna šírka"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Nastavením na 0 zakážete toto obmedzenie"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Maximálna výška"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentár:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozícia"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Odkiaľ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
msgid "End Position"
|
||
msgstr "Koncová pozícia"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Otočenie:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "Bitmapový DPI:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Parameters"
|
||
msgstr "Parametre regulátora"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Umiestniť list"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
||
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
||
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti položky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Základné hodnoty"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Hrúbka čiary:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Hrúbka textu:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Nastaviť na predvolené"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Okraje stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Hore:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Všeobecné voľby"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "Uchopiť list"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Aktuálna stopa bola zmenená. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Súbor „%s“ bol načítaný"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Pripojiť existujúci súbor rozloženia stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Nie je možné načítať súbor %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Bol vložený súbor „%s“"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ bol uložený."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné napísať „%s“"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading drawing sheet"
|
||
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout file is read only."
|
||
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
||
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "pôvod coordu: pravý dolný roh stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní editora"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Chyba inicializácie informácií tlačiarne"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
||
msgstr "Dokončite výkresový list"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "pôvod súradníc: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
||
msgstr "Nový schematický súbor je neuložený"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
||
msgstr "Zmeny stopy nie sú uložené"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
||
msgid "Page Width"
|
||
msgstr "Šírka stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
||
msgid "Page Height"
|
||
msgstr "Výška stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Ľavý horný roh papiera"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Pravý dolný roh stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Ľavý dolný roh stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Pravý horný roh stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Ľavý horný roh stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Počiatok súradníc zobrazených na stavovom riadku"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Strana 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Ostatné stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulujte stránku 1 alebo iné stránky a ukážte, ako jednotlivé položky\n"
|
||
"ktoré nie sú na všetkých stránkach"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Pridať čiaru"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Pridajte riadok"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Pridajte bitmapu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
||
msgstr "Pripojiť existujúci súbor s rozložením stránky ..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripojte existujúci súbor návrhu rozloženia stránky k aktuálnemu súboru"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Zobraziť inšpektora dizajnu"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
||
msgstr "Zobraziť zoznam položiek v rozložení stránky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenia ukážky stránky ..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr "Upravte údaje ukážky pre veľkosť stránky a rohovku"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||
msgstr "Zobraziť rohové razenie v režime ukážky"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť rohový razítko v režime ukážky:\n"
|
||
"zástupné symboly textu budú nahradené údajmi ukážky."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||
msgstr "Zobraziť blok textu v režime úprav"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť blok textu v režime úprav:\n"
|
||
"zástupné symboly textu sa zobrazujú ako tokeny $ {keyword}."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Chyba pri zápise objektov do schránky"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Rozdelený zoslabovač\n"
|
||
"### Útlm je 6 dB\n"
|
||
"___Z <sub> v </sub> ___ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
"___Z <sub> out </sub> ___ požadovaná výstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
"___Z <sub> vstup </sub> = Z <sub> výstup </sub> ___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### Pi Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub> / L)___<br>\n"
|
||
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
||
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Tee atenuátor\n"
|
||
"__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
"__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ útlm v dB\n"
|
||
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
|
||
"- 1) ___\n"
|
||
"* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### Split Attenuator\n"
|
||
"Attenuation is 6 dB \n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Rozdelený zoslabovač\n"
|
||
"### Útlm je 6 dB\n"
|
||
"___Z <sub> v </sub> ___ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
"___Z <sub> out </sub> ___ požadovaná výstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
"___Z <sub> vstup </sub> = Z <sub> výstup </sub> ___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"### Tee Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
||
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Tee atenuátor\n"
|
||
"__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
"__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ útlm v dB\n"
|
||
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
|
||
"- 1) ___\n"
|
||
"* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Útlm viac ako %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Vývod"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Tee"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridged tee"
|
||
msgstr "Premostené tričko"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistive splitter"
|
||
msgstr "Odporový rozdeľovač"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
|
||
msgid "Attenuators"
|
||
msgstr "Tlmiče"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuation (a):"
|
||
msgstr "Útlm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
|
||
msgid "Zin:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zout:"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Vypočítať"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R3:"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Trieda 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Trieda 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Trieda 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Trieda 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Trieda 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Trieda 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Hrúbka čiar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Minimálny rozstup"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Prechod: (priem – vŕtanie)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pokovovaná podložka: (priemer - vrták)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "NP Pad: (diam - vrták)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1. skupina"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2. skupina"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3. skupina"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4. pásmo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Násobiteľ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voltage > 500 V:"
|
||
msgstr "Napätie > 500 V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Aktualizovať hodnoty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty (z IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0 .. 15 V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16 .. 30 V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "31 .. 50 V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "51 .. 100 V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "101 .. 150 V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "151 .. 170 V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "171 .. 250 V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "251 .. 300 V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "301 .. 500 V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " > 500 V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Interné vodiče\n"
|
||
"* B2 - Vonkajšie vodiče, bez povrchovej úpravy, hladina mora do 3050 m\n"
|
||
"* B3 - Externé vodiče, nepotiahnuté, viac ako 3050 m\n"
|
||
"* B4 - Vonkajšie vodiče, s permanentným polymérovým povlakom (akékoľvek "
|
||
"prevýšenie)\n"
|
||
"* A5 - Externé vodiče, s konformným povlakom cez montáž (akákoľvek výška)\n"
|
||
"* A6 - vedenie / ukončenie externého komponentu, bez povrchovej úpravy\n"
|
||
"* A7 - zakončenie kábla externého komponentu, s konformným povlakom "
|
||
"(akékoľvek prevýšenie)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Vstupy(Inputs)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required resistance:"
|
||
msgstr "Požadovaný odpor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
|
||
msgid "kOhm"
|
||
msgstr "kOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude value 1:"
|
||
msgstr "Vylúčiť hodnotu 1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude value 2:"
|
||
msgstr "Vylúčiť hodnotu 2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
|
||
msgid "E1"
|
||
msgstr "E1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
|
||
msgid "E3"
|
||
msgstr "E3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
|
||
msgid "E6"
|
||
msgstr "E6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
|
||
msgid "E12"
|
||
msgstr "E12"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Riešenia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple solution:"
|
||
msgstr "Jednoduché riešenie:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3R solution:"
|
||
msgstr "Riešenie 3R:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4R solution:"
|
||
msgstr "Riešenie 4R:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "Dátový súbor kalkulačky PCB (*. %s) | *. %s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Vyberte údajový súbor kalkulačky PCB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "Chcete načítať tento súbor a nahradiť aktuálny zoznam regulátorov?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné prečítať dátový súbor „%s“"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Tento regulátor už je v zozname. Zrušené"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Odstrániť regulátor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout musí byť väčší ako Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vred nastavené na 0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Nesprávna hodnota R1, R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ regulátora.\n"
|
||
"Existujú 2 typy:\n"
|
||
"- regulátory, ktoré majú vyhradený snímací pin pre reguláciu napätia.\n"
|
||
"- 3 koncové piny."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Štandardný typ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3-vývodový typ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interné referenčné napätie regulátora.\n"
|
||
"Nemala by byť 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Iba pre 3 terminálové regulátory upravte prúd kolíka."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "µA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Regulátory"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Dátový súbor regulátora:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov dátového súboru, v ktorom sú uložené známe parametre regulátorov."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Prechádzať"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Upraviť regulátor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Upraví aktuálne vybratý regulátor."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Pridať regulátor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Pridá novú položku do aktuálneho zoznamu regulátorov"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Odstráni položku z aktuálneho zoznamu regulátorov"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Nárast teploty:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current (I):"
|
||
msgstr "Aktuálny:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Nárast teploty:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Dĺžka vodiča:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper resistivity:"
|
||
msgstr "Odpor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ohm-meter"
|
||
msgstr "Ohm-meter"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
||
msgid "External Layer Traces"
|
||
msgstr "Stopy vonkajšej vrstvy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace width (W):"
|
||
msgstr "Šírka stopy:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace thickness (H):"
|
||
msgstr "Hrúbka stopy:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Plocha prierezu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Odpor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ohm"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Pokles napätia:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Strata výkonu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
|
||
msgid "Internal Layer Traces"
|
||
msgstr "Stopy vnútornej vrstvy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Mikropásková linka"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Koplanárny vlnovod"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
||
msgstr "Koplanárny vlnovod s pozemnou rovinou"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Pravoúhly vlnovod"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Koaxiálna čiara"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Viazaná mikropásková linka"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Páskové vedenie"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Krútený pár"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
|
||
msgid "Transmission Line Type"
|
||
msgstr "Typ prenosovej linky"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Parametre podkladu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan delta:"
|
||
msgstr "Delta lichobežníka:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Merný odpor v ohmoch * metroch"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Hrubý:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
|
||
msgid "Insulator mu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor mu:"
|
||
msgstr "Dĺžka vodiča:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
|
||
msgid "Component Parameters"
|
||
msgstr "Parametre súčasti"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Fyzikálne parametre"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analyzovať"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Syntetizovať"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
|
||
msgid "Electrical Parameters"
|
||
msgstr "Elektrické parametre"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Výsledky"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Relatívne dielektrické konštanty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr "Elektrický odpor v Ohm * m"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Priemer hotového otvoru (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Hrúbka pokovovania (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Cez dĺžku:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "Dĺžka je hrúbka dosky pre priechodky"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Cez priemer podložky:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Priemer podložky obklopujúci (kruhový krúžok)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Priemer voľného otvoru:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Priemer voľného otvoru v základnej rovine (rovinách)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Charakteristická impedancia vodiča"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Aplikovaný prúd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plating resistivity:"
|
||
msgstr "Odpor pokovovania (Ohm.m):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
||
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Relatívna dielektrická konštanta (epsilon r)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Maximálne prijateľný nárast teploty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Čas nábehu impulzu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Čas nábehu impulzu na výpočet reaktancie"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "nanosekundy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výstraha:\n"
|
||
"Cez priemer podložky> = Svetlý priemer otvoru.\n"
|
||
"Niektoré parametre nemožno vypočítať pre cestu\n"
|
||
"vo vnútri medenej zóny."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Tepelná odolnosť:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "Použitie hodnoty tepelnej vodivosti 401 W / (meter-Kelvin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deg C/W"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Odhadovaná amplitúda:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Na základe zvýšenia teploty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Kapacita:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "piko-Farad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Degradácia času nábehu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr "Degradácia času nábehu pre danú Z0 a vypočítanú kapacitu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "pikosekundy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Indukčnosť:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "nano-Henry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Reaktancia:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr "Indukčná reaktancia pre daný čas nábehu a vypočítaná indukčnosť"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Pohľad zhora na cestu cez"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Chyba dátového súboru."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Samostatný vývod snímača"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "3-vývodový regulátor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Parametre regulátora"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
|
||
msgid "Exact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
|
||
msgid "Not worth using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
||
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
||
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
||
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
||
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
||
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
||
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
||
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
||
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
||
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
||
"availability problems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Série E definované v IEC 60063 sú všeobecne akceptovaným preferovaným "
|
||
"systémom\n"
|
||
"čísla pre elektronické súčiastky. Dostupné hodnoty sú približne\n"
|
||
"rovnako rozložené v logaritmickej mierke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
||
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
||
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
||
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Táto kalkulačka vyhľadáva kombinácie štandardných komponentov série E.\n"
|
||
"vytvárať ľubovoľné hodnoty. Môžete zadať požadovaný odpor od 0,0025 do 4000 "
|
||
"kOhm.\n"
|
||
"Uvádzané sú riešenia využívajúce až 3 komponenty.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak je potrebné bližšie riešenie, poskytne riešenie možnosť 4R\n"
|
||
"s použitím iba 4 komponentov iba pre sériu E12. Táto možnosť\n"
|
||
"výpočet môže trvať dlhšie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je tiež možné určiť až dve hodnoty, ktoré sa majú z riešenia vylúčiť, ak sú "
|
||
"tieto\n"
|
||
"hodnoty komponentov nie sú k dispozícii\n"
|
||
"\n"
|
||
"Riešenia sú uvedené v nasledujúcich formátoch:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rezistory R1 + R2 + ... + Rn v sérii\n"
|
||
"R1 | R2 | ... | Rn rezistory paralelne\n"
|
||
"R1 + (R2 | R3) ... akákoľvek kombinácia vyššie uvedených\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB kalkulačka"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Regulátory"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RF zoslabovače"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-Series"
|
||
msgstr "Séria E."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Farebný kód"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TransLine "
|
||
msgstr "TransLine"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Elektrické rozstupy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Triedy dosiek"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write Data Failed"
|
||
msgstr "Chyba zápisu dátového súboru"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No data filename to save modifications.\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Údaje boli zmenené a na uloženie zmien nie je k dispozícii žiadny názov "
|
||
"súboru\n"
|
||
"Chcete ukončiť a opustiť svoju zmenu?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file '%s'\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné zapísať súbor „%s“\n"
|
||
"Chcete ukončiť a opustiť svoju zmenu?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
||
"mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The formula, from IPC 2221, is \n"
|
||
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
||
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
|
||
"where: \n"
|
||
"___I___ is maximum current in A \n"
|
||
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C \n"
|
||
"___W___ is width in mils \n"
|
||
"___H___ is thickness (height) in mils \n"
|
||
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak zadáte maximálny prúd, vypočítajú sa šírky stopy tak, aby vyhovovali.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak zadáte jednu zo šírok stopy, bude vypočítaný maximálny prúd, ktorý dokáže "
|
||
"spracovať. Potom sa vypočíta šírka pre druhú stopu, ktorá tiež spracováva "
|
||
"tento prúd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontrolná hodnota je uvedená tučne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výpočty sú platné pre prúdy do 35 A (externé) alebo 17,5 A (interné), "
|
||
"teplota stúpa až do 100 ° C a šírky do 400 mil (10 mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vzorec z IPC 2221 je\n"
|
||
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
|
||
"center>\n"
|
||
"kde:\n"
|
||
"__I__ = maximálny prúd v ampéroch\n"
|
||
"__dt__ = nárast teploty nad teplotu okolia v ° C\n"
|
||
"__W, H__ = šírka a hrúbka v mils\n"
|
||
"__K__ = 0,024 pre vnútorné stopy alebo 0,048 pre vonkajšie stopy\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Faktor dielektrickej straty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Špecifický odpor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
||
msgstr "Epsilon R: substrátová relatívna dielektrická konštanta"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
||
msgstr "Faktor dielektrickej straty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektrický odpor alebo špecifický elektrický odpor vodiča (ohm * meter)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Frekvencia vstupného signálu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Effective %s:"
|
||
msgstr "Očakávam %s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses:"
|
||
msgstr "Straty vodiča:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses:"
|
||
msgstr "Dielektrické straty:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skin depth:"
|
||
msgstr "Hĺbka pokožky:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of substrate"
|
||
msgstr "Výška podkladu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of box top"
|
||
msgstr "Výška horného boxu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strip thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka pásky"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Drsný"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor roughness"
|
||
msgstr "Drsnosť vodiča"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
||
msgid "substrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
||
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) substrátu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conductor"
|
||
msgstr "Induktor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
||
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) vodiča"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line length"
|
||
msgstr "Dĺžka riadku"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characteristic impedance"
|
||
msgstr "Charakteristická impedancia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Elektrická dĺžka"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gap width"
|
||
msgstr "Šírka medzery"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TE-modes:"
|
||
msgstr "Režimy TE:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TM-modes:"
|
||
msgstr "Režimy TM:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insulator"
|
||
msgstr "Prekladatelia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
||
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) izolátora"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of waveguide"
|
||
msgstr "Šírka vlnovodu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of waveguide"
|
||
msgstr "Výška vlnovodu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveguide length"
|
||
msgstr "Dĺžka vlnovodu"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Vnútorný priemer (vodič)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Vonkajší priemer (izolátor)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (even):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (odd):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses (even):"
|
||
msgstr "Straty vodiča:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses (odd):"
|
||
msgstr "Straty vodiča Zvláštne:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses (even):"
|
||
msgstr "Dielektrické straty rovnomerné:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
||
msgstr "Dielektrické straty Zvláštne:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
||
msgstr "Diferenčné páry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impedancia párneho režimu (vedenia vedené spoločným napätím)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedancia nepárneho režimu (vedenia poháňané opačným (diferenciálnym) "
|
||
"napätím)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Zvraty"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of twists per length"
|
||
msgstr "Počet zákrutov na dĺžku"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "Premenné prostredia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permittivity of environment"
|
||
msgstr "Relatívna dovolenosť životného prostredia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cable length"
|
||
msgstr "Dĺžka kábla"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "µm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rad"
|
||
msgstr "Plôška"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Vytvorte pole"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Automatické vkladanie komponentov ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Autoplacing %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
||
msgstr "Okraje dosky musia byť definované vo vrstve %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Autoplace komponenty"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Autoplace komponenty"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:92
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Toto je predvolená trieda siete."
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:800
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "DPS"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Plôšky"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Úseky stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Neodvedený"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Meno siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
|
||
msgid "NetClass"
|
||
msgstr "NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:94
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "všetky medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:108
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr "a ďalšie"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:116
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "žiadne vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:220 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Pozícia X"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:222 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Pozícia Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:908
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:607
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zamknuté"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "Dielektrikum %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Najlepšie hodvábna obrazovka"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Špičková spájkovacia maska"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Spodná spájkovacia maska"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Spodná hodvábna obrazovka"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "Nesprávna hodnota pre Epsilon R."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "Nesprávna hodnota pre stratový tangens"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiál"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr "Epsilon R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
msgid "Loss Tg"
|
||
msgstr "Strata Tg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr "Epsilon R:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Loss Tg:"
|
||
msgstr "Strata Tg:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common materials:"
|
||
msgstr "Spoločné pre všetky jednotky"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
||
msgstr "Vlastnosti dielektrického materiálu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "Má prehozované podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "Okraj pokovovanej dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "Medená povrchová úprava:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "Konektory okrajových kariet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr "Áno, skosené"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "Možnosti pre konektory okrajových kariet."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Jadro"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr "PrePreg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
||
msgstr "<br><b>W, H</b> = Hrúbka a šírka [mil]</br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
||
msgstr "<br><b>W, H</b> = Hrúbka a šírka [mil]</br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
||
msgstr "Aktualizujte dielektrickú hrúbku z hrúbky dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value too small (min value %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
||
msgstr "Aktualizujte dielektrickú hrúbku z hrúbky dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
||
msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d / %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
|
||
msgid "Add Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Pridajte dielektrickú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select layer to add:"
|
||
msgstr "Výber knižnice na prezeranie"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
||
msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d / %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Odstráňte dielektrickú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select layer to remove:"
|
||
msgstr "Výber knižnice na prezeranie"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "Meď"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávna hodnota pre Epsilon R (Epsilon R musí byť kladný alebo nulový, ak "
|
||
"sa nepoužíva)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávna hodnota pre stratu tg (strata tg musí byť kladná alebo nulová, ak "
|
||
"sa nepoužíva)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr "Hrúbka vrstvy je <0. Opravte to"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Medené vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr "Impedancia riadená"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je nastavená možnosť Impedancia riadená,\n"
|
||
"Strata tangens a EpsilonR sa pridajú k obmedzeniam."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "Pridajte dielektrickú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "Odstráňte dielektrickú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loss Tan"
|
||
msgstr "Strata Tg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board thickness from stackup:"
|
||
msgstr "Aktuálna hrúbka od hromadenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
||
msgstr "Nastaviť dielektrickú hrúbku"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL bezolovnaté"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Tvrdé zlato"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Ponorný plech"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Ponorný nikel"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Ponorné striebro"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Ponorné zlato"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Definovaný používateľom"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Čierna"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biela"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žltá"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Neuvedený"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
||
msgstr "Nie je možné exportovať kusovník: na PCB nie sú žiadne stopy."
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Uložiť rozpis materiálu"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Označiteľ"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Použitie"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Dodávateľ a ref"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Kontroluje sa plnenie zón ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Odstráňte skratovanie dvoch sietí"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
||
msgid "Remove via shorting two nets"
|
||
msgstr "Odstráňte skratom dvoch sietí"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Odstrániť nadbytočné prostredníctvom"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Odstrániť duplicitnú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Zlúčenie kolineárnych stôp"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
||
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
||
msgstr "Odstráňte stopu, ktorá nie je pripojená na oboch koncoch"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
||
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
||
msgstr "Odstrániť pomocou pripojenia na menej ako dvoch vrstvách"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Odstráňte stopu nulovej dĺžky"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "Odstráňte stopu vo vnútri podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
||
msgid "Remove zero-size graphic"
|
||
msgstr "Odstráňte grafiku nulovej veľkosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
||
msgid "Remove duplicated graphic"
|
||
msgstr "Odstráňte duplikovanú grafiku"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
||
msgid "Convert lines to rectangle"
|
||
msgstr "Preveďte čiary na obdĺžnik"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
||
msgid "Unknown cleanup action"
|
||
msgstr "Neznáma akcia čistenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
|
||
msgid "(self-intersecting)"
|
||
msgstr "(samy sa pretínajúce)"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
|
||
msgid "(not a closed shape)"
|
||
msgstr "(nie je uzavretý tvar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "Vývod %s púzdra %s nenájdený"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Vybrať všetko z hárku „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
||
msgid "Only front"
|
||
msgstr "Iba spredu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
||
msgid "Only back"
|
||
msgstr "Iba späť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
||
msgid "Only selected"
|
||
msgstr "Iba vybrané"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prázdny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neplatný"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr "Vylúčené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
|
||
msgid "Reannotate PCB"
|
||
msgstr "Prehodnoťte PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
|
||
msgid "No PCB to reannotate!"
|
||
msgstr "Žiadna PCB na opätovné poznámky!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB successfully reannotated"
|
||
msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
||
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s footprints will be reannotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s púzdra budú znovu očíslované."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Any reference types %s will not be annotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Žiadne typy odkazov %s nebudú anotované."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Locked footprints will not be annotated"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zamknuté púzdra nebudú očíslované"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will start at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Púzdra vpredu začínajú na %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will start at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Púzdra vzadu začínajú na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
||
msgid "the last front footprint + 1"
|
||
msgstr "posledná stopa vpredu + 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Predné stopy začínajúce na „%s“ budú mať predponu odstránenú."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Na predných stopách bude ako predpona vložený znak „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadné stopy začínajúce na „%s“ budú mať predponu odstránenú."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Na zadných stopách bude ako predpona vložený znak „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
||
"grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pred triedením podľa %s, ktorých súradnice budú zaokrúhlené na mriežku %s, "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
||
msgid "footprint location"
|
||
msgstr "umiestnenie stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
|
||
msgid "reference designator location"
|
||
msgstr "umiestnenie referenčného označovateľa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %i types of reference designations\n"
|
||
"**********************************************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Existuje %i typov referenčných označení\n"
|
||
"************************************ ********\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vylúčené: %s z prečíslovania\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change Array\n"
|
||
"***********************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Zmeniť pole\n"
|
||
"************************\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " will be ignored"
|
||
msgstr "bude ignorovaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Žiadne púzdra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** Sort on %s ***********"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** Zoradiť podľa %s ***********"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
|
||
msgid "Footprint Coordinates"
|
||
msgstr "Súradnice stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
||
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
||
msgstr "Súradnice referenčného označenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sort Code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zoraďovací kód %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokrúhlené X, Y, %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
||
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
||
"checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DPS má %d prázdne alebo neplatné referenčné označenia.\n"
|
||
"Odporúčame vám spustiť KDR so začiarknutým políčkom „Testovať stopy proti "
|
||
"schéme“.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Stopa: %s: %s o %s na PCB."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
||
msgid "Reannotate anyway?"
|
||
msgstr "Chcete znova urobiť poznámku?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
|
||
msgid "Aborted: too many errors"
|
||
msgstr "Prerušené: príliš veľa chýb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Front Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Horné púzdra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Back Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zadné púzdra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
|
||
msgid "Footprint not found in changelist"
|
||
msgstr "Stopa sa v zozname zmien nenašla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint Order"
|
||
msgstr "Poradie stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
||
msgstr "Vodorovne: zľava hore doprava dole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
||
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
||
msgstr "Horizontálne: vpravo hore dole vľavo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
||
msgstr "Horizontálne: vľavo dole vpravo hore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
||
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
||
msgstr "Horizontálne :: vpravo dole dole vľavo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
||
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
||
msgstr "Zvislo: zľava hore doprava dole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
||
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
||
msgstr "Vertikálne: vpravo hore dole vľavo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
||
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
||
msgstr "Vertikálne: vľavo dole vpravo hore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
||
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
||
msgstr "Vertikálne: vpravo dole dole vľavo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
||
msgid "Based on location of:"
|
||
msgstr "Na základe umiestnenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
||
msgid "Reference Designator"
|
||
msgstr "Referenčné označenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
||
msgid "Round locations to:"
|
||
msgstr "Zaokrúhliť umiestnenie na:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Component position will be rounded\n"
|
||
"to this grid before sorting.\n"
|
||
"This helps with misaligned parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozícia súčasti bude zaoblená\n"
|
||
"pred triedením do tejto mriežky.\n"
|
||
"Pomáha to pri nesprávne zarovnaných častiach."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
||
msgid "Reannotation Scope"
|
||
msgstr "Rozsah redotácie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
||
msgid "Reannotate:"
|
||
msgstr "Opätovné poznámky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Predná"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zadná"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
||
msgid "Front reference start:"
|
||
msgstr "Predný referenčný štart:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
||
msgid "Starting reference designation for front."
|
||
msgstr "Počiatočné referenčné označenie pre prednú časť."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Default is 1"
|
||
msgstr "Predvolená hodnota je 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
||
msgid "Back reference start:"
|
||
msgstr "Spätný odkaz na začiatok:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
||
"reference designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blank pokračuje spredu alebo zadajte číslo väčšie ako je najvyššie "
|
||
"referenčné označenie na prednej strane."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
||
"designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponechajte prázdne alebo nulové číslo alebo zadajte číslo väčšie ako "
|
||
"najvyššie referenčné označenie na prednej strane."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
||
msgid "Remove front prefix"
|
||
msgstr "Odstráňte prednú predponu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
||
"in the front prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je začiarknuté, predpona prednej strany sa odstráni\n"
|
||
"v poli prednej predvoľby, ak je k dispozícii"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
||
msgid "Remove back prefix"
|
||
msgstr "Odstrániť predponu späť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
||
"in the back prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je začiarknuté, predpona zadnej strany sa odstráni\n"
|
||
"v poli pre zadnú predponu, ak je k dispozícii"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
||
msgid "Front prefix:"
|
||
msgstr "Predná predpona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voliteľná predpona pre označenia bočného odkazu na komponent (napr. F_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
||
msgid "Back prefix:"
|
||
msgstr "Zadná predpona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
||
msgstr "Voliteľná predpona pre referenčné označenia na strane spájky (t.j. B_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
||
msgid "Exclude locked footprints"
|
||
msgstr "Vylúčte zamknuté stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
||
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
||
msgstr "Zamknuté púzdra nebudú očíslované"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
||
msgid "Exclude references:"
|
||
msgstr "Vylúčiť referencie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Do not re-annotate this type \n"
|
||
"of reference (R means R*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento typ neanotujte\n"
|
||
"referenčného (R znamená R *)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
||
msgid "Reference Designators"
|
||
msgstr "Referenčné označenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
||
msgid "Geographical Reannotation"
|
||
msgstr "Geografická spätná poznámka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Nastavenie dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
||
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
||
msgstr "Importovať nastavenia z inej dosky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
|
||
msgid "Board Stackup"
|
||
msgstr "Skladanie dosiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
|
||
msgid "Board Editor Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy editora dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
|
||
msgid "Physical Stackup"
|
||
msgstr "Fyzické zoskupenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "Dokončiť dosku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Spájkovacia maska / pasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Text a grafika"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Východzie nastavenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Pravidlá návrhu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:891
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:179
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-defined Sizes"
|
||
msgstr "Preddefinované veľkosti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Rules"
|
||
msgstr "Sada vlastných vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
||
msgstr "Projekt chýba alebo je iba na čítanie. Zmeny sa neuložia."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from board:\n"
|
||
"Associated project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri importovaní nastavení z karty:\n"
|
||
"Priradený súbor projektu %s sa nepodarilo načítať"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading PCB"
|
||
msgstr "Načítanie "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní súboru dosky:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "Predná strana"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "Zadná strana"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Spolu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Plocha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "THT:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "SMD:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "Cez dieru:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "Prepojenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "NPTH:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Prostredníctvom priechodov:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "Slepý / pochovaný:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Mikropriechody:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Celkom:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Slot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1157
|
||
msgid "PTH"
|
||
msgstr "PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1160
|
||
msgid "NPTH"
|
||
msgstr "NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "Uložiť súbor správy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"PCB statistics report\n"
|
||
"====================="
|
||
msgstr ""
|
||
"Štatistická správa PCB\n"
|
||
"======================"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
||
msgid "Board name"
|
||
msgstr "Názov predstavenstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Tabuľa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Oblasť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Súčiastky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
|
||
msgid "Drill holes"
|
||
msgstr "Vyvŕtajte otvory"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing file '%s'."
|
||
msgstr "Chyba pri zápise do súboru „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Veľkosť hracej plochy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "Odčítajte otvory od plochy hracej plochy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr "Vylúčte komponenty bez kolíkov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
||
msgid "X Size"
|
||
msgstr "X veľkosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
||
msgid "Y Size"
|
||
msgstr "Y Veľkosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
||
msgid "Plated"
|
||
msgstr "Pozlátené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
||
msgid "Via/Pad"
|
||
msgstr "Via / Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
|
||
msgid "Start Layer"
|
||
msgstr "Začnite vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
|
||
msgid "Stop Layer"
|
||
msgstr "Zastavte vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
||
msgid "Drill Holes"
|
||
msgstr "Vrtné otvory"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "Generovať súbor správy ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "Štatistika predstavenstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
||
msgid "Update Footprint"
|
||
msgstr "Aktualizujte Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Aktualizujte PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
||
msgid "Graphics cleanup"
|
||
msgstr "Vyčistenie grafiky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
||
msgid "Merge lines into rectangles"
|
||
msgstr "Zlúčte čiary do obdĺžnikov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
||
msgid "Delete redundant graphics"
|
||
msgstr "Odstrániť nadbytočnú grafiku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Uplatnené zmeny:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
||
msgid "Cleanup Graphics"
|
||
msgstr "Vyčistiť grafiku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Čistenie dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Odstrániť a sledovať pripojenie rôznych sietí"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"odstrániť segmenty koľaje spájajúce uzly patriace k rôznym sieťam (skrat)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "& Odstrániť nadbytočné via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"odstráňte priechody na podložkách s priechodnými otvormi a prekryté priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
||
msgstr "Odstrániť priechody pripojené iba v jednej vrstve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "& Zlúčiť kolineárne stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "zlúčiť zarovnané segmenty stopy a odstrániť nulové segmenty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
||
msgstr "Odstráňte stopy, ktoré sú na jednom konci nepripojené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "odstrániť stopy, ktoré majú aspoň jeden visiaci koniec"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
||
msgstr "Odstráňte stopy úplne vo vnútri podložiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstráňte stopy, ktoré majú začiatočnú aj koncovú pozíciu vo vnútri podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Upratovacie stopy a priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
||
msgid "Constraints Resolution Report"
|
||
msgstr "Správa o riešení obmedzení"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť skosenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Polomer zaoblenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr "Šírka tepelného lúča nemôže byť menšia ako minimálna šírka."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Nie je vybratá vrstva."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výsledkom nebude žiadna sieť\n"
|
||
"v nepripojenom\n"
|
||
"medený ostrov."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n"
|
||
"Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide auto-generated net names"
|
||
msgstr "Alternatívny názov PIN"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Zoraďte siete podľa počtu podložiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
||
msgid "Zone name:"
|
||
msgstr "Názov zóny:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
||
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
||
msgstr "Jedinečný názov tejto zóny na jej identifikáciu pre KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Úroveň priority zóny:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zóny sa vypĺňajú podľa úrovne priority, úroveň 3 má vyššiu prioritu ako "
|
||
"úroveň 2.\n"
|
||
"Keď je zóna vo vnútri inej zóny:\n"
|
||
"* Ak je jeho priorita vyššia, jeho obrysy sa odstránia z druhej zóny.\n"
|
||
"* Ak je jeho priorita rovnaká, nastaví sa chyba DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Obrysový displej:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Šrafovaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Celá šrafovaná"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Zaoblenie rohov:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Skosené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Zaoblené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "Elektrické vlastnosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Rozstup"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
|
||
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Minimálna šírka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Pripojenie plôšky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predvolený typ pripojenia podložky k zóne.\n"
|
||
"Toto nastavenie možno prepísať lokálnym nastavením podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Tepelný reliéf"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Úľavy pre PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Medzera pre tepelnú úľavu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
||
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Vzdialenosť medzi podložkami v rovnakej sieti a vyplnenými oblasťami."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Šírka tepelného lúča:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "S meďou v tepelnej podpore."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vyplniť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Typ výplne:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid fill"
|
||
msgstr "Plné"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Šrafovací vzor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Šírka šrafovania:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Medzera poklopu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Vyhlazovacie úsilie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota vyhladzovacieho úsilia\n"
|
||
"0 = žiadne vyhladzovanie\n"
|
||
"1 = skosenie\n"
|
||
"2 = zaoblené rohy\n"
|
||
"3 = zaoblené rohy (jemnejší tvar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Smoothing amount:"
|
||
msgstr "Vyrovnávacie množstvo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomer medzi veľkosťou vyhladených rohov a medzerou medzi čiarami\n"
|
||
"0 = žiadne vyhladzovanie\n"
|
||
"1,0 = maximálny polomer / veľkosť skosenia (hodnota polovičnej medzery)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
|
||
msgid "Remove islands:"
|
||
msgstr "Odstrániť ostrovy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
|
||
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
||
msgstr "Vyberte si, čo robiť s neprepojenými medenými ostrovčekmi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
msgid "Below area limit"
|
||
msgstr "Pod hranicou oblasti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||
msgid "Minimum island size:"
|
||
msgstr "Minimálna veľkosť ostrova:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
|
||
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
||
msgstr "Izolované ostrovy menšie ako toto budú odstránené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Export nastavení do ostatných zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportujte toto nastavenie zóny (okrem výberu vrstvy a siete) do všetkých "
|
||
"ostatných medených zón."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti medených oblastí"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Číslovky (0,1,2, ..., 9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Hexadecimálne (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Abeceda, mínus IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Abeceda, celých 26 znakov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Zlá číselná hodnota pre %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
||
"with alphabet '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa určiť začiatok číslovania od „%s“: očakávaná hodnota v súlade "
|
||
"s abecedou „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "hodnota kroku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "horizontálny počet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "vertikálny počet"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "potácať sa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "počet bodov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Chybné parametre!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Horizontálny počet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Vertikálny počet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Horizontálne rozstupy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Vertikálne rozstupy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Horizontálne odsadenie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Vertikálne odsadenie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Stagger:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Riadkov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stĺpce"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Stagger Type"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Horizontálne, potom vertikálne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Vertikálne, potom horizontálne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
||
msgid "Numbering Direction"
|
||
msgstr "Smer číslovania"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Opačné číslovanie na alternatívnych riadkoch / stĺpcoch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Použite prvé bezplatné číslo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "Od počiatočnej hodnoty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Initial Pad Number"
|
||
msgstr "Počiatočné číslo podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Priebežné (1, 2, 3 ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Súradnice (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Schéma číslovania podložiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Číslovanie primárnej osi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Číslovanie sekundárnych osí:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Začiatok číslovania podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "Preskočenie číslovania podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Grid Array"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Horizontálny stred:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Vertikálny stred:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Polomer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozitívne uhly predstavujú rotáciu proti smeru hodinových ručičiek. Uhol 0 "
|
||
"vytvorí plný kruh rozdelený rovnomerne na časti „Počítať“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Koľko položiek v poli."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Točiť sa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položku otáčajte a posúvajte - viacnásobný výber sa bude otáčať súčasne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
||
msgid "Numbering Options"
|
||
msgstr "Možnosti číslovania"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Počiatočné číslo podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "Číslovanie podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Kruhové pole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Annotation"
|
||
msgstr "Orientácia puzdier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep existing reference designators"
|
||
msgstr "Nahraďte zhody v referenčných označeniach"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign unique reference designators"
|
||
msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
||
"yet been synchronized with the board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Vytvoriť pole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto položka sa nachádzala na neexistujúcej alebo zakázanej vrstve.\n"
|
||
"Bol presunutý do prvej povolenej vrstvy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
|
||
msgid "Change dimension properties"
|
||
msgstr "Zmena vlastností dimenzie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Leader Format"
|
||
msgstr "Formát vodcu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text frame:"
|
||
msgstr "Textový rámec"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
||
msgstr "Nakreslite tvar okolo vedúceho textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Vrstva:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Dimension Format"
|
||
msgstr "Formát dimenzie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
||
msgid "Measured value of this dimension"
|
||
msgstr "Nameraná hodnota tejto dimenzie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Override value"
|
||
msgstr "Prepísať hodnotu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po začiarknutí je skutočné meranie ignorované a je možné zadať ľubovoľnú "
|
||
"hodnotu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
||
"editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky tejto dimenzie („automatické“, aby sledovali jednotky vybrané v "
|
||
"editore)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Text to print before the dimension value"
|
||
msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť pred hodnotou dimenzie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
||
msgid "Units format:"
|
||
msgstr "Formát jednotiek:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Choose how to display the units"
|
||
msgstr "Vyberte spôsob zobrazenia jednotiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "1234"
|
||
msgstr "1234"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "1234 mm"
|
||
msgstr "1234 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "1234 (mm)"
|
||
msgstr "1234 (mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Text to print after the dimension value"
|
||
msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť za hodnotou dimenzie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Presnosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
||
msgstr "Vyberte, koľko číslic presnosti sa má zobraziť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.000"
|
||
msgstr "0,000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.0000"
|
||
msgstr "0,0000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.00000"
|
||
msgstr "0,00000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
|
||
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
||
msgstr "Potlačiť koncové nuly"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
||
"setting is higher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po začiarknutí tohto políčka sa hodnota „0,100“ zobrazí ako „0,1“, aj keď je "
|
||
"presnosť vyššia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
||
msgid "Dimension Text"
|
||
msgstr "Kótovací text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Šírka textu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "Text poz X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Výška textu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "Text poz"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Hrúbka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Orientácia textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
||
msgid "Keep aligned with dimension"
|
||
msgstr "Zachovajte súlad s dimenziou"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
||
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaticky nastaviť orientáciu textu tak, aby zodpovedala kótovacím čiaram"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
||
msgid "Mirror text"
|
||
msgstr "Zrkadlový text"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Zarovnanie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
||
msgid "Position mode:"
|
||
msgstr "Režim polohy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Vonkajší"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "V rade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuálne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
||
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
||
msgstr "Vyberte, ako umiestniť text vzhľadom na kótovaciu čiaru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "Dimension Line"
|
||
msgstr "Kótovacia čiara"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
||
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
||
msgstr "Hrúbka rozmerových čiar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
|
||
msgid "Arrow length:"
|
||
msgstr "Dĺžka šípky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
|
||
msgid "Extension line offset:"
|
||
msgstr "Posunutie predlžovacej čiary:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
||
msgstr "Medzera medzi nameranými bodmi a začiatkom predĺžených čiar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti dimenzie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Spustite KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr "KDR neúplné: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
|
||
msgid "Show design rules."
|
||
msgstr "Zobraziť pravidlá návrhu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
|
||
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- DRC zrušené používateľom. <br> <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
||
msgid "Done.<br><br>"
|
||
msgstr "Hotovo. <br> <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
||
msgstr "Rozlíšenie klírensu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "Otvorte dialógové okno Nastavenie dosky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||
msgstr "Súbor hlásenia '%s' vytvorený<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
|
||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||
msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
|
||
msgid "Delete exclusions"
|
||
msgstr "Odstrániť vylúčenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "nebeží"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Pred vykonaním KDR znova naplňte všetky zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
||
msgid "Report all errors for each track"
|
||
msgstr "Nahlásiť všetky chyby pre každú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je vybraté, budú hlásené všetky porušenia DRC pre stopy. V prípade "
|
||
"komplikovaných návrhov to môže byť pomalé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak nie je vybraté, pre každé pripojenie koľaje sa nahlási iba prvé porušenie "
|
||
"DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
||
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
||
msgstr "Skúška parity medzi PCB a schémou"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Tests Running..."
|
||
msgstr "Testy prebiehajú ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations (%d)"
|
||
msgstr "Porušenia (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "Nepripojené položky (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
||
msgstr "Schematická parita (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Odstrániť značku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Kontrola DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Názvy blokov sú obmedzené na 4 znaky (vrátane čísla)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Predpona názvu podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Číslo prvej podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia výčtu podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Zmena stôp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
||
msgid "Change all footprints on board"
|
||
msgstr "Zmeňte všetky stopy na palube"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change selected footprint(s)"
|
||
msgstr "Zmeniť vybranú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
||
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "Zmeniť označenie zhody stôp:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
||
msgid "Change footprints matching value:"
|
||
msgstr "Zmeniť hodnotu zhody stôp:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
||
msgid "Change footprints with library id:"
|
||
msgstr "Zmeniť stopy pomocou ID knižnice:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
||
msgid "Update text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Aktualizujte textové vrstvy a viditeľnosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
||
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Aktualizujte veľkosti, štýly a polohy textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
||
msgid "Update fabrication attributes"
|
||
msgstr "Aktualizujte výrobné atribúty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
||
msgid "Update 3D models"
|
||
msgstr "Aktualizujte 3D modely"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
||
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
||
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
||
"them back to the PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizácia / resetovanie reťazcov: tieto popisy musia pokryť dva prípady: "
|
||
"používateľ vykonal prepísanie stopy na PCB a chce ich odstrániť, alebo "
|
||
"používateľ vykonal zmeny v stope knižnice a chce ich rozšíriť späť na PCB."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Aktualizovať stopu %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Zmeniť stopu %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** stopa sa nenašla ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
msgid "Update all footprints on board"
|
||
msgstr "Aktualizujte všetky stopy na palube"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update selected footprint(s)"
|
||
msgstr "Aktualizujte vybranú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "Aktualizovať stopy zodpovedajúce referenčnému označeniu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
msgid "Update footprints matching value:"
|
||
msgstr "Aktualizovať hodnotu zhody stôp:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Update footprints with library id:"
|
||
msgstr "Aktualizovať stopy pomocou ID knižnice:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
||
msgid "New footprint library id:"
|
||
msgstr "Nové ID knižnice stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "Odstráňte textové položky, ktoré nie sú v knižnej stope"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Aktualizácia / resetovanie textových vrstiev a viditeľnosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
||
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Aktualizujte / resetujte veľkosti, štýly a polohy textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
||
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
||
msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
||
msgid "Update/reset 3D models"
|
||
msgstr "Aktualizácia / resetovanie 3D modelov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Aktualizujte Footprints z knižnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "Súbor %1 už existuje."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "&Názov súboru:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Vyberte exportný názov súboru IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "*.emn"
|
||
msgstr "*. emn"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Referenčný bod siete:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Upravte automaticky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Pozícia X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Pozícia Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Units"
|
||
msgstr "Výstupné jednotky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Exportovať IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Vyberte STEP exportovaný názov súboru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "Súbory SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
||
msgid "Non-unity scaled models:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model Scale Warning"
|
||
msgstr "Varovanie o uložení projektu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "STEP export zlyhal! Uložte dosku s plošnými spojmi a skúste to znova"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
||
"Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú "
|
||
"analýzu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "STEP Export"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Súradnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Drill/place file origin"
|
||
msgstr "Pôvod súboru vrtáka / umiestnenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Mriežkový pôvod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaný pôvod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Pôvod doskového centra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Defined Origin"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaný pôvod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Ďalšie možnosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Virtuálne komponenty ignorujte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
|
||
msgid "Substitute similarly named models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
|
||
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
||
msgid "Overwrite old file"
|
||
msgstr "Prepísať starý súbor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
||
msgstr "Tvorca obrysov dosky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
||
msgstr "Štandardné (1,2,3)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolerancia nastavuje vzdialenosť medzi dvoma bodmi, ktoré sa považujú za "
|
||
"spojené. Štandard je 0,001 mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Použiť relatívnu cestu?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné vytvoriť relatívnu cestu (cieľový objem sa líši od objemu "
|
||
"súboru na doske)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exported '%s'."
|
||
msgstr "Exportované „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak nechcete použiť predvolené mená súborov, zadajte meno súboru\n"
|
||
"Možno použiť len pri tlači aktuálneho listu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Technické vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Režim tlače"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
||
msgid "Export as black elements on a white background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Stránka s rámom a titulným blokom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Aktuálna veľkosť strany"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Iba plocha na palube"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Veľkosť stránky SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Vytlačte vrstvy vodorovne zrkadlovo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print one page per layer"
|
||
msgstr "Jedna stránka na vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print board edges on all pages"
|
||
msgstr "Tlač okrajov dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Exportujte súbor SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete prepísať existujúci súbor?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Uložiť súbor dosky VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "*.wrl"
|
||
msgstr "* .wrl"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Cesta 3D modelu stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Možnosti pôvodu súradníc:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaný pôvod:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "meter"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 palca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "VRML Units for Output Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Skopírujte súbory 3D modelu do cesty 3D modelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
||
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Použite relatívne cesty na modelovanie súborov v súbore VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite cesty pre modelové súbory v súbore VRML vo vzťahu k VRML súboru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Možnosti exportu VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
||
msgid "All items"
|
||
msgstr "Všetky položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Zahrnúť a stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Zahrnúť ďalšie položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Zahrnúť a uzamknuté stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Zahrnúť a kresby"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Zahrnúť a sledovať"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Zahrnúť a naložiť obrysovú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Zahrnúť a prejsť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Zahrnúť & zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Selected Items"
|
||
msgstr "Vybraté položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Vyhľadávam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' not found"
|
||
msgstr "%s nenájdený"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
|
||
msgid "No more items to show"
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie položky na zobrazenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
||
msgid "No hits"
|
||
msgstr "Žiadne zásahy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' found"
|
||
msgstr "%s nájdený"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
||
msgstr "Prístupy: %ld / %lu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Hľadať:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Obal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
||
msgid "Search footprint reference designators"
|
||
msgstr "Vyhľadajte referenčné značky stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
||
msgid "Search footprint values"
|
||
msgstr "Hľadať hodnoty stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
||
msgid "Search other text items"
|
||
msgstr "Vyhľadajte ďalšie textové položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Search DRC markers"
|
||
msgstr "Vyhľadajte značky DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Restart Search"
|
||
msgstr "Znovu začať hľadanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
||
msgid "Run Checks"
|
||
msgstr "Spustiť kontroly"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Footprint Checker"
|
||
msgstr "Kontrola stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "3D modely"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Footprint je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať, jeho "
|
||
"podložky však nie je možné upravovať."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
||
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
||
"selection filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Footprint je uzamknutý: nemožno ho voľne premiestňovať ani automaticky "
|
||
"umiestňovať a je možné ho zvoliť, iba ak je vo výberovom filtri povolené "
|
||
"políčko „Zamknuté položky“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Textové položky musia mať určitý obsah."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
|
||
msgid "Modify footprint properties"
|
||
msgstr "Upravte vlastnosti stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Referencia a hodnota sú povinné."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Textové položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Držte sa vzpriamene"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "X Ofset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Y Ofset"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Referenčné označenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "Side:"
|
||
msgstr "Strana:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock footprint"
|
||
msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Zamknite stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Pohyb a umiestnenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "Pravidlá automatického umiestnenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 90 stupňov:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 180 stupňov:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Aktualizovať stopu z knižnice ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Zmeniť stopu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Upraviť stopu knižnice ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty výroby"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint type:"
|
||
msgstr "Názov stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Cez dieru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1158
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1642
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Iné"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
|
||
msgid "Not in schematic"
|
||
msgstr "Nie je to schematické"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
|
||
msgid "Exclude from position files"
|
||
msgstr "Vylúčiť z pozičných súborov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from BOM"
|
||
msgstr "Vylúčiť z kusovníka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Rozstup"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "Ak chcete použiť hodnoty nastavenia dosky, nastavte hodnoty na 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozitívna vôľa znamená plochu väčšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu masky)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu pasty)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Odstup od podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna čistá výška pre všetky podložky tejto stopy\n"
|
||
"Ak je 0, použijú sa hodnoty Netclass\n"
|
||
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Odstup spájkovacej masky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou pre túto "
|
||
"stopu.\n"
|
||
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky.\n"
|
||
"Ak je 0, použije sa globálna hodnota."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "Absolútna vôľa spájkovacej pasty:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre túto "
|
||
"stopu.\n"
|
||
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnymi hodnotami podložky.\n"
|
||
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
|
||
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "Relatívna vôľa spájkovacej pasty:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi doštičkami a spájkovacou "
|
||
"pastou pre túto stopu.\n"
|
||
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
|
||
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky.\n"
|
||
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
|
||
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Hodnoty spájkovacej masky a pasty sa používajú iba pre podložky na "
|
||
"medených vrstvách."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty "
|
||
"(absolútne a relatívne)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Pripojenie k medeným zónam"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Pripojenie podložky k zónam:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Použiť nastavenia zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Tepelný reliéf"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
||
msgstr "Miestne odbavenie a nastavenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
||
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentálne priradené ID knižnice a ID stopy. Pomocou príkazu „Zmeniť stopu…“ "
|
||
"môžete priradiť inú stopu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "Stopa musí mať meno."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
||
msgstr "Názov stopy nesmie obsahovať „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Neviazaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Názov stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component type:"
|
||
msgstr "Komponenty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Ak chcete použiť hodnoty netclass, nastavte hodnoty na 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna čistá výška pre všetky podložky tejto stopy.\n"
|
||
"Ak je 0, použijú sa hodnoty Netclass.\n"
|
||
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
|
||
"jednotlivých položkách\n"
|
||
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou pre\n"
|
||
"táto stopa.\n"
|
||
"Ak je 0, použije sa globálna hodnota.\n"
|
||
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
|
||
"jednotlivých položkách\n"
|
||
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre\n"
|
||
"táto stopa.\n"
|
||
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
|
||
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky.\n"
|
||
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
|
||
"jednotlivých položkách\n"
|
||
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je pomer miestneho klírensu v percentách medzi podložkami a\n"
|
||
"spájkovacia pasta pre túto stopu.\n"
|
||
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
|
||
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
|
||
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky.\n"
|
||
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
|
||
"jednotlivých položkách\n"
|
||
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Boli načítané všetky skripty generátora stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Dostupné generátory stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Vyhľadávacie cesty:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Nenačítateľné skripty pythonu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Zobraziť trasovacie informácie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Aktualizujte moduly Pythonu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Generátory stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Stopový záznam chýb skriptu Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"V zozname vyššie vyberte možnosť <b> Voľba možnosti </b> a potom kliknite na "
|
||
"tlačidlo <b> Pripojiť vybratú možnosť </b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "Možnosti pre knižnicu „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Možnosti doplnku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Možnosti možností"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Možnosti podporované aktuálnym doplnkom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Pripojiť vybratú možnosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber (veľmi experimentálny)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Separate files for front, back"
|
||
msgstr "Samostatné súbory pre prednú, zadnú stranu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Jeden pilník na nástenku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Súbory"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorí 2 súbory: jeden pre každú stranu nástenky alebo\n"
|
||
"Vytvorí iba jeden súbor obsahujúci všetky umiestnené stopy\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include only SMD footprints"
|
||
msgstr "Zahrnúť a stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
||
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
||
msgstr "Vylúčte všetky stopy pomocou podložiek s priechodnými otvormi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
msgid "Include board edge layer"
|
||
msgstr "Zahrňte okrajovú vrstvu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
||
msgid "Use drill/place file origin"
|
||
msgstr "Použite pôvod súboru drill / place"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Placement Files"
|
||
msgstr "Generovať mapový súbor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Exportovať do nastavení GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "Vyberte exportný názov súboru GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Výklopné spodné pôdorysy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Generujte jedinečné názvy pinov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorte nový tvar pre každú inštanciu stopy (tvary nepoužívajte opakovane)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
||
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
||
msgstr "Použite pôvod súboru drill / place ako pôvod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Uložte súradnice začiatku do súboru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Generovať súbor vŕtania"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Generovať mapový súbor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné vytvoriť relatívnu cestu (cieľový objem sa líši od objemu "
|
||
"súboru)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa zapísať vrtáky a / alebo mapové súbory do priečinka \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Uložte súbor s vrtákom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Výstupný priečinok"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Formát súboru vrtáka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Zrkadlová os Y."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neodporúčané.\n"
|
||
"Používajú ich hlavne používatelia, ktorí si sami vyrábajú dosky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Minimálna hlavička"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neodporúčané.\n"
|
||
"Používajte ho iba v penziónoch, ktoré neprijímajú plne vybavené hlavičky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "PTH a NPTH v jednom súbore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neodporúčané.\n"
|
||
"Použiť iba pre penzióny, ktoré požadujú zlúčenie PTH a NPTH do jedného "
|
||
"súboru."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Použiť príkaz trasy (odporúčané)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Použite alternatívny režim vŕtania"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Režim vŕtania do oválnych otvorov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oválne otvory často spôsobujú problémom palubných domov.\n"
|
||
"„Použiť príkaz na smerovanie“ používa obvyklý príkaz na smerovanie G00 "
|
||
"(odporúčané)\n"
|
||
" Možnosť „Použiť alternatívny režim“ používa iný príkaz vŕtania / smerovania "
|
||
"(G85)\n"
|
||
"(Použite ho, iba ak odporúčaný príkaz nefunguje)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Gerber X2"
|
||
msgstr "Gerber X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formát súboru mapy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Vytvorí vrtnú mapu vo formátoch PS, HPGL alebo iných"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Pôvod vŕtačky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
||
"origin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počiatok súradníc: absolútny alebo relatívny k počiatku súboru "
|
||
"vŕtania / umiestnenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Vŕtacie jednotky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Decimal format (recommended)"
|
||
msgstr "Desatinný formát (odporúčaný)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Potlačiť úvodné nuly"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Potlačiť koncové nuly"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Ponechajte nuly"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Formát núl"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Vyberte zápis čísel EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Presnosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Počty otvorov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Pokovené podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Nepokované podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Zakopané priechody:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Generovať súbor vŕtania"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "Reference designator:"
|
||
msgstr "Referenčné označenie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
||
msgstr "(pre následné umiestnenie uveďte viac položiek oddelených medzerami)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available footprints:"
|
||
msgstr "Dostupné cesty:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstrániť celú nástenku?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybrané kapitoly?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Položky na odstránenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Obrysy dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Púzdra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks && vias"
|
||
msgstr "Tracks & Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Značky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Jasná doska"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia filtra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locked graphics"
|
||
msgstr "Zamknuté spoje"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlocked graphics"
|
||
msgstr "Odomknuté stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Zamknuté stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Odomknuté stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Zamknuté spoje"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Odomknuté stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Len aktuálna vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Filter vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Aktuálna vrstva:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Zmazať položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Hodvábne vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Strihy okrajov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Nádvoria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Fab Layers"
|
||
msgstr "Fab vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Ostatné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Šírka textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Výška textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Hrúbka textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Vzpriamene"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other footprint text items"
|
||
msgstr "Ostatné textové položky stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Stopa grafické prvky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Grafické prvky PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "Textové položky PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Filtrovať položky podľa vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "Filtrovať položky podľa ID knižnice nadradenej stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Držte sa vzpriamene"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Vŕtanie prechodky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Vŕtanie µPrechodky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Filtrovať položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Filtrovať položky podľa triedy siete:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Nastaviť na hodnoty čistej triedy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Nastavte vlastnosti Track and Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri písaní prázdneho súboru tabuľky knižnej stopy sa vyskytla chyba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice stopy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor „%s“ nie je platným súborom tabuľky knižnice stopy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"to:\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej stopy knižnice:\n"
|
||
"\n"
|
||
" „%s“\n"
|
||
"\n"
|
||
": do:\n"
|
||
"\n"
|
||
"„%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading footprint library table."
|
||
msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice púzdier projektu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti kruhu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti oblúka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti mnohouholníkov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
||
msgid "Rectangle Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti obdĺžnika"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti segmentu čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
|
||
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
||
msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Upravte vlastnosti výkresu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "Uhol oblúka nemôže byť nulový."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
|
||
msgid "The radius cannot be zero."
|
||
msgstr "Polomer nemôže byť nula."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
|
||
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
||
msgstr "Obdĺžnik nemôže byť prázdny."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Zoznam chýb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "Bod štartu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "Koncový bod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "Bezierova kontrola Pt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Uhol oblúka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
|
||
msgid "Filled shape"
|
||
msgstr "Vyplnený tvar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti grafickej položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
|
||
msgid "Modified group"
|
||
msgstr "Upravená skupina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Názov skupiny:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
||
msgstr "Zabráni ukončeniu CvPCB po uložení súboru netlistu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Group members:"
|
||
msgstr "Členovia skupiny:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti skupiny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Zrušiť výber všetkých"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "Nastavenie vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Text and graphics default properties"
|
||
msgstr "Predvolené vlastnosti textu a grafiky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Design rules"
|
||
msgstr "Pravidlá návrhu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
||
msgstr "Preddefinovaná trať a prostredníctvom rozmerov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
||
msgstr "Predvolené hodnoty spájkovacej masky / pasty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
||
msgid "Imported Layer"
|
||
msgstr "Importovaná vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
||
msgid "KiCad Layer"
|
||
msgstr "Vrstva KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
||
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Všetky požadované vrstvy (označené znakom „*“) sa musia zhodovať. Kliknutím "
|
||
"na 'Automatické priradenie vrstiev' automaticky zosúladíte zostávajúce vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
||
msgid "Unmatched Layers"
|
||
msgstr "Nepriradené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Imported Layers"
|
||
msgstr "Importované vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "KiCad Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
||
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
||
msgstr "Pridajte vybrané vrstvy do zoznamu zhodných vrstiev."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
||
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
||
msgstr "Odstrániť vybrané vrstvy zo zoznamu zhodných vrstiev."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
||
msgid "Remove all matched layers."
|
||
msgstr "Odstráňte všetky zhodné vrstvy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
||
msgid "Matched Layers"
|
||
msgstr "Zhodné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
||
msgid "Auto-Match Layers"
|
||
msgstr "Automatické priradenie vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
||
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaticky priraďte všetky nepriradené vrstvy k ich ekvivalentom s KiCad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
||
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
||
msgstr "Úprava mapovania importovaných vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Horná / predná vrstva:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Spodná / zadná vrstva:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Vybratie vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Vyberte pár medi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Otočiť okolo kotvy položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Otočiť okolo centra výberu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Otočiť okolo pôvodu miestnych súradníc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Otáčajte okolo začiatku / miesta začiatku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "Posun X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Posun Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné hodnoty pohybu. Pohyb by umiestnil výber mimo maximálnu plochu "
|
||
"hracej plochy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Otočiť okolo stredu výberu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Použite polárne súradnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Presunúť položku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Meno siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Pad Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Via Count"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
||
msgid "Via Length"
|
||
msgstr "Cez Dĺžka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Length"
|
||
msgstr "Dĺžka spoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Die Die"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
||
msgid "Total Length"
|
||
msgstr "Celková dĺžka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Čistá dĺžka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Meno siete:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
|
||
msgid "New Net"
|
||
msgstr "Nová sieť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Názov siete „%s“ sa už používa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
|
||
msgid "Rename Net"
|
||
msgstr "Premenovať sieť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
|
||
msgid "Net name cannot be empty."
|
||
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
||
msgstr "Sieť „%s“ sa používa. Odstrániť napriek tomu?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
||
msgstr "Odstrániť všetky siete v skupine „%s“?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Nahlásiť súbor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Zobraziť siete s nulovými podložkami"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "Zoskupiť podľa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
||
msgid "Wildcard"
|
||
msgstr "Žolík"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
||
msgid "RegEx"
|
||
msgstr "RegEx"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
||
msgid "Wildcard Substr"
|
||
msgstr "Zástupný znak Substr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
||
msgid "RegEx Substr"
|
||
msgstr "RegEx Substr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Vytvoriť prehľad ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
|
||
msgid "Net Inspector"
|
||
msgstr "Sieťový inšpektor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Vybrať Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "Vyberte platný súbor netlistu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "Súbor netlist neexistuje."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
|
||
msgid "Changes Applied to PCB"
|
||
msgstr "Zmeny aplikované na PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Čitam Netlistu \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
|
||
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
|
||
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr "Používanie pečiatok (jedinečných ID) na zhodu symbolov a stôp.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Súbor Netlist:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
||
msgstr "Prepojte stopy pomocou značiek komponentov (jedinečné ID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Link footprints using reference designators"
|
||
msgstr "Prepojte stopy pomocou referenčných označení"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
msgid "Link Method"
|
||
msgstr "Metóda prepojenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte, či chcete aktualizovať odkazy na stopy tak, aby zodpovedali ich "
|
||
"aktuálne priradeným symbolom, alebo či chcete znova priradiť stopy k "
|
||
"symbolom, ktoré zodpovedajú ich aktuálnym referenciám."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
||
msgstr "Vymeňte stopy za tie, ktoré sú uvedené v zozname netlistov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
||
msgstr "Odstráňte stopy bez akýchkoľvek komponentov v zozname netlistov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Odstráňte stopy, ktoré skratujú vo viacerých sieťach"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Importovať Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Štýl okraja:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "stupňa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti iných ako medených zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Zvonenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Stred:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "Mnohouholník musí mať najmenej 3 rohy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "Mnohoúhelník musí mať po zjednodušení minimálne 3 rohy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
|
||
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
||
msgstr "Polygón sa nemôže pretínať sám"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Poznámka: nadbytočné rohy odstránené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Vyberte roh, za ktorý chcete pridať nový roh."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Vyberte roh, ktorý chcete odstrániť."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti plôšky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
||
msgstr "Predvolené vlastnosti podložky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
||
msgstr "Stopa %s (%s), %s, otočená o 31 °"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "zadná strana (zrkadlová)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "Predná strana"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "šírka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "od"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "na stred"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "začať"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "uhol"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "krúžok"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "kruh"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
||
msgid "radius"
|
||
msgstr "polomer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "počet rohov %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Všetky medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and connected layers"
|
||
msgstr "%s, %s a spojené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Connected layers only"
|
||
msgstr "Iba spojené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s a %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
||
msgstr "Veľkosť plôšky musí byť väčšia než nula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
||
"overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornenie: Vrták do vankúšov väčší ako je veľkosť podložky alebo tvar "
|
||
"vrtáka a tvar podložky sa neprekrývajú"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
||
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
||
"Results may be surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu "
|
||
"spájkovacej pasty)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
||
"be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
||
"will be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu "
|
||
"spájkovacej pasty)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: pad has no layer."
|
||
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
||
"one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: Pokovené priechodné otvory by mali mať za normálnych okolností "
|
||
"medenú podložku aspoň na jednej vrstve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too large value for pad delta size."
|
||
msgstr "Príliš veľká hodnota pre veľkosť trojuholníka podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
||
msgstr "Chyba: Podložka s priechodným otvorom: priemer vrtáka nastavený na 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: Konektorové podložky nie sú na vrstve spájkovacej pasty\n"
|
||
"Namiesto toho použite podložky SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
||
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
||
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
||
msgstr "Vlastnosť Castellated je možné nastaviť iba pre PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
||
msgstr "Vlastnosť BGA je možné nastaviť iba pre podložky SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Negative corner size."
|
||
msgstr "Nesprávna (záporná) hodnota veľkosti rohu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
||
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
|
||
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Properties Errors"
|
||
msgstr "Vlastnosti plôšky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Properties Warnings"
|
||
msgstr "Vlastnosti plôšky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1654
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Upravte podložku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2215
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Nie je vybratý žiadny tvar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Prsteň / kruh"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Typ tvaru:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Pridajte primitívne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Typ plôšky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1641
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Cez dieru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Edge Connector"
|
||
msgstr "Okrajový konektor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1203
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, mechanické"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "SMD Aperture"
|
||
msgstr "Clona SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Číslo vývodu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Pad shape:"
|
||
msgstr "Tvar podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1649
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovál"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Pravoúhle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Lichobežník"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1651
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "Zaoblený obdĺžnik"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1652
|
||
msgid "Chamfered rectangle"
|
||
msgstr "Skosený obdĺžnik"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
||
msgstr "Skosené s ostatnými zaoblenými rohmi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Custom (circular base)"
|
||
msgstr "Vlastné (kruhová základňa)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Custom (rectangular base)"
|
||
msgstr "Vlastné (obdĺžnikový podstavec)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Delta lichobežníka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Os lichobežníka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Veľkosť rohu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polomer rohu v percentách šírky podložky.\n"
|
||
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
|
||
"Maximálna hodnota je 50 percent."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Polomer rohu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polomer rohu.\n"
|
||
"Môže byť nie viac ako polovica šírky podložky.\n"
|
||
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
|
||
"Poznámka: Norma IPC dáva maximálnu hodnotu = 0,25 mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Veľkosť skosenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľkosť skosenia v percentách šírky podložky.\n"
|
||
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
|
||
"Maximálna hodnota je 50 percent."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Chamfer corners:"
|
||
msgstr "Skosené rohy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr "Skosené rohy. Poloha je relatívna k 0 stupňovej orientácii podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Vľavo hore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Vpravo hore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Vľavo dolu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Vpravo dolu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
||
msgid "Pad size X:"
|
||
msgstr "Veľkosť podložky X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Tvar otvoru:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Veľkosť otvoru X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
|
||
msgid "Offset shape from hole"
|
||
msgstr "Odsadený tvar od otvoru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
|
||
msgid "Specify pad to die length"
|
||
msgstr "Zadajte dĺžku podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodičovská stopa na palube je otočená.\n"
|
||
"Vrstvy budú obrátené."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Predné lepidlo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Zadné lepidlo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Predná spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Zadná spájkovacia pasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Zadná hodvábna obrazovka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Zadná spájkovacia maska"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Redakčné poznámky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
||
msgid "Fabrication Property:"
|
||
msgstr "Výrobná nehnuteľnosť:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
||
"files:\n"
|
||
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
||
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
||
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
||
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
||
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
||
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
||
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voliteľná vlastnosť na určenie špeciálneho účelu alebo obmedzenia vo "
|
||
"výrobných súboroch:\n"
|
||
"Atribút BGA je pre podložky v stopách BGA\n"
|
||
"Miestne referenčné číslo je referenčné číslo pre stopu rodiča\n"
|
||
"Fiducial global je fiducial pre celú radu\n"
|
||
"Podložka Test Point je užitočná na určenie testovacích bodov v súboroch "
|
||
"Gerber\n"
|
||
"Chladičová podložka určuje tepelnú podložku\n"
|
||
"Castellated špecifikuje castellated cez otvory na okraji dosky\n"
|
||
"Tieto vlastnosti sú špecifikované v súboroch Gerber X2."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1657
|
||
msgid "BGA pad"
|
||
msgstr "BGA podložka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1659
|
||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||
msgstr "Východiskové, miestne podľa stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1658
|
||
msgid "Fiducial, global to board"
|
||
msgstr "Fiducial, globálny na vstup"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660
|
||
msgid "Test point pad"
|
||
msgstr "Podložka na testovacie body"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
|
||
msgid "Heatsink pad"
|
||
msgstr "Podložka chladiča"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
||
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
||
msgstr "Prelisovaná podložka (iba cez otvor)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte hodnoty na 0, aby sa použili hodnoty nadradenej stopy alebo "
|
||
"netclass."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna čistá výška pre túto podložku.\n"
|
||
"Ak je 0, použije sa lokálna hodnota stopy alebo hodnota Netclass."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna vzdialenosť medzi touto podložkou a spájkovacou maskou.\n"
|
||
"Ak je 0, použije sa lokálna hodnota stopy alebo globálna hodnota."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je miestna vzdialenosť medzi touto vložkou a spájkovacou pastou.\n"
|
||
"Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n"
|
||
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
|
||
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi touto vložkou a spájkovacou "
|
||
"pastou.\n"
|
||
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
|
||
"Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n"
|
||
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
|
||
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Pripojenie plôšky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Z materskej stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "Šírka lúča tepelného reliéfu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Vlastný tvar podložky v zóne:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Použite tvar podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Použite konvexný trup podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
||
msgid "Primitives list:"
|
||
msgstr "Zoznam primitívnych látok:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
|
||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||
msgstr "Poznámka: súradnice sú relatívne ku kotviacej doske, orientácia 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Upraviť primitívne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Duplicitný primitív"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Transformujte primitívne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Odstrániť primitívne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Primitívne tvary vlastného tvaru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
|
||
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
||
msgstr "Ukážka podložky v režime náčrtu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Bod štartu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
|
||
msgid "Control point 1"
|
||
msgstr "Kontrolný bod 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
|
||
msgid "Control point 2"
|
||
msgstr "Kontrolný bod 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Koncový bod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Presunúť vektor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Faktor mierky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Vytvoriť kópiu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "Súradnice sú relatívne ku kotviacej doštičke, otočené o 0,0 °."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Transformácia vlastnej tvarovej geometrie podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Polygón základného tvaru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Generovať súbory Drill ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Obmedzená veľkosť pera HPGL."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "X stupnica obmedzená."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Rozsah Y je obmedzený."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcia šírky obmedzená. Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v "
|
||
"rozsahu [%s; %s] (%s) pre súčasné pravidlá týkajúce sa dizajnu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Nie je vybratá žiadna vrstva, nie je čo vykresľovať"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Formát vykreslenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Layers"
|
||
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Orámovanie pozemku a rohový list"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Zaznamenajte hodnoty stôp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
||
msgid "Plot reference designators"
|
||
msgstr "Označenie referencie pozemku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Vynútené vykreslenie neviditeľných hodnôt / ref"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
||
msgstr "Vynútiť vykreslenie hodnôt neviditeľnej stopy a referenčných označení"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
||
msgstr "Vykresliť popis listu na všetkých vrstvách"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
||
msgstr "Obsah okrajovej vrstvy PCB nevykresľujte na žiadne ďalšie vrstvy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
||
msgstr "Náčrtné podložky na fab vrstvách"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||
msgstr "Pri vykresľovaní zahrňte obrysy výplne do vrstiev F.Fab a B.Fab"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Nestanujte priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Odstráňte spájkovaciu masku na priechodoch"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako počiatok súradnice pre vykreslené súbory použite počiatok súboru "
|
||
"vrtania / umiestnenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Vŕtacie značky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Aktuálna veľkosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Mierka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Režim kreslenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Vyplnené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Náčrt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Zrkadlové vykreslenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Negatívne vykreslenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Pred vykreslením skontrolujte výplne zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálna šírka a / alebo okraj globálnej masky spájky nie sú nastavené na "
|
||
"0. Väčšina penziónov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
||
"mask minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Očakávajte 0 a použite ich obmedzenia, najmä pre min. šírku spájkovacej "
|
||
"masky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||
msgid "Board setup"
|
||
msgstr "Nastavenie dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File > Board Setup..."
|
||
msgstr "Nastavenie dosky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Gerber Options"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Použite prípony súborov Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite rozšírenia Protel Gerber (.GBL, .GTL atď.)\n"
|
||
"Už sa neodporúča. Oficiálna prípona je .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor úloh Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorte súbor úloh Gerber, ktorý obsahuje informácie o nástenke,\n"
|
||
"a zoznam vygenerovaných súborov grafu Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Odčítajte spájkovaciu masku od sieťotlače"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Sieťotlač odstráňte z oblastí bez spájkovacej masky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Formát súradníc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4,5, jednotka mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4,6, jednotka mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
||
msgstr "Použiť rozšírený formát X2 (odporúčané)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite formát súboru X2 Gerber.\n"
|
||
"Do hlavičiek Gerber zahrňte hlavne atribúty X2.\n"
|
||
"Ak nie je začiarknuté, použite formát X1.\n"
|
||
"Vo formáte X1 sú tieto atribúty zahrnuté ako komentáre v súboroch."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Zahrňte atribúty netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"They are comments in the X1 format.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahrňte metadáta netlistu a atribúty clony do súborov Gerber.\n"
|
||
"Vo formáte X1 sú to komentáre.\n"
|
||
"Používa sa na kontrolu konektivity v nástrojoch CAM a prehliadačoch Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
||
msgstr "Zakázať makrá clony (neodporúča sa)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
||
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakážte clonové makra v súboroch Gerber\n"
|
||
"Použiť * iba * pre zlomených divákov Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Predvolená veľkosť pera:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Možnosti dodatku"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "Faktor mierky X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr "Nastavte globálnu úpravu mierky X pre presný výstup PostScript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Faktor mierky Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr "Nastavte globálnu úpravu mierky Y pre presný výstup PostScript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Korekcia rozchodu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte korekciu globálnej šírky pre presný výstup PostScript.\n"
|
||
"Tieto korekcie šírky sú určené na kompenzáciu šírky stopy a tiež chýb "
|
||
"veľkosti podložiek a priechodov.\n"
|
||
"Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v rozsahu [- (MinTrackWidth-1), + "
|
||
"(MinClearanceValue-1)]."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Vynútiť výstup A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "Možnosti DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "Vykreslite grafické prvky pomocou ich obrysov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrušte začiarknutie, ak chcete vykresliť grafické prvky pomocou ich "
|
||
"stredových línií"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
||
msgstr "Na vykreslenie textov použite písmo Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Začiarknutím tohto políčka použijete písmo ťahu Pcbnew\n"
|
||
"Zrušte začiarknutie, ak chcete riadkové texty ASCII vykresliť ako "
|
||
"upraviteľný text (pomocou písma DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "Exportné jednotky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "Jednotky, ktoré sa majú použiť pre exportovaný súbor DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
||
msgid "SVG Options"
|
||
msgstr "Možnosti SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "Milimetre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
||
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky, ktoré sa používajú pre používateľské jednotky SVG.\n"
|
||
"Ak si nie ste istí, vyberte milimeter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"How big a SVG user unit is.\n"
|
||
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
||
"inch.\n"
|
||
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
||
"Choose 6 if you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aká veľká je jednotka používateľa SVG.\n"
|
||
"Číslo definuje, koľko číslic sa exportuje, ktoré sú menšie ako 1 mm alebo 1 "
|
||
"palec.\n"
|
||
"Jednotka používateľa je 10 ^ - <N> mm alebo 10 ^ - <N> palec.\n"
|
||
"Ak si nie ste istí, vyberte 6."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Spustiť KDR ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
||
msgstr "(%d známe porušenia KDR; %d vylúčenia)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Vybrať výrobné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Vybrať všetky medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Zrušiť výber všetkých medených vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Vybrať všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Stopová medzera:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Cez medzeru:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Cez medzeru rovnakú ako stopová medzera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Diferenčné rozmery páru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Ladenie dĺžky jednej stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Ladenie dĺžky rozdielového páru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Ladenie skosenia diferenciálneho páru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Target skew:"
|
||
msgstr "Cieľová odchýlka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Dĺžka / skosenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Vyladiť z:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Naladiť na:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Obmedzenie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Z pravidiel dizajnu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Cieľová dĺžka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Meandrovanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Min. Amplitúda (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Maximálna amplitúda (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min spacing (s):"
|
||
msgstr "Medzery:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
||
"be greater based on design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Štýl pokosu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 stupňov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "oblúk"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Polomer pokosu (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Ladenie stopovej dĺžky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Porušenie KDR: zvýraznite prekážky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Porušenie DRC: strčte stopy a priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Porušenie DRC: prechádzka okolo prekážok"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Zvýraznite kolízie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Šup"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Prechádzať sa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Režim voľného uhla (bez strčenia / obídenia)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Strčte priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je deaktivovaná, s priechodmi sa zaobchádza ako s nepohyblivými predmetmi "
|
||
"a budú sa objímať namiesto strkať."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Skáčte cez prekážky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa pokúsi presunúť kolízne stopy za "
|
||
"pevné prekážky (napr. Podložky) namiesto toho, aby „odrážali“ kolíziu späť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Odstráňte nadbytočné stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri smerovaní odstráni slučky (napr. Ak nová stopa zaisťuje rovnaké "
|
||
"pripojenie ako už existujúca, stará stopa je odstránená).\n"
|
||
"Odstránenie slučky funguje lokálne (iba medzi začiatkom a koncom aktuálne "
|
||
"smerovanej stopy)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Optimalizujte pripojenia podložiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa snaží čistým spôsobom vylomiť "
|
||
"podložky / priechody, vyhnúť sa ostrým uhlom a zubatým stopám úniku."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Hladké potiahnuté segmenty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa pokúsi zlúčiť niekoľko zubatých "
|
||
"segmentov do jedného priameho (režim pretiahnutia)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Povoliť porušenie KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
||
"is violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Iba režim kolízií zvýraznenia) - umožňuje človeku vytvoriť trasu, aj keď "
|
||
"porušuje pravidlá KDR."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Navrhnite dokončenie stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
||
msgstr "Presunúť optimalizovanú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
||
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
||
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
||
msgstr "Pomocou dráhy myši nastavte držanie tela"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
||
"from the starting location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, držanie stopy sa bude riadiť tým, ako sa myš "
|
||
"pohybuje z východiskového miesta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid "Fix all segments on click"
|
||
msgstr "Opravte všetky segmenty po kliknutí"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
||
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
||
"remain free and follow the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, všetky segmenty stopy sa zafixujú na mieste až "
|
||
"po umiestnenie kurzora. Ak je táto funkcia vypnutá, posledný segment "
|
||
"(najbližšie k kurzoru) zostane voľný a bude sledovať kurzor."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia interaktívneho smerovača"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
||
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
||
msgstr "Obnovte aktuálnu vzdialenosť od referenčnej polohy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
|
||
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
||
msgstr "Obnovte aktuálny uhol z referenčnej polohy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Ofset X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Ofset Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
||
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
||
msgstr "Obnovte aktuálny posun X od referenčnej polohy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
|
||
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
||
msgstr "Obnovte aktuálne posunutie Y od referenčnej polohy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod mriežky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod miestnych súradníc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<žiadne vybrané>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Referenčná položka: <žiadny nebol vybraný>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Použite miestny pôvod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Použite Grid Origin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Vybrať položku..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite a vyberte položku na doske.\n"
|
||
"Poloha ukotvenia bude pozíciou vybranej položky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Pozícia relatívna k referenčnej položke"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
||
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
||
msgstr "Tlač podľa záložky objektov správcu vzhľadu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Bez vŕtacej značky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Malá značka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Skutočné vŕtanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Manufacturer"
|
||
msgstr "vyberte kláves"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "(od %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Details: %s"
|
||
msgstr "Trieda siete: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send project directly"
|
||
msgstr "Výstupný adresár:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid "Produce PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
||
msgid "Send PCB for production"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Vymeňte podložky podľa aktuálnej stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Vymeňte podložky za identické stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielny tvar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielnu orientáciu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
||
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
||
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielny tvar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Nie je vybratá vrstva."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic rules:"
|
||
msgstr "Základné pravidlá"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Udržujte stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
||
msgstr "Odstráňte skratovanie dvoch sietí"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Držte sa mimo priechodov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
||
msgstr "Zabráni ukončeniu CvPCB po uložení súboru netlistu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Keep out pads"
|
||
msgstr "Chráňte podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep out copper fill"
|
||
msgstr "Chráňte medené odlievanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Keep out footprints"
|
||
msgstr "Udržujte stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
||
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
||
msgid "Area name:"
|
||
msgstr "Názov oblasti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinečný názov pre túto oblasť pravidiel, ktorý sa používa v pravidlách KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
||
msgstr "Kresliť spoje a zbernice len zvislo a vodorovne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
|
||
msgid "Rule Area Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti oblasti pravidiel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Presunúť položky na:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "Na vrstvu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Zamieňajte vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Upravený cieľ zarovnania"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti cieľa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Reference Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Value Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti textu stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Stopa %s (%s), %s, otočená o 31 °"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hrúbka textu je pre veľkosť textu príliš veľká.\n"
|
||
"Bude to upnuté."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Zmena vlastností textu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Zadajte text umiestnený na zvolenej vrstve."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "Text udržiavajte vo zvislej polohe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Popis nadradenej stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
||
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Nets"
|
||
msgstr "Zmeniť typ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
||
msgstr "Nechajte nezmenené"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:448
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "Cez počiatočnú vrstvu a koncovú vrstvu nemôžu byť rovnaké"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Upraviť stopu / prostredníctvom vlastností"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671 pcbnew/files.cpp:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating nets"
|
||
msgstr "Aktualizujte netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically update via nets"
|
||
msgstr "Automaticky aktualizovať prostredníctvom siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
||
"are changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaticky meniť sieť tohto prostredníctvom, keď sú zmenené podložky alebo "
|
||
"zóny, ktorých sa dotýka"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Počiatočný bod X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Počiatočný bod Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Koncový bod X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Koncový bod Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Preddefinované šírky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Šírka rozchodu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Použite šírku triedy siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Preddefinované veľkosti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Polomer prechodky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole:"
|
||
msgstr "Cez otvory"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Použite veľkosti triedy siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Typom:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Skrz"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Slepý / pochovaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Počiatočná vrstva:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Koncová vrstva:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annular rings:"
|
||
msgstr "Šírka prstenca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start, end, and connected layers"
|
||
msgstr "%s, %s a spojené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti služby Track & Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Cez vŕtačku:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Šírka stopy a Via veľkosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
|
||
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
||
msgstr "Nastavte nepoužívané vlastnosti podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "&Vias"
|
||
msgstr "& Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "&Plôšky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove unused layers"
|
||
msgstr "Odst&rániť nepoužité"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Res&tore unused layers"
|
||
msgstr "Odst&rániť nepoužité"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
||
msgid "&Selection only"
|
||
msgstr "& Iba výber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep &outside layers"
|
||
msgstr "Držte sa mimo priechodov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused Pads"
|
||
msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
||
msgstr "Odstráňte stopy bez symbolov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
||
"schematic symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstráňte z dosky odomknuté stopy, ktoré nie sú spojené so schematickým "
|
||
"symbolom."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
||
msgstr "Vymeňte stopy za stopy uvedené v schéme"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za normálnych okolností by sa mali stopy na doske meniť, aby zodpovedali "
|
||
"zmenám priraďovania footprintov vykonaným v schéme. Zrušte začiarknutie "
|
||
"tohto políčka, iba ak nechcete meniť existujúce stopy na doske."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Aktualizujte PCB zo schémy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Nezobrazovať"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "Zobraziť na podložkách"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "Zobraziť na tratiach"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "Zobraziť na podložkách a dráhach"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Čisté mená"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť názvy sietí na podložkách a / alebo stopách."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Zobraziť čísla blokov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "Zobraziť indikátor <žiadna sieť>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Obrysy klírensu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show when routing"
|
||
msgstr "Zobraziť pri vytváraní stôp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
||
msgstr "Zobraziť s priechodom na konci"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show when routing and editing"
|
||
msgstr "Zobraziť pri vytváraní a úprave stôp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Zobraziť vždy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track && Via Clearances"
|
||
msgstr "Výjazd"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
||
"around the end of the track while routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Zobraziť izolačnú medzeru plôšky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
||
msgstr "Pohľad do stredu na predmety s krížovou sondou"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
||
msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v schematickom editore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
||
msgstr "Upravte automaticky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
||
"slow with larger boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Magnetické podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Magnetic graphics"
|
||
msgstr "Magnetická grafika"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "Flip board položky L / R (predvolené nastavenie je T / B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step for &rotate commands:"
|
||
msgstr "Obnoviť posledný príkaz"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte prírastok (v stupňoch) pre kontextové menu a rotáciu klávesových "
|
||
"skratiek."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow free pads"
|
||
msgstr "Povolené funkcie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Žiadny modifikátor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
|
||
msgid "Select item(s)."
|
||
msgstr "Vyberte položky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
||
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
||
msgstr "Zvýraznite sieť (pre podložky alebo stopy)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics Editing"
|
||
msgstr "Úpravy stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
|
||
msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Magnetické body"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "Prichytenie na podložky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Zachyťte kurzor, keď myš vstúpi do oblasti podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Pri vytváraní spojov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "Prichytiť na stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži k stope"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "Snap to graphics:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži ku grafickým kontrolným bodom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "Vždy zobrazovať vybrané krysy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "Zobraziť ratsnest so zakrivenými čiarami"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
|
||
msgid "Track Editing"
|
||
msgstr "Úpravy stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
|
||
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
||
msgstr "Chovanie dráhy myši:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
||
msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má vykonať pri ťahaní segmentu stopy myšou"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
|
||
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
||
msgstr "Posunie segment stopy bez presunutia pripojených stôp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presunie segment stopy, pričom pripojené stopy bude udržiavané na 45 stupňov."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Drag (voľný uhol)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr "Potiahne najbližší spoj v stope bez obmedzenia uhla stopy."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
||
msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
|
||
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
||
msgstr "Zobraziť vlastnosti položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
||
"using the Zone Properties dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
|
||
msgid "Internal Layers"
|
||
msgstr "Vnútorné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text nebude čitateľný s hrúbkou väčšou ako\n"
|
||
"1/4 jeho šírky alebo výšky."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default text items for new footprints:"
|
||
msgstr "Predvolené textové položky pre nové stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Názov footprintu použije prázdny označovač referencie alebo "
|
||
"hodnota."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové grafické prvky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Editor možností ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Možnosti úprav"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
||
msgstr "Nezákonný znak „%c“ v prezývke „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %s Library"
|
||
msgstr "Vyberte položku %s Knižnica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
|
||
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
||
msgstr "Nejde otvoriť nasledujúce adresáre: \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
|
||
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresáre na hľadanie knižníc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
||
msgstr "Varovanie: Duplicitné prezývky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
||
msgid "Add Existing"
|
||
msgstr "Pridať existujúce"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Nahradenie cesty"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filename entered"
|
||
msgstr "Súbor nie je zvolený!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal filename"
|
||
msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Súbor nenájdený"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "otvorenie súboru zlyhalo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznáma metóda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "3D modely"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Tlačidlo Zobraziť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Open Plugin Directory"
|
||
msgstr "Otvorte adresár doplnkov"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload Plugins"
|
||
msgstr "Odstrániť zásuvný modul"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Plugin Errors"
|
||
msgstr "Vlastnosti vývodu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Page origin"
|
||
msgstr "Pôvod stránky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
||
msgid "Display Origin"
|
||
msgstr "Zobraziť pôvod"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
||
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
||
msgstr "Vyberte počiatok, ktorý sa použije na zobrazenie súradníc X, Y."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases right"
|
||
msgstr "Zvyšuje sa správne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases left"
|
||
msgstr "Zvyšuje sa vľavo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "Os X."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
||
msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os X."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases up"
|
||
msgstr "Zvyšuje sa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases down"
|
||
msgstr "Zvyšuje sa nadol"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "Os Y."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
||
msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os Y."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
||
msgid "Allowed features"
|
||
msgstr "Povolené funkcie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Povoliť slepé / zakopané priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Povoliť mikropriechody (uVias)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
||
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
||
msgstr "Oblúk / kruh aproximovaný segmentmi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max allowed deviation:"
|
||
msgstr "Maximálna odchýlka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je maximálna vzdialenosť medzi kruhom a mnohouholníkovým tvarom, ktorý "
|
||
"sa im približuje.\n"
|
||
"Chyba max definuje počet segmentov tohto mnohouholníka."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
||
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
||
"of performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "Stratégia plnenia zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
||
msgid "Mimic legacy behavior"
|
||
msgstr "Mimické dedičné správanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
||
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvára mierne hladší obrys na úkor výkonu, niektorých problémov s vernosťou "
|
||
"exportu a príliš agresívnych vyradení zón s vyššou prioritou."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr "Vyhladené polygóny (najlepší výkon)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
||
"higher-priority zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lepší výkon, presná vernosť exportu a úplnejšie plnenie v blízkosti zón s "
|
||
"vyššou prioritou."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
|
||
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
||
msgstr "Povoliť zaoblenie mimo obrys zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length tuning"
|
||
msgstr "Ladenie stopovej dĺžky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
||
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
||
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
||
"is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
|
||
msgid "Minimum clearance:"
|
||
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
||
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
||
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Minimálna šírka rozchodu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
||
msgid "Minimum annular width:"
|
||
msgstr "Minimálna šírka prstenca:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Minimum cez priemer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper to hole clearance:"
|
||
msgstr "Svetlá medená diera:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
||
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
||
"other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper to edge clearance:"
|
||
msgstr "Odstup od medi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
||
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
|
||
msgid "Holes"
|
||
msgstr "Otvory"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
|
||
msgid "Minimum through hole:"
|
||
msgstr "Minimálny priechodný otvor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
||
msgid "Hole to hole clearance:"
|
||
msgstr "Rozstupy spojov:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
||
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
||
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
|
||
msgid "uVias"
|
||
msgstr "uVias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Minimálny priemer uVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
||
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum uVia hole:"
|
||
msgstr "Min veľkosť µVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
|
||
msgid "Silkscreen"
|
||
msgstr "Sieťotlač"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
|
||
msgid "Minimum item clearance:"
|
||
msgstr "Minimálne vybavenie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
||
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
||
"within a single footprint.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
||
msgstr "Pomocou ovládacieho prvku „%s“ môžete zmeniť počet vrstiev medi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stopy majú niektoré položky vo odstránených vrstvách:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Tieto položky už nebudú prístupné\n"
|
||
"Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položky sa našli v odstránených vrstvách. Táto operácia odstráni všetky "
|
||
"položky z odstránených vrstiev a nie je možné ju vrátiť späť.\n"
|
||
"Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "Vrstva musí mať názov."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "„%s“ sú v názvoch vrstiev zakázané."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "Názov vrstvy „signál“ je vyhradený."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Názov vrstvy „%s“ sa už používa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
||
"instead of %i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importované nastavenia majú menej medených vrstiev ako aktuálna doska (%i "
|
||
"namiesto %i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokračovať a odstrániť ďalšie vnútorné medené vrstvy z aktuálnej dosky?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
|
||
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
||
msgstr "Vnútorné vrstvy, ktoré sa majú vymazať"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
|
||
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add User-defined Layer"
|
||
msgstr "Pridajte vrstvu definovanú používateľom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add User Defined Layer..."
|
||
msgstr "Pridajte vrstvu definovanú používateľom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
|
||
msgid "CrtYd_Front"
|
||
msgstr "CrtYd_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Mimo plavby, testovanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre prednú stranu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
||
msgid "Fab_Front"
|
||
msgstr "Fab_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Mimo dosky, výrobná"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete lepiacu šablónu na prednú stranu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Na doske, bez medi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty na prednú stranu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "PredanéP_Predné"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete na prednú stranu dosky vrstvu hodvábneho plátna"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkS_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre prednú časť dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "Mask_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Ak chcete prednú medenú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Názov vrstvy prednej (vrchnej) medenej vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "signál"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "silové lietadlo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "zmiešané"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ medenej vrstvy pre smerovač a ďalšie externé smerovače.\n"
|
||
"Vrstvy výkonovej roviny sú odstránené z ponúk vrstiev Freeroutera."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "V1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "V8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "V9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "V10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "V11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "V12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "V13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "V14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "V15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "V16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "V17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "V18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "V19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "V20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "V21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "V22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "V23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "V24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "V25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "V26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "V27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "V28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "V29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "V30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Ak chcete zadnú medenú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Názov vrstvy zadnej (spodnej) medenej vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre zadnú stranu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
||
msgid "SoldM_Back"
|
||
msgstr "SoldM_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete vrstvu hodvábnej obrazovky pre zadnú stranu hracej plochy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkS_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty pre zadnú stranu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete lepiacu vrstvu na zadnú stranu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre zadnú stranu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
||
msgid "Fab_Back"
|
||
msgstr "Fab_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
||
msgid "CrtYd_Back"
|
||
msgstr "CrtYd_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
||
msgid "Pcb_Edges"
|
||
msgstr "Pcb_Edges"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Obrysy dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Prepad Edge_Cuts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Pomocná"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Ak chcete samostatnú vrstvu pre komentáre alebo poznámky"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentáre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Ak chcete vrstvu pre dokumentačné výkresy"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Kresby"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
||
msgid "User1"
|
||
msgstr "Užívateľ1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
||
msgid "User defined layer"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
|
||
msgid "User2"
|
||
msgstr "Užívateľ2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
||
msgid "User3"
|
||
msgstr "Užívateľ3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
|
||
msgid "User4"
|
||
msgstr "Užívateľ4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
|
||
msgid "User5"
|
||
msgstr "Užívateľ5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
|
||
msgid "User6"
|
||
msgstr "Užívateľ6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
|
||
msgid "User7"
|
||
msgstr "Užívateľ7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
|
||
msgid "User8"
|
||
msgstr "Užívateľ8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
|
||
msgid "User9"
|
||
msgstr "Užívateľ9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
|
||
"minimum web width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite odporúčanie vášho penziónu na vôľu spájkovacej masky a minimálnu "
|
||
"šírku mostíka.\n"
|
||
"Ak nie je zadaná žiadna hodnota, odporúča sa nastavenie na nulu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
||
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Globálna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou.\n"
|
||
"Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo podložku."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozitívna vôľa znamená plochu väčšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu "
|
||
"spájkovacej masky)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
||
msgstr "Minimálna šírka mostíka spájkovacej masky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
||
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Min. vzdialenosť medzi 2 oblasťami podložky.\n"
|
||
"Dve oblasti podložky bližšie ako táto hodnota budú počas vykresľovania "
|
||
"zlúčené.\n"
|
||
"Tento parameter sa používa iba na vykreslenie vrstiev masky spájky.\n"
|
||
"Nechajte 0, pokiaľ neviete, čo robíte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
||
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Globálna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou.\n"
|
||
"Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo "
|
||
"podložku.\n"
|
||
"Konečná hodnota klírensu je súčet tejto hodnoty a pomeru hodnoty klírensu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu "
|
||
"spájkovacej pasty)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomer globálneho klírensu v percentách medzi doštičkami a spájkovacou "
|
||
"pastou.\n"
|
||
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
|
||
"Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo "
|
||
"podložku.\n"
|
||
"Konečná hodnota klírensu je súčet tejto hodnoty a hodnoty klírensu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
|
||
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty "
|
||
"(absolútne a relatívne)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Changes?"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
|
||
msgid "DRC rules"
|
||
msgstr "Pravidlá KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "CHYBA:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
|
||
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
||
msgstr "Pravidlá pre dizajn sa nedajú pridať bez projektu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
||
msgid "DRC rules:"
|
||
msgstr "Pravidlá KDR:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
||
msgid "Check rule syntax"
|
||
msgstr "Skontrolujte syntax pravidla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Top-level Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version <number>)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Rule Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (condition \"<expression>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Constraint Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * annular\\_width\n"
|
||
" * clearance\n"
|
||
" * courtyard_clearance\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
||
" * disallow\n"
|
||
" * edge\\_clearance\n"
|
||
" * length\n"
|
||
" * hole\\_clearance\n"
|
||
" * hole\\_size\n"
|
||
" * silk\\_clearance\n"
|
||
" * skew\n"
|
||
" * track\\_width\n"
|
||
" * via\\_count\n"
|
||
" * via\\_diameter\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Item Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * buried_via\n"
|
||
" * graphic\n"
|
||
" * hole\n"
|
||
" * micro_via\n"
|
||
" * pad\n"
|
||
" * text\n"
|
||
" * track\n"
|
||
" * via\n"
|
||
" * zone\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (layer outer)\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_HV\n"
|
||
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_unshielded\n"
|
||
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Notes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
||
"the file so that \n"
|
||
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
||
"set to \"1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
||
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
||
"no further rules will be checked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Expression functions\n"
|
||
"\n"
|
||
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
||
"courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.isPlated()\n"
|
||
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
||
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
||
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
||
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
||
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
||
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
||
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
||
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
||
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
||
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
||
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
||
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### More Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
||
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
||
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
||
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
||
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # prevent silk over tented vias\n"
|
||
" (rule silk_over_via\n"
|
||
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
||
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
||
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové objekty dimenzie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predvolené jednotky pre rozmery („automatické“ podľa zvolených jednotiek "
|
||
"používateľského rozhrania)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
msgid "Text position:"
|
||
msgstr "Pozícia textu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
||
msgstr "Kam umiestniť text kóty vzhľadom na kótovaciu čiaru"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
|
||
msgid "Keep text aligned"
|
||
msgstr "Udržujte text zarovnaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť začiarknutá, text kóty sa bude zarovnávať s kótovacími "
|
||
"čiarami"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
msgid "How many digits of precision to show"
|
||
msgstr "Koľko číslic presnosti sa má zobraziť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
||
"set to show more digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je začiarknuté, položka „1.2300“ sa vykreslí ako „1.23“, aj keď je "
|
||
"nastavená presnosť zobrazovania ďalších číslic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No via hole size defined."
|
||
msgstr "Nie cez vŕtanie definované."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Nie je definovaná medzera rozdielového páru."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "Preddefinovaná trať a prostredníctvom rozmerov:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:965
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole"
|
||
msgstr "Otvory"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Diferenčné páry"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Medzera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Via Gap"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
|
||
msgid "board setup constraints"
|
||
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints silk"
|
||
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints hole"
|
||
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints edge"
|
||
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints courtyard"
|
||
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
||
msgid "board setup micro-via constraints"
|
||
msgstr "obmedzenia micro-via dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netclass '%s'"
|
||
msgstr "netclass '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
||
msgstr "netclass '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:427
|
||
msgid "keepout area"
|
||
msgstr "strážna oblasť"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepout area '%s'"
|
||
msgstr "strážna oblasť '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
|
||
msgid "Tessellating copper zones..."
|
||
msgstr "Teselačné medené zóny ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:795 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Lokálne potlačenie dňa %s; klírens: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board minimum"
|
||
msgstr "Minimálna šírka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
||
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board minimum hole"
|
||
msgstr "Minimálna šírka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
||
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
||
msgstr "Kontrola %s; klírens: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedefinované"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s: %s."
|
||
msgstr "Kontrolujem %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Znovu pripojte %s pin %s z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s."
|
||
msgstr "Kontrolujem %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
|
||
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medzery medzi doskami a sieťovými triedami sa uplatňujú iba medzi medenými "
|
||
"predmetmi."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
|
||
msgid "Keepout constraint not met."
|
||
msgstr "Nie je splnené obmedzenie Keepout."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
|
||
msgid "Disallow constraint not met."
|
||
msgstr "Nie je splnené obmedzenie zákazu."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
|
||
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
||
msgstr "Vrstvy Keepout sa nezhodujú."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Vrstva pravidla „%s“ sa nezhoduje."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Vrstva pravidla sa nezhoduje."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
|
||
msgid "Unconditional constraint applied."
|
||
msgstr "Bolo uplatnené bezpodmienečné obmedzenie."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
|
||
msgid "Unconditional rule applied."
|
||
msgstr "Uplatňovalo sa bezpodmienečné pravidlo."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
||
msgstr "Kontroluje sa stav pravidla „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
|
||
msgid "Constraint applied."
|
||
msgstr "Bolo použité obmedzenie."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
|
||
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
||
msgstr "Pravidlo sa uplatnilo; potlačí predchádzajúce obmedzenia."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
|
||
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
||
msgstr "Členstvo nie je spokojné; obmedzenie ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
|
||
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
||
msgstr "Podmienka nie je splnená; pravidlo ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Miestne odbavenie dňa %s; klírens: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Electrical"
|
||
msgstr "Elektrické rozvody"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
||
msgid "Design For Manufacturing"
|
||
msgstr "Dizajn pre výrobu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Schematic Parity"
|
||
msgstr "Schematická parita"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
||
msgid "Signal Integrity"
|
||
msgstr "Integrita signálu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing connection between items"
|
||
msgstr "Neplatné spojenie medzi zbernicou a položkami siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
|
||
msgid "Items shorting two nets"
|
||
msgstr "Skratky dvoch sietí"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
|
||
msgid "Items not allowed"
|
||
msgstr "Položky nie sú povolené"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
||
msgstr "(vo vrstve Edge.Cuts sa nenašli žiadne hrany)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
|
||
msgid "Clearance violation"
|
||
msgstr "Porušenie klírensu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Prekrížené spoje"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
|
||
msgid "Board edge clearance violation"
|
||
msgstr "Porušenie medzery medzi doskami"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
|
||
msgid "Copper areas intersect"
|
||
msgstr "Medené oblasti sa pretínajú"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
|
||
msgid "Copper zone net has no pads"
|
||
msgstr "Sieť medenej zóny nemá podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
||
msgstr "Odstrániť priechody pripojené iba v jednej vrstve"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
|
||
msgid "Track has unconnected end"
|
||
msgstr "Trať má nespojený koniec"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
|
||
msgid "Hole clearance violation"
|
||
msgstr "Porušenie vôle otvoru"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Vyvŕtané otvory príliš blízko seba"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drilled holes co-located"
|
||
msgstr "Vyvŕtané otvory príliš blízko seba"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
|
||
msgid "Track width"
|
||
msgstr "Šírka spoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
|
||
msgid "Annular width"
|
||
msgstr "Šírka prstenca"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill out of range"
|
||
msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Polomer prechodky"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
|
||
msgid "Padstack is not valid"
|
||
msgstr "Typ stránky nie je platný"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Micro via drill out of range"
|
||
msgstr "Mikro vrták je príliš malý"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Nádvoria sa prekrývajú"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Stopa nemá definované žiadne nádvorie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
|
||
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
||
msgstr "Stopa má zdeformované nádvorie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
|
||
msgid "PTH inside courtyard"
|
||
msgstr "PTH vo vnútornom dvore"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
|
||
msgid "NPTH inside courtyard"
|
||
msgstr "NPTH vo vnútornom dvore"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "Položka na deaktivovanej vrstve"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
|
||
msgid "Board has malformed outline"
|
||
msgstr "Doska má chybný obrys"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Duplicitné stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Chýba stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Extra stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
|
||
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
||
msgstr "Sieť podložky sa nezhoduje so schémou"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
|
||
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
||
msgstr "Sieťotlač orezaná spájkovacou maskou"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
|
||
msgid "Silkscreen overlap"
|
||
msgstr "Sieťotlač sa prekrýva"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
|
||
msgid "Trace length out of range"
|
||
msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
|
||
msgid "Skew between traces out of range"
|
||
msgstr "Šikmé medzi stopami mimo rozsahu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
|
||
msgid "Too many vias on a connection"
|
||
msgstr "Príliš veľa prechodov v spojení"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
|
||
msgid "Differential pair gap out of range"
|
||
msgstr "Medzera rozdielového páru je mimo rozsahu"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
|
||
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
||
msgstr "Diferenčná odpojená dĺžka je príliš dlhá"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
|
||
msgstr "Editor knižnice – Vytvorenie a úprava súčiastok"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through hole pad has no hole"
|
||
msgstr "Chyba: Podložka s priechodným otvorom: priemer vrtáka nastavený na 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule: %s"
|
||
msgstr "Pravidlá"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local override"
|
||
msgstr "Miestne odbavenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule %s"
|
||
msgstr "pravidlo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
||
msgid "ERROR in expression."
|
||
msgstr "CHYBA vo výraze."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
||
msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s%s"
|
||
msgstr "CHYBA: %s %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
|
||
msgid "Missing '('."
|
||
msgstr "Chýba „(“."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
|
||
msgid "Missing version statement."
|
||
msgstr "Chýba vyhlásenie o verzii."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
|
||
msgid "Missing version number."
|
||
msgstr "Chýba číslo verzie."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
||
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávané číslo verzie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
||
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
|
||
msgid "Incomplete statement."
|
||
msgstr "Neúplné vyhlásenie."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
||
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávané %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
|
||
msgid "Missing rule name."
|
||
msgstr "Chýba názov pravidla."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
|
||
msgid "Missing condition expression."
|
||
msgstr "Chýba výraz podmienky."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
||
msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávaný citovaný výraz."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
|
||
msgid "Missing ')'."
|
||
msgstr "Chýba znak „)“."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
||
msgstr "Chýba typ obmedzenia Očakávané %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
||
msgstr "Pravidlo sa uplatnilo; potlačí predchádzajúce obmedzenia."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
|
||
msgid "Missing min value."
|
||
msgstr "Chýba minimálna hodnota."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
||
msgid "Missing max value."
|
||
msgstr "Chýba maximálna hodnota."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
|
||
msgid "Missing opt value."
|
||
msgstr "Chýba opt. Hodnota."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
|
||
msgid "Missing layer name or type."
|
||
msgstr "Chýba názov alebo typ vrstvy."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
||
msgstr "Nerozpoznaná vrstva „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
|
||
msgid "Checking via annular rings..."
|
||
msgstr "Kontrola cez prstencové krúžky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s minimálna šírka prstenca %s; skutočná %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s maximálna šírka prstenca %s; skutočná %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
|
||
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
||
msgstr "Kontrola podložky, priechodných a zónových pripojení ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
|
||
msgid "Checking net connections..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola sieťových pripojení ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
|
||
msgid "Gathering copper items..."
|
||
msgstr "Zhromažďovanie medených predmetov ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
|
||
msgid "Checking track & via clearances..."
|
||
msgstr "Kontrola izolačnej medzery spoja & prekovu..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking hole clearances..."
|
||
msgstr "Rozstupy spojov...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
|
||
msgid "Checking pad clearances..."
|
||
msgstr "Kontrola izolačnej medzery plôšky..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pads..."
|
||
msgstr "Kontrolujú sa kolíky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
|
||
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
||
msgstr "Kontrola izolačnej medzery medzi zónami..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking zones..."
|
||
msgstr "Kontroluje sa plnenie zón ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s klírens %s; skutočný %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(nets %s and %s)"
|
||
msgstr "(siete %s a %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
|
||
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola definícií stopy nádvoria ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola definícií stopy nádvoria ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
|
||
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola stôp, aby sa prekrývali nádvoria ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
|
||
msgid "DPs evaluated:"
|
||
msgstr "Hodnotené RP:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s maximálna odpojená dĺžka: %s; skutočná: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum gap: %s; "
|
||
msgstr "minimálna medzera: %s; "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum gap: %s; "
|
||
msgstr "maximálna medzera: %s; "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual: %s)"
|
||
msgstr "skutočné: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
|
||
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
||
msgstr "Kontrolujú sa rezervácie a nepovolené obmedzenia ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Kontrola izolačnej medzery okraja dosky..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Kontrola izolačnej medzery okraja dosky..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
|
||
msgid "Checking pad holes..."
|
||
msgstr "Kontrola otvorov podložky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
|
||
msgid "Checking via holes..."
|
||
msgstr "Kontrola cez otvory ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking micro-via holes..."
|
||
msgstr "Kontrola cez otvory ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s min. Šírka %s; skutočná %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
|
||
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
||
msgstr "Kontrola izolačnej medzery diera k diere..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s min %s; skutočné %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
||
msgstr "Chýbajúca stopa %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
|
||
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
||
msgstr "V schéme sa nenašiel žiadny zodpovedajúci pin."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr "Chýbajúca sieť podložky daná schémou (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr "Sieť podložky (%s) sa nezhoduje so sieťou danou schémou (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
||
msgstr "V schéme sa nenašla žiadna podložka pre kolík %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
|
||
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola DPS na schematickú paritu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
|
||
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
||
msgstr "Nie je uvedený žiadny zoznam netlistov, preskočenie LVS."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s min. Dĺžka: %s; skutočná: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s maximálna dĺžka: %s; skutočná: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(%s max. Skreslenie: %s; skutočné: %s; priemerná čistá dĺžka: %s; skutočné: "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
||
msgstr "(%s maximálny počet: %d; skutočný: %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
|
||
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
||
msgstr "Zhromažďujú sa spojenia obmedzené na dĺžku ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
||
msgid "<unconstrained>"
|
||
msgstr "<neobmedzený>"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
|
||
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
||
msgstr "(vo vrstve Edge.Cuts sa nenašli žiadne hrany)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(layer %s)"
|
||
msgstr "(vrstva %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
|
||
msgid "Checking board outline..."
|
||
msgstr "Kontrolný obrys tabule ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
|
||
msgid "Checking disabled layers..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola deaktivovaných vrstiev ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
|
||
msgid "Checking text variables..."
|
||
msgstr "Kontrolujú sa textové premenné ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
|
||
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
||
msgstr "Prebieha kontrola, či sa na silkscreene neprekrývajú položky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
||
msgstr "Testovanie funkcií %d silkscreen proti %d položkám na doske."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
|
||
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prebieha kontrola sieťotlače kvôli možnému orezaniu spájkovacej masky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
||
msgstr "Testovanie otvorov %d masky proti funkciám %d silkscreen."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
|
||
msgid "Checking track widths..."
|
||
msgstr "Kontrolujú sa šírky rozchodu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
|
||
msgid "Checking via diameters..."
|
||
msgstr "Kontrola pomocou priemerov ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s minimálny priemer %s; skutočný %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s maximálny priemer %s; skutočný %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Upraviť vlastnosti zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Doplňte %d zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Exportujte testovací súbor D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Uložiť súbor asociácie stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
||
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor obsahuje tvary podložiek, ktoré vývozca Hyperlynx nepodporuje\n"
|
||
"(Podporované tvary sú oválne, obdĺžnikové, kruhové.)\n"
|
||
"Vyvážali sa ako oválne podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
|
||
msgid "They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
||
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "Obrys dosky je nesprávne tvarovaný. Spustite DRC pre úplnú analýzu."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "IDF Export zlyhal:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "Export VRML zlyhal: Nepodarilo sa pridať diery do obrysov."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Generovať pozičný súbor"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "Predná strana (horná strana) zakladač: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Počet komponentov: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "Zadná strana (spodná strana) umiestniť priečinok: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d."
|
||
msgstr "Úplný počet púzdier: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File generation successful."
|
||
msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Žiadne stopy pre automatické umiestnenie."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Placement file: '%s'."
|
||
msgstr "Vložte súbor: „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bol vytvorený súbor správy stopy:\n"
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Správa o stope"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'"
|
||
msgstr "Vytvoriť súbor %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'."
|
||
msgstr "Vytvoriť súbor %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
||
msgstr "Vytvoriť súbor úloh Gerber \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenia zoskupenia dosiek nie sú aktuálne\n"
|
||
"Opravte hromadenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:144
|
||
msgid "All KiCad Board Files"
|
||
msgstr "Všetky súbory rady KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:186
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Otvoriť súbor dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:186
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Importujte súbor dosiek iných ako KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:214
|
||
msgid "Create a new project for this board"
|
||
msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
||
"and layer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorenie projektu umožní použitie funkcií, ako sú pravidlá návrhu, triedy "
|
||
"sietí a predvoľby vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:256
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Uložiť súbor dosky ako"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:284
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Doska plošných spojov"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
||
msgstr "OK načítať súbor na obnovenie „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuálna tabuľa bude zatvorená. Chcete pokračovať, uložiť zmeny na „%s“?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:390
|
||
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
||
msgstr "Súčasná rada bude uzavretá. Ďalej?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak sú zóny na tejto doske znovu naplnené, použije sa nastavenie Svetlá "
|
||
"medená hrana (pozri Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu).\n"
|
||
"To môže mať za následok odlišné výplne od predchádzajúcich verzií Kicad, "
|
||
"ktoré využívali hrúbky čiary hranice dosky vo vrstve Edge Cuts."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:549
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "Varovanie od voľného priestoru od okraja"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' is already open."
|
||
msgstr "Súbor PCB „%s“ je už otvorený."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:588
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Aktuálna PCB bola upravená. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "PCB \"%s\" neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:619
|
||
msgid "Creating PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní súboru dosky:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ukladaní tabuľky knižnej stopy konkrétneho projektu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ukladaní tabuľky knižnej stopy konkrétneho projektu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1042
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n"
|
||
"Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doska bola skopírovaná do:\n"
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:944 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Posledná zmena"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Bočná strana"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Chrbát (prevrátený)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:966
|
||
msgid "autoplaced"
|
||
msgstr "autoplaced"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:969
|
||
msgid "not in schematic"
|
||
msgstr "nie schematicky"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:972
|
||
msgid "exclude from pos files"
|
||
msgstr "vylúčiť zo súborov pos"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:975
|
||
msgid "exclude from BOM"
|
||
msgstr "vylúčiť z kusovníka"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:977
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Stav: "
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Atribúty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "3D-Shape: %s"
|
||
msgstr "3D tvar: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:982
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<žiadny>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:986 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Doc: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keywords: %s"
|
||
msgstr "Kľúčové slová: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1280
|
||
msgid "<no reference designator>"
|
||
msgstr "<bez referenčného označenia>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s"
|
||
msgstr "Púzdro: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
||
msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(pad \"%s\")"
|
||
msgstr "podložka %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2390 pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance Override"
|
||
msgstr "Obrysy klírensu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2393 pcbnew/pad.cpp:1703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
||
msgstr "Miestna marža spájkovacej pasty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/pad.cpp:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
||
msgstr "Pomer marže miestnej spájkovacej pasty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2400 pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/zone.cpp:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Relief Width"
|
||
msgstr "Šírka lúča tepelnej úľavy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Relief Gap"
|
||
msgstr "Tepelný reliéf"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s"
|
||
msgstr "stopa %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
|
||
msgid "Inner layers"
|
||
msgstr "Vnútorné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
|
||
msgid "Selection Filter"
|
||
msgstr "Filter výberu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
|
||
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Zmeny stopy nie sú uložené"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
||
msgstr "Úpravy %s z hracej plochy. Uložením sa aktualizuje iba tabuľa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:803
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[from %s]"
|
||
msgstr "(od %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no footprint loaded]"
|
||
msgstr "Nenačítané púzdro."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Aktualizácia knižníc stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1190
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1199
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Názov súboru obrázka stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
|
||
msgid "Edit Zone"
|
||
msgstr "Upraviť zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu s názvom „%s“.\n"
|
||
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice stopy."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n"
|
||
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Knižnica stopy nie je povolená."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
||
msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading footprints..."
|
||
msgstr "Načítavajú sa stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis / úprava starších knižníc (súborov .mod) nie je povolená\n"
|
||
"Uložte aktuálnu knižnicu do nového formátu .pretty\n"
|
||
"a aktualizujte svoju libovú tabuľku stopy\n"
|
||
"aby ste uložili svoju stopu (súbor .kicad_mod) do priečinka knižnice .pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úpravy starších knižníc (súborov .mod) nie sú povolené\n"
|
||
"Uložte aktuálnu knižnicu v novom formáte .pretty\n"
|
||
"a aktualizujte svoju libovú tabuľku stopy\n"
|
||
"pred odstránením stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importovacia stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a footprint file."
|
||
msgstr "Nie súbor stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Nie je možné načítať stopu „%s“ z „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Exportná stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
||
msgstr "Stopa exportovaná do súboru „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library %s is read only."
|
||
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "Knižnica %s už existuje."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only."
|
||
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
||
msgstr "Zmazať púzdra '%s' z knižnice '%s'?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "Stopa „%s“ bola odstránená z knižnice „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
|
||
msgid "No footprints to export!"
|
||
msgstr "Žiadne púzdra na export!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
||
msgstr "Aktualizujte stopu na palube"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
||
msgstr "Aktualizujte stopy tak, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:715
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna tabuľa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na hlavnej doske sa nepodarilo nájsť stopu.\n"
|
||
"Nedá sa uložiť."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
|
||
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Footprint As"
|
||
msgstr "Uložiť stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Footprint sa nepodarilo uložiť."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Nie je zadaný názov stopy. Footprint sa nepodarilo uložiť."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "Footprint %s už existuje v %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
||
msgstr "Stopa „%s“ nahradená položkou „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
||
msgstr "Footprint '%s' added to '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Zadajte názov stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Nová stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Nie je definovaný žiadny názov stopy."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
||
msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrujte podľa názvu stopy, kľúčových slov, popisu a počtu podložiek.\n"
|
||
"Hľadané výrazy sú oddelené medzerami. Všetky hľadané výrazy sa musia "
|
||
"zhodovať.\n"
|
||
"Termín, ktorý je číslom, sa bude zhodovať aj s počtom podložiek."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa načítať stopu „%s“ z knižnice „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“. Na úpravu konfigurácie "
|
||
"použite Manage Footprit Libraries."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená. Na úpravu "
|
||
"konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Sprievodca stopou"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: 3D prehliadač [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Vyberte sprievodcovský skript, ktorý sa má spustiť"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Obnovte pôvodné parametre sprievodcu"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Vyberte predchádzajúcu stránku s parametrami"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Vyberte nasledujúcu stránku s parametrami"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Exportujte stopu do editora"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "nie je vybraný žiadny sprievodca"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Sprievodcu stopou sa nepodarilo načítať"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s zo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s'"
|
||
msgstr "Referencia „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' of %s"
|
||
msgstr "Hodnota „%s“ z %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
||
msgstr "Text stopy „%s“ z %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentácia"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní stopy %s z knižnice %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
||
msgid "doc url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
||
msgid "Centimeter"
|
||
msgstr "Centimeter"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Nohy"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Súbor nie je zvolený!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "Vyberte platnú vrstvu."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
|
||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||
msgstr "Položky v importovanom súbore nejde správne spracovať."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Pre tento typ súboru neexistuje žiadny doplnok."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr "Importovať sa budú iba vektory. Bitmapy a písma budú ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Interaktívne umiestnenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Pôvod DXF na mriežke PCB, súradnica X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Počiatok DXF na mriežke PCB, súradnica Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Vyberte mriežkové jednotky PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
||
msgid "Import Parameters"
|
||
msgstr "Importovať parametre"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Grafická vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Mierka importu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
||
msgid "Group items"
|
||
msgstr "Zoskupiť položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
||
msgid "Add all imported items into a new group"
|
||
msgstr "Pridajte všetky importované položky do novej skupiny"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
||
msgid "DXF Parameters"
|
||
msgstr "Parametre DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
||
msgid "Default units:"
|
||
msgstr "Predvolené jednotky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Importujte súbor vektorovej grafiky"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
|
||
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
|
||
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súčasná doska bude stratená a túto operáciu nie je možné vrátiť späť. Ďalej?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Aktuálna stopa bola zmenená. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "NEZNÁMY (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "Obsah schránky nie je kompatibilný s KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Vyberte Footprint (%d načítaných položiek)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Stopy [%u položiek]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved."
|
||
msgstr "Footprint „%s“ bol uložený"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "Knižnica stopy „%s“ bola uložená ako „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint..."
|
||
msgstr "Púzdro"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "&Grafický..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as &PNG..."
|
||
msgstr "Exportovať ako & PNG ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "Režim kreslenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "& Režim kontrastu"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "& Načítať pôdorys z DPS ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky do editora"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "& Vložte Footprint na PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Vložte stopu na aktuálnu dosku"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Resc & ue"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymaže dosku a načíta posledný záchranný súbor automaticky vytvorený Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "Relácia Specctra ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
||
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "Pilník Non-KiCad Board ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Importujte súbor dosky z iných aplikácií"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "Exportujte zastúpenie rady GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "Exportujte 3D reprezentáciu VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "Exportujte reprezentáciu 3D dosky IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "Exportujte znázornenie 3D dosky STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "Exportovať zastúpenie rady SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Súbor Footprint Association (.cmp) ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportujte súbor priradenia stopy (* .cmp) pre schematickú spätnú anotáciu"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints to Library..."
|
||
msgstr "Exportovať stopy do knižnice ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
||
"(does not remove other footprints from this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridajte stopy použité na palube do existujúcej knižnice stopy\n"
|
||
"(neodstráni ďalšie stopy z tejto knižnice)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints to New Library..."
|
||
msgstr "Exportovať stopy do novej knižnice ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvorte novú knižnicu stôp obsahujúcu stopy použité na palube\n"
|
||
"(ak knižnica už existuje, bude nahradená)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Výrobné výstupy"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Microwave Shape"
|
||
msgstr "Pridajte mikrovlnnú medzeru"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "Automatické umiestňovanie stôp"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "Externé doplnky"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Ro & ute"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť medzery:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť pahýľa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Hodnota polomeru oblúku oblúku:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Microwave Footprint"
|
||
msgstr "Vytvorte mikrovlnnú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Uhol v stupňoch:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Nesprávne číslo, zrušené"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Pridajte mikrovlnný induktor"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Dĺžka stopy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Požadovaná dĺžka < minimálna dĺžka"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš veľká"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš malá"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "Požadovanú dĺžku nie je možné uviesť"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Hodnota súčasti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complex Shape"
|
||
msgstr "Komplexný tvar"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Symetrický"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Čítať súbor popisu tvaru..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape Description File"
|
||
msgstr "Čítať súbor popisu tvaru..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape has a null size."
|
||
msgstr "Tvar má nulovú veľkosť!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape has no points."
|
||
msgstr "Tvar nemá žiadne body!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Umiestnite mikrovlnnú rúru"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Na doske"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "V balení"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Nie je možné pridať %s (nie je priradená žiadna stopa)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "Nie je možné pridať %s (stopa „%s“ sa nenašla)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "Pridať %s (stopa „%s“)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "Pridať %s (stopa „%s“)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (nepriradené púzdro)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (stopa „%s“ sa nenašla)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Zmeniť stopu %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Zmeniť stopu %s z „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Zmena %s referenčného označenia na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Zmena %s referenčného označenia na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Aktualizovať %s priradenie symbolov z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Aktualizovať %s priradenie symbolov z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s properties."
|
||
msgstr "Aktualizujte vlastnosti %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s properties."
|
||
msgstr "Aktualizujte vlastnosti %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Odpojte %s kolík %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
||
msgstr "Odpojte %s kolík %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
||
msgstr "Žiadna sieť pre symbol %s kolík %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Pridajte sieť %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Znovu pripojte %s pin %s z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Znovu pripojte %s pin %s z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Pripojte %s pin %s k %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Pripojte %s pin %s k %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "Opätovné pripojenie pomocou z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
||
msgstr "Opätovné pripojenie pomocou z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "Cez pripojenie k neznámej sieti (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
||
msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
||
msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s podložka %s sa nenašla v priečinku %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
||
msgstr "Symbol spracovania „%s: %s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
||
msgstr "Pre výraz „%s“ sa našlo viac stôp."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Nie je možné odstrániť nepoužívanú stopu %s (uzamknuté)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Nie je možné odstrániť nepoužívanú stopu %s (uzamknuté)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Odstráňte nepoužívanú stopu %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed unused footprint %s."
|
||
msgstr "Odstráňte nepoužívanú stopu %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed unused net %s."
|
||
msgstr "Odstráňte nepoužívanú sieť „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Aktualizujte netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Celkové varovania: %d, chyby: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
||
msgstr "V netliste nemožno nájsť komponent s odkazom „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné ID stopy v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Nie je možné analyzovať časovú pečiatku v sekcii so symbolmi netlistu."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Nie je možné analyzovať názov stopy v sekcii so symbolmi netlistu."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné analyzovať referenčné označenie v sekcii symbolov netlistu."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Nie je možné analyzovať hodnotu v sekcii symbolov netlistu."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné analyzovať meno špendlíka v časti so symbolmi net netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "Nie je možné analyzovať názov siete v netto sekcii so symbolmi."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "Nie je možné nájsť symbol „%s“ v sekcii filtra stopa netlistu."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor netlistu „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Chyba načítania netlistu."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri načítaní netlistu.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Chyba načítania netlistu"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
||
msgstr "Pre symbol „%s“ nie je definovaná žiadna stopa.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
||
msgstr "Stopa %s zmenená: stopa dosky „%s“, stopa netlistu „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "%s púzdro ID \"%s\" nie je platné."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
||
msgstr "%s puzdro \"%s\" nenájdené v žiadnej knižnici v knižnici púzdier.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné ID stopy v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:721 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:875
|
||
msgid "pad"
|
||
msgstr "podložka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:850 pcbnew/pad.cpp:869
|
||
msgid "parent footprint"
|
||
msgstr "stopa rodiča"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/pad.cpp:1678
|
||
msgid "Pin Name"
|
||
msgstr "Názov špendlíka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pad.cpp:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Type"
|
||
msgstr "Typ zásuvného modulu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:923
|
||
msgid "BGA"
|
||
msgstr "BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:924
|
||
msgid "Fiducial global"
|
||
msgstr "Referenčné globálne"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:925
|
||
msgid "Fiducial local"
|
||
msgstr "Východiskové miestne"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:926
|
||
msgid "Test point"
|
||
msgstr "Skúšobný bod"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:927
|
||
msgid "Heat sink"
|
||
msgstr "Chladič"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:928
|
||
msgid "Castellated"
|
||
msgstr "Castellated"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Priemer"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:958
|
||
msgid "Length in Package"
|
||
msgstr "Dĺžka v balení"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole X / Y"
|
||
msgstr "Vŕtanie X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:736
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2105 pcbnew/zone.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Clearance: %s"
|
||
msgstr "Minimálna vzdialenosť: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pcb_track.cpp:702 pcbnew/pcb_track.cpp:738
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2107 pcbnew/zone.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(from %s)"
|
||
msgstr "(od %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1144
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Pasca"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1145
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Roundrect"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1146
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Skosená hrana"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1147
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "CustomShape"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1159
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Podložka %s z %s na %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
||
msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Podložka %s z %s na %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
||
msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1643
|
||
msgid "Edge connector"
|
||
msgstr "Okrajový konektor"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1644
|
||
msgid "NPTH, mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, mechanické"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1650
|
||
msgid "Trapezoid"
|
||
msgstr "Lichobežník"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1662
|
||
msgid "Castellated pad"
|
||
msgstr "Prehozovaná podložka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1668
|
||
msgid "Pad Type"
|
||
msgstr "Typ podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1676
|
||
msgid "Pad Number"
|
||
msgstr "Číslo podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1685
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Veľkosť X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1688
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Veľkosť Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1691
|
||
msgid "Hole Size X"
|
||
msgstr "Veľkosť otvoru X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1694
|
||
msgid "Hole Size Y"
|
||
msgstr "Veľkosť otvoru Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:690
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Dĺžka podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soldermask Margin Override"
|
||
msgstr "Miestna marža Soldermask"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1714
|
||
msgid "Fabrication Property"
|
||
msgstr "Výrobný majetok"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1717
|
||
msgid "Round Radius Ratio"
|
||
msgstr "Pomer zaobleného polomeru"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
||
msgstr "Chyba pri načítaní knižníc stôp projektu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
|
||
msgid "Override Text"
|
||
msgstr "Prepísať text"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Prípona"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
||
msgstr "Dimenzia „%s“ v %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Editor"
|
||
msgstr "Prepnite na editor PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
|
||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||
msgstr "Nový súbor PCB je neuložený"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:899
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board file is read only."
|
||
msgstr "Iba plocha na palube"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
|
||
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Zmeny súborov PCB sa neuložia"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
|
||
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
||
msgstr "Schéma pre túto dosku sa nenašla."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné aktualizovať PCB, pretože program Pcbnew je otvorený v "
|
||
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, "
|
||
"musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1492
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Netlist systému Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1503
|
||
msgid ""
|
||
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
||
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
||
msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eeschema failed to load."
|
||
msgstr "Eeschema sa nepodarilo načítať:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit design rules"
|
||
msgstr "Pravidlá návrhu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not compile custom design rules."
|
||
msgstr "KDR neúplné: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1758
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Exportovať rozloženie Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument to '%s'"
|
||
msgstr "Chýbajúci argument pre „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná vrstva „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
|
||
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
||
msgstr "Nádvorie stopy nie je jediný uzavretý tvar."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
|
||
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
||
msgstr "Stopa nemá predné nádvorie."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
|
||
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
||
msgstr "Stopa nemá zadné nádvorie."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
|
||
msgid "must be mm, in, or mil"
|
||
msgstr "musia byť mm, in alebo mil"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
||
msgstr "Skupina bez názvu, %z členov"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Group '%s', %zu members"
|
||
msgstr "Skupina „%s“, %z členov"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
||
msgid "<unnamed>"
|
||
msgstr "<bez mena>"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(neaktívne)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
|
||
msgid "Violation"
|
||
msgstr "Porušenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker (%s)"
|
||
msgstr "Značka (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Kreslenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Target"
|
||
msgstr "Text DPS"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Text DPS"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
||
msgstr "Text PCB „%s“ na %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
||
msgstr "Slepý / pochovaný na %s dňa %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s on %s"
|
||
msgstr "Mikro Via %s dňa %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s on %s"
|
||
msgstr "Cez %s dňa %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
|
||
msgid "removed annular ring"
|
||
msgstr "odstránený prstencový krúžok"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Dĺžka segmentu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Routed Length"
|
||
msgstr "Dĺžka dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Celá dĺžka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Mikro prechodka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:714
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Slepá/vnorená prechodka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:715
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Cez Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Vŕtačka"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Annular Width: %s"
|
||
msgstr "Min. Prstencová šírka: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Kód siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "Trať %s dňa %s, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "Trať %s dňa %s, dĺžka %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
|
||
msgid "Origin X"
|
||
msgstr "Pôvod X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
|
||
msgid "Origin Y"
|
||
msgstr "Pôvod Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
|
||
msgid "Layer Top"
|
||
msgstr "Vrchná vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
|
||
msgid "Layer Bottom"
|
||
msgstr "Dno vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
|
||
msgid "Via Type"
|
||
msgstr "Cez Type"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba.\n"
|
||
"Upravte túto tabuľku globálnej knižnice stopy v ponuke Predvoľby."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Akčné doplnky"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
||
msgid "Origins & Axes"
|
||
msgstr "Počiatky a sekery"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Viac vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto PLUGINE povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie "
|
||
"Footprint * ()."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:156
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Filter regulárneho výrazu <b> názov stopy </b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadajte modul python, ktorý implementuje funkcie PLUGIN :: Footprint * ()."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
|
||
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
||
msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ nebol úplne prečítaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'."
|
||
msgstr "Súbor sa nenašiel: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:935
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
||
msgstr "Duplikovaný názov netclass „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1161
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1332
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmer na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho vložte "
|
||
"na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1375
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 3D-models will be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné vytvoriť adresár „%s“ -> nebudú importované žiadne 3D modely."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
||
msgstr "Súbor sa nenašiel: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading nets..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading polygons..."
|
||
msgstr "Prebiehajú polygónové výplne ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1520
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho "
|
||
"vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading rules..."
|
||
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading board regions..."
|
||
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading zones..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zóna na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
|
||
"na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading zone fills..."
|
||
msgstr "Zostavovanie zón..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading arcs..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblúkový oblúk na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
|
||
"vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblúkový oblúk na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
|
||
"vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading pads..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
|
||
"nepodporuje"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||
"90 degree rotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podložka „%s“ stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad "
|
||
"podporuje iba 90 stupňové uhly"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
|
||
"nie je podporovaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
|
||
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||
msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non-Copper Pad '%s' používa komplexný stack padov (druh %d). Toto by sa "
|
||
"nemalo stávať"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading vias..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading tracks..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Track Keepout na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
|
||
"vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Track Keepout na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
|
||
"vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading unicode strings..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading text..."
|
||
msgstr "Načítavam..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
|
||
"podporovaný."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
|
||
"na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading rectangles..."
|
||
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výplň na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
|
||
"na server Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
||
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
||
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
||
"and the schematic. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybratý súbor naznačuje, že siete nemusia byť synchronizované so schémou. "
|
||
"Odporúča sa vykonať postup „Zarovnať siete“ v aplikácii CADSTAR a opätovný "
|
||
"import, aby ste sa vyhli nezrovnalostiam medzi PCB a schémou. "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
||
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
||
"of the zone priorities is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
||
"equivalent. These elements were not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje prvky smerovania kufra, ktoré nemajú ekvivalent "
|
||
"KiCadu. Tieto prvky neboli načítané."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"variant '%s' was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. Načítala "
|
||
"sa iba hlavná varianta („%s“)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
||
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva CADSTAR „%s“ nemá ekvivalent KiCadu. Všetky prvky v tejto vrstve boli "
|
||
"namapované na vrstvu KiCad „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
||
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva CADSTAR „%s“ sa považovala za technickú vrstvu. Všetky prvky v tejto "
|
||
"vrstve boli namapované na vrstvu KiCad „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
||
msgstr "Neočakávaná vrstva „%s“ v zásobníku vrstiev."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
||
msgstr "Pravidlo návrhu %s sa nenašlo. Toto bolo ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
||
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
||
"rules that have been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravidlá návrhu KiCad sa líšia od pravidiel CADSTAR. Importovali sa iba "
|
||
"pravidlá kompatibilného dizajnu. Odporúča sa skontrolovať použité "
|
||
"dizajnérske pravidlá."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
||
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
||
"not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblasť CADSTAR „%s“ v komponente knižnice „%s“ nemá ekvivalent KiCad. Táto "
|
||
"oblasť nie je ani obchádzkovou oblasťou via orroute. Oblasť sa nedovážala."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
||
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
||
"manual correction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
||
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definícia podložky CADSTAR „%s“ má tvar otvoru mimo tvar podložky. Otvor bol "
|
||
"presunutý do stredu podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá sa, že súbor je poškodený. V definíciách skupiny sa nepodarilo nájsť ID "
|
||
"skupiny %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá sa, že súbor je poškodený. Na skupinovej mape nebolo možné nájsť "
|
||
"podskupinu %s (ID nadradenej skupiny = %s, názov = %s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
||
"aligned dimension was loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvar pre „%s“ je Hatch vyplnený pomocou CADSTAR, ktorý nemá ekvivalent "
|
||
"KiCad. Namiesto toho použitie tuhej výplne."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
||
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
||
"internal dimension style instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
||
msgstr "ID dimenzie %s nemá ekvivalent KiCad. Toto nebolo importované"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"object was not imported."
|
||
msgstr "ID dimenzie %s nemá ekvivalent KiCad. Toto nebolo importované"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
||
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
||
"were imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblasť CADSTAR „%s“ je v CADSTAR označená ako oblasť umiestnenia. KiCad "
|
||
"nepodporuje oblasti s umiestneniami. Boli importované iba podporované prvky "
|
||
"pre oblasť."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
||
"are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblasť CADSTAR „%s“ nemá ekvivalent KiCad. Oblasti Pure Placement nie sú "
|
||
"podporované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr "V knižnici sa nepodarilo nájsť komponent „%s“ (Symdef ID: „%s“)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr "V knižnici sa nepodarilo nájsť symbol dokumentácie (Symdef ID: „%s“)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
||
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Povoliť v žiadnych smerovacích "
|
||
"oblastiach“. Toto nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo "
|
||
"ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Izolované kolíky boxu“. Toto "
|
||
"nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Automatic Repour“. Toto "
|
||
"nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
||
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablóna CADSTAR „%s“ má nenulovú hodnotu definovanú pre nastavenie „Šírka "
|
||
"šrotu“. Neexistuje pre to žiadny ekvivalent KiCad, takže toto nastavenie "
|
||
"bolo ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
||
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
||
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
||
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablóna CADSTAR „%s“ má rôzne nastavenia pre „zadržať nalievanú meď - "
|
||
"disjunkt“ a „zadržať nalievanú meď - izolovaná“. KiCad nerozlišuje medzi "
|
||
"týmito dvoma nastaveniami. Nastavenie pre disjunktnú meď sa použilo ako "
|
||
"minimálna ostrovná oblasť zóny KiCad."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
||
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
||
"pads has been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablóna CADSTAR „%s“ má rôzne nastavenia tepelného reliéfu v doštičkách a "
|
||
"priechodoch. KiCad podporuje pre obidve iba jedno jediné nastavenie. Bolo "
|
||
"použité nastavenie pre podložky."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
||
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
||
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
||
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
||
"will be applied next time the zones are filled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
||
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva CADSTAR „%s“ je definovaná ako vrstva výkonovej roviny. Sieť s "
|
||
"takýmto názvom však neexistuje. Vrstva bola načítaná, ale nebola vytvorená "
|
||
"žiadna medená zóna."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
||
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
||
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
||
"closed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje prvky MEDI, ktoré nemajú priamy ekvivalent KiCadu. "
|
||
"Boli importované ako zóna KiCad, ak sú vyplnené plným alebo poklopom, alebo "
|
||
"ako KiCad Track, ak bol tvar nevyplneným obrysom (otvorený alebo uzavretý)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
||
"been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieť „%s“ odkazuje na ID komponentu „%s“, ktoré neexistuje. Toto bolo "
|
||
"ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
||
"has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieť „%s“ odkazuje na neexistujúci index podložky „%d“ v komponente „%s“. "
|
||
"Toto bolo ignorované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
||
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
||
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR prostredníctvom kódu „%s“ má iný tvar ako definovaný kruh. KiCad "
|
||
"podporuje iba kruhové priechody, preto bol tento typ priechodu zmenený na "
|
||
"priechod s kruhovým tvarom s priemerom %.2f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
||
"equivalent. Using solid fill instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvar pre „%s“ je Hatch vyplnený pomocou CADSTAR, ktorý nemá ekvivalent "
|
||
"KiCad. Namiesto toho použitie tuhej výplne."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
||
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
||
"crosshatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má definované %d šrafy. KiCad podporuje iba 2 "
|
||
"šrafy (šrafovanie) vzdialené od seba 90 stupňov. Importovaný šrafovanie je "
|
||
"šrafované."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
||
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má pre každé šrafovanie rôzne šírky čiary. KiCad "
|
||
"podporuje iba jednu šírku pre liahnutie. Importovaný šrafovanie používa "
|
||
"šírku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
||
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má pre každý šraf odlišnú veľkosť kroku. KiCad "
|
||
"podporuje iba jeden krok veľkosti pre príklep. Importovaný šrafovanie "
|
||
"používa veľkosť kroku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
||
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
||
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
||
"horizontal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvory v kóde šrafovania CADSTAR „%s“ majú rozdiel uhlov %.1f stupňov. KiCad "
|
||
"podporuje iba šrafovanie o 90 stupňov od seba. Importovaný šrafovanie má dva "
|
||
"šrafy vzdialené od seba 90 stupňov, orientované %.1f stupňov od vodorovnej "
|
||
"polohy."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||
"Millimeters were applied instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3931
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
||
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
||
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
||
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje siete s priradenou „triedou siete“. KiCad nemá "
|
||
"ekvivalent k čistej triede CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. "
|
||
"Poznámka: KiCad verzia „Net Class“ je bližšia k „CAD Route Code“ (ktorý bol "
|
||
"importovaný pre všetky siete) programu CADSTAR."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
||
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
||
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizajn CADSTAR obsahuje siete s priradenou „triedou rozstupu“. KiCad nemá "
|
||
"ekvivalent k triede medzery CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. "
|
||
"Prečítajte si pravidlá návrhu, pretože to bude mať vplyv na medené odliatky."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'"
|
||
msgstr "Súbor „%s“ sa nedá prečítať"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
||
msgstr "<package> name: \"%s\" duplikované v orli <library>: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
||
msgstr "V knižnici „%s“ nie je žiadny balík „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorovanie mnohouholníka, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Ignorovanie drôtu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola mapovaná"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Ignorovanie textu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola mapovaná"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Ignorovanie rectange, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Ignorovanie kruhu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read file "
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť súbor \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
|
||
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find column label %s."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
||
msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "Neznámy typ hárku „%s“ v riadku: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
||
msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
||
msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
||
msgstr "knižnica \"%s\" nemá stopu \"%s\" na odstránenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown token '%s'"
|
||
msgstr "Neznámy token „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Token prvku obsahuje parametre %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
||
msgstr "Adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
||
msgstr "V ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2676
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "Knižnicu stopy „%s“ nie je možné vymazať."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"V systéme chýba číslo s pohyblivou rádovou čiarkou\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Nie je možné interpretovať kód dátumu %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položky nájdené v nedefinovaných vrstvách. Prajete si\n"
|
||
"zachrániť ich do vrstvy User.Comments?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Typ stránky \"%s\" nie je platný "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva „%s“ v súbore „%s“ na riadku %d nie je v hodnotách hash pevnej vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d nie je platný počet vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
||
msgstr "Duplikát názvu NETCLASS „%s“ v súbore „%s“ na riadku %d, posun %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné ID stopy v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Nie je možné spracovať text stopy %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné čisté ID v\n"
|
||
"súbor: '%s'\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net name doesn't match ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov siete sa nezhoduje s ID siete v\n"
|
||
"súbor: '%s'\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné čisté ID v\n"
|
||
"súbor: '%s'\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné čisté ID v\n"
|
||
"súbor: '%s'\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
" file: '%s;\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné čisté ID v\n"
|
||
"súbor: '%s'\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim vyplnenia starého segmentu už nie je podporovaný.\n"
|
||
"Premeniť zóny na polygónové výplne?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Varovanie o starej zóne"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť stopu knižnice \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
||
msgstr "Cesta knižnice stopy „%s“ je iba na čítanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Dočasný súbor „%s“ nemožno premenovať na súbor knižnice stopy „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahláste túto chybu. Chyba pri overovaní štruktúry skupiny: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete napriek tomu uložiť?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
|
||
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
||
msgstr "Poškodená interná dátová štruktúra skupiny"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
|
||
msgid "Save Anyway"
|
||
msgstr "Uložiť určite"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "neznámy tvar plôšky: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "neznáme prostredníctvom typu %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "neznámy typ vyhladenia rohov %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open cancelled by user."
|
||
msgstr "-------- ERC zrušil používateľ. <br> <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This file does not contain a PCB."
|
||
msgstr "tento súbor neobsahuje PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižnica „%s“ neexistuje.\n"
|
||
"Chcete ho vytvoriť?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2503
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Knižnica sa nenašla"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Názov súboru púzdra \"%s\" nie je platný."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
||
msgstr "Nie je možné prepísať cestu ku knižnici \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2658
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
||
msgstr "V ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ má nerozpoznanú verziu: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
||
msgstr "Neznámy typ hárku „%s“ v riadku: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
||
msgstr "Pre modul „%s“ chýba „$ EndMODULE“."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
||
msgstr "Neznámy tvar písmena „%c = 0x %02x“ v riadku: %d stopy: „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
||
msgstr "Neznámy typ FP_SHAPE: '%c = 0x %02x' v riadku: %d stopy: „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
||
msgstr "duplikát názvu NETCLASS \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Zlý ZAux pre CZONE_CONTAINER „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Zlé vyrovnanie pre CZONE_CONTAINER „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Zlý výpredaj pre CZONE_CONTAINER „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"V systéme chýba číslo s pohyblivou rádovou čiarkou\n"
|
||
"súbor: \"%s\"\n"
|
||
"riadok: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "Súbor '%s' je prázdny."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "Súbor „%s“ nie je starou knižnicou."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
||
msgstr "Neznáma vrstva PCad %u"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
||
msgstr "KiCad podporuje iba 32 signálnych vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find library section."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
||
msgstr "Nemožno nájsť zobrazovač PDF pre \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Výnimka v kóde pluginu akcie python"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
||
msgstr "Metóda „%s“ sa nenašla alebo sa nedá zavolať"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Neznáma metóda"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
|
||
msgid "Apply action script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Výnimka v kóde sprievodcu stopou pythonu"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Začína položiť novú koľaj."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Ukončiť spoj"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Zastaví kladenie súčasného meandra."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Zväčšiť medzery"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Zvýšte rozstup meandrov o jeden krok."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Zmenšiť medzery"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Znížte rozstup meandrov o jeden krok."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Zvýšte amplitúdu"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Zvýšte amplitúdu meandra o jeden krok."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Znížte amplitúdu"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Znížte amplitúdu meandra o jeden krok."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Tuner dĺžky"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné nájsť doplnkové párové diferenciálne siete. Skontrolujte, či sa "
|
||
"názvy sietí patriacich k diferenciálnemu páru končia znakom _N / _P alebo "
|
||
"+/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemôžem nájsť vhodný východiskový bod. Ak vychádzate z existujúceho "
|
||
"diferenciálneho páru, uistite sa, že ste na konci."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr "Nemožno nájsť vhodný východiskový bod pre viazanú sieť „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Vyberte skladbu, ktorej dĺžku chcete naladiť."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť doplnkovú dvojicu diferenciálnych párov pre ladenie "
|
||
"dĺžky. Skontrolujte, či sa názvy sietí patriacich k diferenciálnemu páru "
|
||
"končia znakom _N / _P alebo +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Príliš dlhé: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Príliš krátke: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Vyladené: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "existing track"
|
||
msgstr "Pri vytváraní spojov"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board minimum width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "netclass 'Default'"
|
||
msgstr "netclass '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user choice"
|
||
msgstr "Uložiť voľbu"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is malformed."
|
||
msgstr "%s má nesprávny tvar."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto zónu nemôže spracovať nástroj na rozloženie trasy.\n"
|
||
"Skontrolujte, či nejde o mnohouholník, ktorý sa sám pretína."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1670 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Interaktívny smerovač"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Vyberte sledovanie rozdielového páru, ktoré chcete naladiť."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť doplnkovú dvojicu diferenciálnych sietí pre ladenie "
|
||
"zošikmenia. Skontrolujte, či sa názvy sietí patriacich k diferenciálnemu "
|
||
"páru končia znakom _N / _P alebo +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Príliš dlhé: zošikmenie "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Príliš krátke: zošikmenie "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Vyladené: zošikmenie "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
||
msgstr "Medzera rozdielového páru menšia ako minimálna vzdialenosť (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
||
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
|
||
msgid "Rule area disallows tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
|
||
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
|
||
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
|
||
msgid "The routing start point violates DRC."
|
||
msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Nemôžem spustiť diferenciálny pár uprostred ničoho."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "Dokončiť stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Zastaví položenie súčasnej stopy."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "Automatické dokončenie trasy"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "Automaticky dokončí položenie súčasnej trate."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Miesto cez Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Pridá priechodný otvor cez na konci aktuálne vedenej trasy."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Vložiť slepú/vnorenú prechodku"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Na konci aktuálne smerovanej trasy pridá slepého alebo zakopaného cez."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Miesto Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Pridá mikroviu na koniec aktuálne smerovanej trasy."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu a vložte ju cez ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte vrstvu a potom pridajte priechodný otvor cez na konci aktuálne "
|
||
"smerovanej trasy."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu a umiestnite nevidiacich / zakopaných cez ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte vrstvu a potom na koniec aktuálne smerovanej trasy pridajte slepú "
|
||
"alebo zakopanú cestu."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
||
msgstr "Vyberte vrstvu a vložte ju cez ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte vrstvu a potom pridajte priechodný otvor cez na konci aktuálne "
|
||
"smerovanej trasy."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Vlastná veľkosť stopy / trasy ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zmenu šírky stopy a jej veľkosti."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Prepnite držanie stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Prepne pozíciu aktuálne smerovanej trasy."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Corner Mode"
|
||
msgstr "Spoj blízko plôšky"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
||
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Vyberte možnosť Track / Via Width"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Použite Počiatočnú šírku stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Trasa využíva šírku počiatočnej stopy."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Použite hodnoty čistej triedy"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Použite trať a via veľkostiach z triedy siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Použiť vlastné hodnoty ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Zadajte vlastnú stopu a veľkosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Sledujte šírku netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Spoje %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Cez hodnoty netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Cez %s vyvŕtajte %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Prechod %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Vyberte možnosť Diferenčné páry"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Použite rozmery diferenciálneho páru z triedy siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Zadajte vlastné rozmery rozdielového páru"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s"
|
||
msgstr "Šírka %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, via gap %s"
|
||
msgstr "Šírka %s, cez medzeru %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s"
|
||
msgstr "Šírka %s, medzera %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
||
msgstr "Šírka %s, medzera %s, cez medzeru %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Event file: %s\n"
|
||
"Board dump: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save router log"
|
||
msgstr "Uložiť projekt do"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to save the router\n"
|
||
"event log for debugging purposes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886
|
||
msgid "Show board setup"
|
||
msgstr "Zobraziť nastavenie dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
||
"Constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slepé / zakopané priechody musia byť povolené v časti Nastavenie hry> "
|
||
"Pravidlá návrhu> Obmedzenia."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikrovia musia byť povolené v časti Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu> "
|
||
"Obmedzenia."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
||
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
||
msgstr "Stopy sa nachádzajú iba na medených vrstvách"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1495 pcbnew/router/router_tool.cpp:1983
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "Vybratá položka je uzamknutá."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1497
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Presuňte aj tak"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1985 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Prerušiť spoj"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
||
msgstr "Diferenciálny pár trasy"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Routing Track: %s"
|
||
msgstr "Trasa jednej trate"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Net Class: %s"
|
||
msgstr "Trieda siete: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Routing Track"
|
||
msgstr "Trasa jednej trate"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no net)"
|
||
msgstr "<žiadna sieť>"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free-angle"
|
||
msgstr "uhol"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "45-degree"
|
||
msgstr "45 stupňov"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "45-degree rounded"
|
||
msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "90-degree"
|
||
msgstr "stupňa"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081
|
||
msgid "90-degree rounded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Style"
|
||
msgstr "Štýl čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Track Width: %s"
|
||
msgstr "Šírka spoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diff Pair Gap"
|
||
msgstr "Diferenčné páry"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Upozornenie: horná a spodná vrstva sú rovnaké."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "DOSKA úspešne exportovaná."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Nie je možné exportovať, opravte to a skúste to znova"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "Symbol s hodnotou „%s“ má prázdne referenčné ID."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "Viaceré symboly majú identické referenčné ID „%s“."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doska môže byť poškodená, neukladajte ju.\n"
|
||
" Vyriešte problém a skúste to znova"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Súbor relácie bol importovaný a zlúčený."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
||
msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Relácia prostredníctvom padstacku nemá žiadne tvary"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
||
msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „session”"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „routes”"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „library_out”"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s' not found."
|
||
msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
||
msgstr "Wire_via odkazuje na chýbajúci zásobník „%s“"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Vložte stopu do súčasnej dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- na prepnutie"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Zobraziť ďalšiu stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Vloží púzdro do dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
||
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
||
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
||
"width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatická šírka spojov: ak začínajú na už existujúcom spoji, použiť jeho "
|
||
"šírku\n"
|
||
"inak použiť aktuálnu šírku"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
|
||
msgid "Track: use netclass width"
|
||
msgstr "Trať: použite šírku netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %s (%s)"
|
||
msgstr "Trať: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
|
||
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
||
msgstr "Upraviť preddefinované veľkosti ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
|
||
msgid "Via: use netclass sizes"
|
||
msgstr "Cez: použite veľkosti netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Cez: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Zamykanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit extra information"
|
||
msgstr "Informácie o bitmape"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit nets"
|
||
msgstr "Filtračné siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
||
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra Session File"
|
||
msgstr "Zlúčiť súbor relácie Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Súbor Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Board Netlist"
|
||
msgstr "Exportovať zoznam Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad board netlist files"
|
||
msgstr "KiCad netlist súbory"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path `%s` is read only."
|
||
msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
||
msgstr "Osirelá sieť %s prerodená.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
|
||
msgid "No board problems found."
|
||
msgstr "Nenájdené žiadne problémy s doskou."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schéma sa nedá aktualizovať, pretože program Pcbnew je otvorený v "
|
||
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, "
|
||
"musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1095
|
||
msgid "Place a footprint"
|
||
msgstr "Umiestnite stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zámok"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odomknúť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1468
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Duplicitná zóna"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
||
msgid "Net Tools"
|
||
msgstr "Sieťové nástroje"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[netclass %s]"
|
||
msgstr "[netclass %s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr "Správa je neúplná: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved clearance: %s."
|
||
msgstr "Vyriešená klírens: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
|
||
msgid "Clearance Report"
|
||
msgstr "Správa o klírense"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
|
||
msgid "Clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
||
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
||
msgstr "Vyberte dve položky pre správu o riešení klírensu."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
||
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
||
msgstr "Nie je možné vygenerovať správu o zúčtovaní pre prázdnu skupinu."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zone connection resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
||
msgstr "Zónový tepelný reliéf: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "zóna"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
||
msgstr "Prepísané %s; tepelný reliéf: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone clearance: %s."
|
||
msgstr "Izolačná medzera zóny: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
||
msgstr "Prekonané väčším tepelným reliéfom od %s, svetlá výška: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance: %s."
|
||
msgstr "Svetlá výška: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
||
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
||
msgstr "Položky patria do rovnakej siete. Svetlá výška je 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
|
||
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie voľného priestoru pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
|
||
msgid "Items share no relevant layers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
||
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
||
msgstr "Vyberte položku pre správu o riešení obmedzení."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
|
||
msgid "Constraints Report"
|
||
msgstr "Správa o obmedzeniach"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
|
||
msgid "Track width resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie šírky stopy pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
|
||
msgid "Via Diameter"
|
||
msgstr "Polomer prechodky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
|
||
msgid "Via diameter resolution for:"
|
||
msgstr "Cez rozlíšenie priemeru pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
|
||
msgid "Via Annular Width"
|
||
msgstr "Cez prstencovú šírku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
|
||
msgid "Via annular width resolution for:"
|
||
msgstr "Prostredníctvom rozlíšenia kruhovej šírky pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Obmedzenia šírky prstenca: min %s max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
|
||
msgid "Hole Size"
|
||
msgstr "Veľkosť otvoru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
|
||
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie priemeru otvoru pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hole constraint: min %s."
|
||
msgstr "Obmedzenie otvoru: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
|
||
msgid "Keepouts"
|
||
msgstr "Keepouts"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
||
msgid "Keepout resolution for:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie Keepout pre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
|
||
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
||
msgstr "Správa môže byť neúplná: niektoré nádvoria stopy sú poškodené."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
|
||
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "Spustením DRC získate úplnú analýzu."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
|
||
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
||
msgstr "Položka <b> nepovolená </b> na aktuálnom mieste."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
|
||
msgid "Item allowed at current location."
|
||
msgstr "Položka je v aktuálnom umiestnení povolená."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create from Selection"
|
||
msgstr "Odstrániť z výberu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
|
||
msgid "Convert shapes to polygon"
|
||
msgstr "Konvertujte tvary na mnohouholník"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
|
||
msgid "Convert shapes to zone"
|
||
msgstr "Konvertujte tvary na zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753
|
||
msgid "Convert polygons to lines"
|
||
msgstr "Premeniť mnohouholníky na čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841
|
||
msgid "Create arc from line segment"
|
||
msgstr "Vytvorte oblúk z úsečky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Name"
|
||
msgstr "Základný názov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Hrúbka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thickness (inches)"
|
||
msgstr "Hrúbka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thickness (mils)"
|
||
msgstr "Hrúbka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loss Tangent"
|
||
msgstr "Strata Tg"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric"
|
||
msgstr "Dielektrikum %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
|
||
msgid "Insert board stackup table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
|
||
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Layer Count: "
|
||
msgstr "Počet medených vrstiev:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board overall dimensions: "
|
||
msgstr "Nakreslite rozmer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min track/spacing: "
|
||
msgstr "Minimálny rozstup mriežky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Finish: "
|
||
msgstr "Medená povrchová úprava:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castellated pads: "
|
||
msgstr "Prehozovaná podložka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Thickness: "
|
||
msgstr "Hrúbka dosky:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min hole diameter: "
|
||
msgstr "Priemer voľného otvoru:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impedance Control: "
|
||
msgstr "Kontrola impedancie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated Board Edge: "
|
||
msgstr "Okraj pokovovanej dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge card connectors: "
|
||
msgstr "Konektory okrajových kariet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, Bevelled"
|
||
msgstr "Áno, skosené"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
|
||
msgid "Select Via Size"
|
||
msgstr "Vyberte možnosť Via Size"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Nakreslite úsečku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "Nakreslite obdĺžnik"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Nakreslite kruh"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Nakreslite oblúk"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Umiestnite text"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
|
||
msgid "Draw a leader"
|
||
msgstr "Nakreslite vodcu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Nakreslite rozmer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No graphic items found in file."
|
||
msgstr "V súbore sa nenašli žiadne grafické prvky na import"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Umiestnite výkres DXF_SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Posuňte referenčnú kotvu stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2090
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "Samopretínajúce sa polygóny nie sú povolené"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via location violates DRC."
|
||
msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2705
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Umiestniť cez"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
||
msgid "Refilling all zones..."
|
||
msgstr "Znova vyplnenie všetkých zón..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
|
||
msgid "DRC"
|
||
msgstr "KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special Tools"
|
||
msgstr "Špeciálne náradie ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Arc Track"
|
||
msgstr "Potiahnuť cestu/viu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:739
|
||
msgid "Select reference point for move..."
|
||
msgstr "Vyberte referenčný bod pre presun ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Upravte šírku stopy / veľkosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1167
|
||
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
||
msgstr "Musia byť vybrané najmenej dva priame segmenty trate."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171
|
||
msgid "Enter fillet radius:"
|
||
msgstr "Zadajte polomer zaoblenia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
||
msgid "Fillet Tracks"
|
||
msgstr "Zaoblené stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"A radius of zero was entered.\n"
|
||
"The fillet operation was not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bol zadaný polomer nula.\n"
|
||
"Operácia zaoblenia sa nevykonala."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340
|
||
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
||
msgstr "Vybrané segmenty stopy sa nepodarilo zaobliť."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1342
|
||
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
||
msgstr "Niektoré segmenty trate nebolo možné zaobliť."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočiť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Side / Flip"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť via a vŕtanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Posunúť presne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Duplikované %d položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2385
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Vyberte referenčný bod pre kópiu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2386 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2403
|
||
msgid "Selection copied"
|
||
msgstr "Výber bol skopírovaný"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy canceled"
|
||
msgstr "Kópia bola zrušená"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_kopírovať"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No footprint problems found."
|
||
msgstr "Nenájdené žiadne problémy s doskou."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Zoskupovanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
||
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
||
msgstr "Skupina je v nekonzistentnom stave:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
||
msgid "Click on new member..."
|
||
msgstr "Kliknite na nového člena ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti vloženia podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na podložku %s %d\n"
|
||
"Stlačením <esc> akciu zrušíte alebo dvojitým kliknutím potvrdíte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Prečíslovať podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Umiestniť plôšku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
||
msgstr "Režim úpravy podložky. Opätovným stlačením %s ponuku opustíte."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
||
msgstr "Režim úpravy podložky. Stlačením %s ponuku opustíte."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
|
||
msgid "Edit pad shapes"
|
||
msgstr "Upravte tvary podložiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
|
||
msgid "Recombine pads"
|
||
msgstr "Znova skombinujte podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Polygon from Selection"
|
||
msgstr "Vytvorí z výberu grafický polygón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
||
msgstr "Vytvorí z výberu grafický polygón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Zone from Selection"
|
||
msgstr "Odstrániť z výberu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
||
msgstr "Vytvorí z výberu medenú zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Rule Area from Selection"
|
||
msgstr "Z výberu vytvorí oblasť pravidiel"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
||
msgstr "Z výberu vytvorí oblasť pravidiel"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Lines from Selection"
|
||
msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
||
msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Arc from Selection"
|
||
msgstr "Odstrániť z výberu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
||
msgstr "Vytvorte oblúk z úsečky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Tracks from Selection"
|
||
msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
||
msgstr "Vymažte vybranú grafickú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Nakreslite čiaru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Nakresli čiaru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Nakreslite grafický polygón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Nakreslite grafický mnohouholník"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
msgid "Draw Rectangle"
|
||
msgstr "Nakreslite obdĺžnik"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Nakreslite kruh"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Nakreslite oblúk"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Board Characteristics"
|
||
msgstr "Prispôsobenie vlastností plošiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Stackup Table"
|
||
msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Add Aligned Dimension"
|
||
msgstr "Pridať zarovnanú dimenziu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
||
msgstr "Pridajte zarovnanú lineárnu dimenziu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
||
msgid "Add Center Dimension"
|
||
msgstr "Pridajte stredovú dimenziu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
||
msgid "Add a center dimension"
|
||
msgstr "Pridajte stredový rozmer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "Pridajte ortogonálnu dimenziu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
||
msgstr "Pridajte ortogonálny rozmer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Add Leader"
|
||
msgstr "Pridajte vedúceho"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Add a leader dimension"
|
||
msgstr "Pridajte dimenziu vodcu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Pridajte vyplnenú zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Pridajte vyplnenú zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Pridajte Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Pridajte samostatne stojace priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
msgid "Add Rule Area"
|
||
msgstr "Pridajte oblasť pravidla"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
||
msgstr "Pridať oblasť pravidla (Keepout)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Pridajte výrez zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Pridajte oblasť výrezu pre existujúcu zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Pridajte podobnú zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Pridajte zónu s rovnakými nastaveniami ako existujúca zóna"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Graphics..."
|
||
msgstr "& Importovať grafiku ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "Importujte 2D výkresový súbor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Umiestnite kotvu stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
||
msgstr "Nastavte začiatočný bod (kotvu) súradnice stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Zväčšiť šírku čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Zväčšite šírku čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Zmenšiť šírku čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Zmenšiť šírku čiary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Prepnite polohu oblúka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Prepnite polohu oblúka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Odstrániť posledný bod"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Vymažte posledný bod pridaný k aktuálnej položke"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
||
msgid "Close Outline"
|
||
msgstr "Zatvoriť obrys"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
||
msgid "Close the in progress outline"
|
||
msgstr "Zatvorte prebiehajúci obrys"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Kontrola pravidiel návrhu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "Zobraziť okno kontroly pravidiel návrhu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Otvorte v aplikácii Footprint Editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Otvorí vybranú stopu v editore Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
||
"for moving"
|
||
msgstr "Vyberie stopu referenčným označením a umiestni ju pod kurzor na presun"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
|
||
msgid "Move with Reference"
|
||
msgstr "Presunúť s referenciou"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
|
||
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
||
msgstr "Presunie vybrané položky so zadaným začiatočným bodom"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
||
msgid "Copy with Reference"
|
||
msgstr "Kópia s referenciou"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
||
msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky s určeným východiskovým bodom"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "Duplikát a prírastok"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Duplikuje vybraté položky s prírastkom čísel blokov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Presunúť presne ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Posunie vybrané položky o presnú sumu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Vytvoriť pole ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Vytvoriť pole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "Prevráti vybrané položky na opačnú stranu hracej plochy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Preklopiť vybranú položku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Zmeniť šírku spoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
||
msgstr "Aktualizuje vybrané skladby a veľkosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
||
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
||
msgstr "Pridá oblúky tangentové k vybraným priamym segmentom dráhy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Odstrániť celú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Vymaže vybraté položky a medené pripojenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "Zobraziť strom stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Footprint Tree"
|
||
msgstr "Zobraziť strom stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "Nová stopa ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "Vytvorte novú, prázdnu stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "Vytvoriť stopu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Vytvorte novú stopu pomocou Sprievodcu stopou"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Upraviť stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "Zobraziť vybranú stopu na plátne editora"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Odstrániť Footprint z knižnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "Rezná stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "Kopírovať stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Prilepiť stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "Importovať stopu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import footprint from file"
|
||
msgstr "Súbory aliasov puzdier"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "Exportovať stopu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export footprint to file"
|
||
msgstr "Exportujte stopu do editora"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Vlastnosti stopy ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Upravte vlastnosti stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Show the footprint checker window"
|
||
msgstr "Zobraziť okno kontroly stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Aktualizovať stopu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Aktualizujte stopu tak, aby zahŕňala všetky zmeny z knižnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Aktualizovať stopy z knižnice ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Aktualizujte stopy tak, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
|
||
msgid "Remove Unused Pads..."
|
||
msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nespojené vnútorné vrstvy odstráňte alebo resetujte na podložkách a "
|
||
"priechodkách cez otvory"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Priraďte inú stopu ako z knižnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Zmeniť stopy ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Priraďte rôzne stopy z knižnice"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "Zameniť vrstvy ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "Presuňte stopy alebo kresby z jednej vrstvy do druhej"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "Upraviť vlastnosti trasy a cesty ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
||
msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne plošne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne plošne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "Globálne odstránenia ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Odstráňte stopy, stopy a grafické prvky z hracej plochy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "Čistenie stôp a vias ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
||
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
||
msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek, skratových položiek atď."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
||
msgid "Cleanup Graphics..."
|
||
msgstr "Vyčistiť grafiku ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
||
msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek atď."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "Pridajte mikrovlnnú medzeru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Vytvorte medzeru určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "Pridajte mikrovlnnú rúru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Vytvorte pahýľ špecifikovanej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "Pridajte mikrovlnný oblúk"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr "Vytvorte pahýľ (oblúk) určenej veľkosti pre mikrovlnné aplikácie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "Pridajte mikrovlnný polygonálny tvar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr "Vytvorte mikrovlnný polygonálny tvar zo zoznamu vrcholov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Pridajte mikrovlnné vedenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Vytvorte riadok určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
|
||
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
||
msgstr "Skopírujte vlastnosti podložky na predvolené nastavenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
||
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
||
msgstr "Prilepte predvolené vlastnosti podložky na vybrané"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahraďte vlastnosti aktuálnej podložky tými, ktoré ste skopírovali skôr"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
||
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
||
msgstr "Vlastnosti klávesnice na ďalšie podložky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky do iných podložiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Prečíslovať podložky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Prečíslovanie blokov kliknutím na ne v požadovanom poradí"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Pridať plôšku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Pridať plôšku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
||
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Upravte Pad ako grafické tvary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
|
||
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddelí podložku vlastného tvaru na úpravy ako jednotlivé grafické tvary"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
|
||
msgid "Finish Pad Edit"
|
||
msgstr "Úprava cieľovej podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
||
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
||
msgstr "Preskupí všetky dotýkajúce sa grafické tvary do upravenej podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Predvolené vlastnosti podložky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr "Upravte vlastnosti podložky použitej pri vytváraní nových podložiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Obnoviť doplnky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Znova načítajte všetky doplnky pythonu a obnovte ponuky doplnkov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
||
msgstr "Odhaliť priečinok doplnkov vo vyhľadávači"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
||
msgstr "Odhalí priečinok doplnkov v okne vyhľadávača"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "Nastavenie dosky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravte nastavenie dosky vrátane vrstiev, pravidiel návrhu a rôznych "
|
||
"predvolených nastavení"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Netlist..."
|
||
msgstr "Importovať Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Prečítajte si netlist a aktualizujte pripojenie na doske"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Specctra Session..."
|
||
msgstr "Relácia Specctra ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "Importujte smerovaný súbor relácie Specctra (* .ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "Exportujte smerovacie informácie Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Vytvorte Gerbera na výrobu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "Vŕtať súbory (.drl) ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Generovať cvičné súbory Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
||
msgstr "Parametre súčasti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor pozície stopy pre výber a umiestnenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Správa o stope (.rpt) ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Vytvorte správu o všetkých stopách z aktuálnej rady"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Súbor netlistov IPC-D-356 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Vytvorte súbor netlistu IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "Kusovník ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "Create bill of materials from board"
|
||
msgstr "Vytvorte kusovník z hracej plochy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "Prepnite šírku stopy na ďalšiu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
||
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "Prepnúť šírku stopy na predchádzajúcu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
||
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Zväčšiť prostredníctvom veľkosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
||
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Zmenšiť o veľkosť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
|
||
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Zlúčiť zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Zlúčiť zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Duplikovať zónu na vrstvu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Duplikujte obrys zóny na inú vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Pridať stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Pridajte stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
|
||
msgid "Drill/Place File Origin"
|
||
msgstr "Vŕtanie / umiestnenie pôvodu súboru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umiestnite východiskový bod pre súbory vrtákov a súbory umiestnenia stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "Prepnúť zámok"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock or unlock selected items"
|
||
msgstr "Zobraziť ratsnest vybraných položiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
||
msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
||
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
||
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
||
msgstr "Presunie vybrané položky so zadaným začiatočným bodom"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Zrušiť zoskupenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungroup any selected groups"
|
||
msgstr "nie je vybratá knižnica"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
||
msgid "Remove Items"
|
||
msgstr "Vymazať Predmet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
||
msgid "Remove items from group"
|
||
msgstr "Odstrániť položky zo skupiny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
||
msgid "Enter Group"
|
||
msgstr "Zadajte skupinu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
||
msgid "Enter the group to edit items"
|
||
msgstr "Vstupte do skupiny a upravujte položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
msgid "Leave Group"
|
||
msgstr "Opustit skupinu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
msgid "Leave the current group"
|
||
msgstr "Opustiť súčasnú skupinu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "Pripojiť vývesku ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
||
msgstr "Pridá inú PCBNew dosku k práve otvorenej doske"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
msgid "Highlight the selected net"
|
||
msgstr "Zvýraznite vybranú sieť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "Prepínanie medzi poslednými dvoma zvýraznenými sieťami"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Net Highlight"
|
||
msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle net highlighting"
|
||
msgstr "Vymazať zvýraznenie siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
||
msgstr "Zvýraznite všetky medené predmety v sieti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
||
msgid "Hide Net"
|
||
msgstr "Skryť sieť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
||
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "Skryť potkan pre vybranú sieť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
||
msgid "Show Net"
|
||
msgstr "Zobraziť sieť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
||
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "Zobraziť potkan pre vybranú sieť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "Prepnite na editor schém"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "Otvorená schéma v Eescheme"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Ratsnest"
|
||
msgstr "Zobraziť Ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
||
msgstr "Zobraziť ratsnest vybraných položiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
|
||
msgid "Show the net inspector"
|
||
msgstr "Ukážte inšpektora siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
|
||
msgid "Show Appearance Manager"
|
||
msgstr "Zobraziť Správcu vzhľadu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
|
||
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
||
msgstr "Zobraziť / skryť správcu vzhľadu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "Flip Board View"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
|
||
msgid "View board from the opposite side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Zobraziť Ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Zobraziť naznačené spoje dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "Zakrivené čiary Ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cyklus medzi zobrazením vyplnených zón, zón s drôtovými schémami a "
|
||
"načrtnutých zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
||
"and none"
|
||
msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené iba na krysom hniezde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "Skladby náčrtu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "Náčrtové podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Zobraziť podložky v režime osnovy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "Skica Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
||
msgid "Sketch Graphic Items"
|
||
msgstr "Načrtnite grafické položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Zobraziť grafické položky v režime osnovy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
||
msgid "Sketch Text Items"
|
||
msgstr "Načrtnite textové položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
||
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
||
msgstr "Zobraziť text stopy v režime riadku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Zone Fills"
|
||
msgstr "Zobraziť výplne &zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Zone Outlines"
|
||
msgstr "Okraj zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "Zobraziť iba hranice zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
||
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
||
msgstr "Zobraziť výplne &zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cyklus medzi zobrazením vyplnených zón, zón s drôtovými schémami a "
|
||
"načrtnutých zón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Prepnite na komponentnú (F.Cu) vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Prepnite na medenú (B.Cu) vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Prepnúť na ďalšiu vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
||
msgid "Toggle Layer"
|
||
msgstr "Prepnúť vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
||
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
||
msgstr "Prepínajte medzi vrstvami v aktívnom páre vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Zvýšiť krytie vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
msgstr "Uloží aktuálne načítaný púzdro do súboru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Znížte nepriehľadnosť vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Zvyšuje priehľadnosť aktuálnej vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "Zobraziť štatistiku tabule"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "Zobrazuje štatistiku nástenky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
||
msgid "Clearance Resolution..."
|
||
msgstr "Rozlíšenie klírensu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť rozlíšenie voľného priestoru pre aktívnu vrstvu medzi dvoma "
|
||
"vybranými objektmi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
||
msgid "Constraints Resolution..."
|
||
msgstr "Riešenie obmedzení ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
||
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
||
msgstr "Zobraziť rozlíšenie obmedzení pre vybratý objekt"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
|
||
msgid "Geographical Reannotate..."
|
||
msgstr "Geografický nový poznámka ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
|
||
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
||
msgstr "Opätovné poznámky o PCB v geografickom poradí"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
|
||
msgid "Repair Board"
|
||
msgstr "Opravná doska"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
||
msgstr "Spustite rôzne diagnostiky a pokúste sa opraviť dosku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Footprint"
|
||
msgstr "Nová stopa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
||
msgstr "Spustite rôzne diagnostiky a pokúste sa opraviť dosku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Zarovnať na začiatok"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Zarovná vybrané položky k hornému okraju"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Zarovnať dole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Zarovná vybrané položky k spodnému okraju"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Zarovnať doľava"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Zarovná vybrané položky k ľavému okraju"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Zarovnať doprava"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Zarovná vybrané položky k pravému okraju"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Align to Vertical Center"
|
||
msgstr "Zarovnajte na Vertical Center"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Zarovná vybrané položky k vertikálnemu stredu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
||
msgid "Align to Horizontal Center"
|
||
msgstr "Zarovnajte na vodorovný stred"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému stredu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuovať horizontálne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Rozdeľuje vybrané položky pozdĺž vodorovnej osi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Distribuovať zvisle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Rozdeľuje vybrané položky pozdĺž zvislej osi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Pozícia relatívna k ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr "Polohy vybratých položiek o presnú sumu v pomere k inej položke"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
||
msgid "Select/Expand Connection"
|
||
msgstr "Vyberte / rozbaľte Pripojenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
||
"entire connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberie pripojenie alebo rozšíri existujúci výber na križovatky, podložky "
|
||
"alebo celé spojenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Vyberte možnosť Všetky stopy v sieti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Vyberie všetky stopy a trasy, ktoré patria do rovnakej siete."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
|
||
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Zrušte výber všetkých stôp v sieti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
||
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zruší výber všetkých skladieb a prechodov patriacich do rovnakej siete."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v schematickom liste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Položky na rovnakom hierarchickom hárku"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v rovnakom schematickom liste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Selected Items..."
|
||
msgstr "Výber filtra ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove items from the selection by type"
|
||
msgstr "Odstrániť položky z výberu."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Vyplniť zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
|
||
msgstr "Aktualizujte vybranú stopu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Vyplniť všetky zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update copper fill of all zones"
|
||
msgstr "Vyprázdniť všetky zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Vyplniť zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
||
msgstr "Odstrániť položky z výberu."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Vyplňte všetky zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
||
msgstr "Odstrániť vyplnené plochy vo všetkých zónach"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "Umiestnite vybrané stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Vykoná automatické umiestnenie vybraných komponentov"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Umiestnite stopy mimo vozidla"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr "Vykoná automatické umiestnenie komponentov mimo oblasti dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "Trasa jednej trate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "Zamknuté spoje"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "Diferenciálny pár trasy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route differential pairs"
|
||
msgstr "Diferenciálny pár trasy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenia interaktívneho smerovača ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Otvorte nastavenia interaktívneho smerovača"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Diferenčné rozmery párov ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Otvorte nastavenia Diferenciálny párový rozmer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
||
msgid "Router Highlight Mode"
|
||
msgstr "Režim zvýraznenia smerovača"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
||
msgid "Switch router to highlight mode"
|
||
msgstr "Prepnite smerovač na režim zvýraznenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
|
||
msgid "Router Shove Mode"
|
||
msgstr "Režim zasunutia smerovača"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
|
||
msgid "Switch router to shove mode"
|
||
msgstr "Prepnite smerovač na režim strčenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
|
||
msgid "Router Walkaround Mode"
|
||
msgstr "Režim obchádzania smerovača"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
|
||
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
||
msgstr "Prepnite smerovač do režimu obídenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle Router Mode"
|
||
msgstr "Režim zasunutia smerovača"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle router to the next mode"
|
||
msgstr "Prepnite smerovač na režim strčenie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "Nastaviť pár vrstiev ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "Zmeňte aktívny pár vrstiev na smerovanie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Nalaďte dĺžku jednej stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Nalaďte dĺžku diferenciálneho páru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo Last Segment"
|
||
msgstr "Vrátiť späť posledný segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walks the current track back one segment."
|
||
msgstr "Zvyšuje priehľadnosť aktuálnej vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr "Rozdelí segment stopy na dva segmenty spojené na pozícii kurzora."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenia vyladenia dĺžky ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "Nastavuje parametre ladenia dĺžky pre aktuálne smerovanú položku."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ďalej už nezobrazovať"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
||
"all fills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Položka bola uzamknutá."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Neplatný obsah schránky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba načítania dosky.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "Vybraté položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
|
||
msgid "Footprint Name"
|
||
msgstr "Názov stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "Samopretínajúce sa polygóny nie sú povolené."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Potiahnite roh"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2057
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Pridajte roh zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2094
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Rozdelený segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Odstráňte roh zóny / mnohouholníka"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Zvoliť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Zarovnať/Umiestniť"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Zarovnať hore"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Zarovnajte nadol"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Zarovnať doľava"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Zarovnať doprava"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Zarovnajte na stred"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Zarovnajte na stred"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribuujte vodorovne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribuujte zvisle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Pozícia relatívna"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
||
msgid "Click on reference item..."
|
||
msgstr "Kliknite na referenčnú položku ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Pridajte výrez zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Pridať zónu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Pridajte grafický polygón"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Kontrolujú sa zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Vyplniť zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
|
||
msgid "Show DRC rules"
|
||
msgstr "Zobraziť pravidlá KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Pravidlá"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
|
||
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
||
msgstr "Zónové výplne môžu byť nepresné. Pravidlá KDR obsahujú chyby."
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr "Neúplná operácia späť / znovu: niektoré položky sa nenašli"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Zobraziť skladby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
msgid "Show all vias"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
||
msgid "Show all pads"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
msgid "Show copper zones"
|
||
msgstr "Zobraziť medené zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Stopy vpredu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Ukážte stopy, ktoré sú na prednej strane paluby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Stopy späť"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Ukážte stopy, ktoré sú na zadnej strane paluby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "Through-hole Pads"
|
||
msgstr "Podložky do priechodného otvoru"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "Show through-hole pads"
|
||
msgstr "Ukážte podložky do otvorov"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Zobraziť hodnoty stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Zobraziť odkazy na stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
||
msgid "Footprint Text"
|
||
msgstr "Text stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
||
msgid "Show all footprint text"
|
||
msgstr "Zobraziť všetok text stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Skrytý text"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Zobraziť text stopy označený ako neviditeľný"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Ukážte neprepojené siete ako potkan"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Bez pripájania"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Uveďte značku na podložkách, ktoré nie sú spojené so sieťou"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "DRC Warnings"
|
||
msgstr "Varovania KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
||
msgstr "Porušenia KDR s prísnosťou Varovania"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "DRC Errors"
|
||
msgstr "Chyby DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
||
msgstr "Porušenia DRC so závažnosťou chyby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "DRC Exclusions"
|
||
msgstr "Vylúčenia KDR"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
||
msgstr "Porušenia KDR, ktoré boli jednotlivo vylúčené"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Ukážte stopu a pôvod textu ako krížik"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
||
msgid "No Layers"
|
||
msgstr "Žiadne vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
||
msgid "All Layers"
|
||
msgstr "Všetky vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
||
msgid "All Copper Layers"
|
||
msgstr "Všetky medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
||
msgid "Inner Copper Layers"
|
||
msgstr "Vnútorné medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
||
msgid "Front Layers"
|
||
msgstr "Predné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
||
msgid "Front Assembly View"
|
||
msgstr "Pohľad spredu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
||
msgid "Back Layers"
|
||
msgstr "Zadné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
|
||
msgid "Back Assembly View"
|
||
msgstr "Pohľad zozadu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
|
||
msgid "Filter nets"
|
||
msgstr "Filtračné siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
||
msgid "Layer Display Options"
|
||
msgstr "Možnosti zobrazenia vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Inactive layers (%s):"
|
||
msgstr "Neaktívne vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive layers:"
|
||
msgstr "Neaktívne vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
||
msgstr "Neaktívne vrstvy sa zobrazia farebne"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
||
msgstr "Neaktívne vrstvy budú stlmené"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skryť"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
||
msgstr "Neaktívne vrstvy budú skryté"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
|
||
msgid "Flip board view"
|
||
msgstr "Výklopný pohľad"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
|
||
msgid "Net Display Options"
|
||
msgstr "Možnosti čistého zobrazenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Net colors (%s):"
|
||
msgstr "Čisté farby:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
|
||
msgid "Net colors:"
|
||
msgstr "Čisté farby:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
|
||
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
||
msgstr "Vyberte, kedy sa majú zobrazovať farby siete a netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
||
msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené na všetkých medených predmetoch"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
||
msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené iba na krysom hniezde"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
|
||
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
||
msgstr "Sieť a farby netclass nie sú zobrazené"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
||
msgstr "Zobrazenie Ratsnest:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
|
||
msgid "Ratsnest display:"
|
||
msgstr "Zobrazenie Ratsnest:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
||
msgstr "Vyberte, ktoré riadky ratsnest sa majú zobraziť"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
||
msgstr "Ratsnestové riadky sa zobrazujú položkám vo všetkých vrstvách"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
|
||
msgid "Visible layers"
|
||
msgstr "Viditeľné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
||
msgstr "Ratsnestové čiary sa zobrazujú položkám vo viditeľných vrstvách"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
||
msgstr "Skryť naznačené spoje dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Net Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight %s"
|
||
msgstr "Zvýrazniť %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "Vyberte skladby a priechody v priečinku %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "Zrušiť výber stôp a prejazdov v priečinku %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Other Nets"
|
||
msgstr "Skryť všetky ostatné siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
||
msgstr "Kliknutím skryjete ratsnest pre %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
||
msgstr "Kliknite a zobrazte ratsnest pre %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvojitým alebo stredným kliknutím zmeníte farbu, pravým tlačidlom otvoríte "
|
||
"ponuku"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
|
||
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvojitým alebo stredným kliknutím zmeníte farbu, pravým tlačidlom otvoríte "
|
||
"ponuku"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
|
||
msgid "Show or hide this layer"
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť túto vrstvu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Lepidlo na prednej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Lepidlo na zadnej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Spájkovacia pasta na prednej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Spájkovacia pasta na zadnej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Sieťotlač na prednej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Sieťotlač na zadnej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Spájkovacia maska na prednej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Spájkovacia maska na zadnej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Vysvetľujúce kresby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Vysvetľujúce komentáre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaný význam"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Definícia obvodu dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Obrys okraja dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Stopy nádvorí na prednej strane paluby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Stopy nádvorí na zadnej strane paluby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Zostava stopy na prednej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Zostava stopy na zadnej strane dosky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
|
||
msgid "User defined layer 1"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
|
||
msgid "User defined layer 2"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
|
||
msgid "User defined layer 3"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
|
||
msgid "User defined layer 4"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
|
||
msgid "User defined layer 5"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
|
||
msgid "User defined layer 6"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
|
||
msgid "User defined layer 7"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
|
||
msgid "User defined layer 8"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
|
||
msgid "User defined layer 9"
|
||
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Predná medená vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Zadná medená vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Vnútorná medená vrstva"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Skryť všetky medené vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky nekovové vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Skryť všetky nekovové vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
|
||
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť iba vrstvy spredu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
||
msgid "Show Only Front Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť iba predné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
|
||
msgid "Show Only Inner Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť iba vnútorné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
|
||
msgid "Show Only Back Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť iba zadné vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
||
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
||
msgstr "Zobraziť iba zadné vrstvy zostavy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide %s"
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set opacity of %s"
|
||
msgstr "Nastaviť nepriehľadnosť %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
||
msgstr "Zobraziť alebo skryť potkan pre siete v %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Netclass Color"
|
||
msgstr "Nastaviť farbu netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Nets in %s"
|
||
msgstr "Zvýrazniť siete v %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Netclasses"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky netclasses"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
||
msgstr "Skryť všetky ostatné netclassy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
|
||
msgid "Save preset..."
|
||
msgstr "Uložiť predvoľbu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2342
|
||
msgid "Delete preset..."
|
||
msgstr "Odstrániť predvoľbu ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
|
||
msgid "Layer preset name:"
|
||
msgstr "Názov predvoľby vrstvy:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
|
||
msgid "Save Layer Preset"
|
||
msgstr "Uložiť predvoľbu vrstvy"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Predvoľby"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Odstrániť predvoľbu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
|
||
msgid "Select preset:"
|
||
msgstr "Vyberte predvoľbu:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Otvoriť Nastavenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2963
|
||
msgid ""
|
||
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
||
"enable color editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuálna farebná téma je iba na čítanie. Ak chcete povoliť úpravy farieb, v "
|
||
"Predvoľbách vytvorte nový motív."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Predmety"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
||
msgid "Show the Net Inspector"
|
||
msgstr "Ukážte inšpektora siete"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
||
msgid "Configure net classes"
|
||
msgstr "Nakonfigurujte triedy sietí"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
||
msgstr "(Ctrl + Tab)"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
||
msgid "(unsaved)"
|
||
msgstr "(neuložené)"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
||
msgid "Layer presets"
|
||
msgstr "Predvoľby vrstiev"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %s"
|
||
msgstr "Iba %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
||
msgid "Locked items"
|
||
msgstr "Zamknuté položky"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
||
msgid "Allow selection of locked items"
|
||
msgstr "Povoliť výber uzamknutých položiek"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
||
msgid "Rule Areas"
|
||
msgstr "Oblasti pravidiel"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Rozmer"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
||
msgid "Other items"
|
||
msgstr "Ostatné veci"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
||
msgid "Rule Area"
|
||
msgstr "Oblasť pravidla"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
||
msgid "Copper Zone"
|
||
msgstr "Medená zóna"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:560
|
||
msgid "Non-copper Zone"
|
||
msgstr "Zóna bez medi"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:565
|
||
msgid "Cutout"
|
||
msgstr "Výrez"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:574
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Žiadne priechody"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:577
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Žiadne stopy"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:580
|
||
msgid "No pads"
|
||
msgstr "Žiadne podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:583
|
||
msgid "No copper zones"
|
||
msgstr "Žiadne medené zóny"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:586
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Žiadne púzdra"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:589
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorita"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d more"
|
||
msgstr "%s a %d ďalších"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:636
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Režim vyplnenia"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:639
|
||
msgid "Filled Area"
|
||
msgstr "Vyplnená plocha"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:655
|
||
msgid "HatchBorder Lines"
|
||
msgstr "HatchBorder Lines"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:679
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Počet rohov"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
||
msgstr "Výrez oblasti pravidla zapnutý %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Cutout on %s"
|
||
msgstr "Výrez zóny je zapnutý %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area on %s"
|
||
msgstr "Oblasť pravidla dňa %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s on %s"
|
||
msgstr "Zóna %s v %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1464
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Zdedené"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1482
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Min. Šírka"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1485
|
||
msgid "Pad Connections"
|
||
msgstr "Pripojenie podložky"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "Zostavovanie zón..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
|
||
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
||
msgstr "Odstraňujú sa izolované medené ostrovy ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Výplne zón sú zastarané. Doplniť?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Opať vyplniť"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Pokračujte bez doplňovania"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "Prebiehajú polygónové výplne ..."
|
||
|
||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||
msgstr "Načítanie [INFO] zlyhalo: vstupný riadok je príliš dlhý\n"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Image Converter"
|
||
msgstr "Obrátené"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
||
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bitmap2component"
|
||
msgstr "Upraviť súčiastku"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "Voľby editora schém"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Capture Tool"
|
||
msgstr "Schematické pole"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber File Viewer"
|
||
msgstr "Súbory Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Gerber files"
|
||
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad"
|
||
msgstr "Skončí KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
||
msgid "EDA Suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
||
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB kalkulačka"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
||
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "Prepnite na editor PCB"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB layout editor"
|
||
msgstr "Editor rozloženia stránky"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
||
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
||
msgstr "O návrhárovi dosiek plošných spojov Pcbnew"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
||
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
||
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
||
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
||
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
||
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
||
msgid "KiCad Main Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
||
msgstr "Prepnite na editor PCB"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The KiCad Developers"
|
||
msgstr "Vývojári"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber file"
|
||
msgstr "Súbory Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excellon drill file"
|
||
msgstr "Načíta súbor vŕtania EXCELLON"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Project"
|
||
msgstr "Súbor projektu Kicad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic"
|
||
msgstr "Upraviť schému"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "&Navrhnúť dosku plošného spoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Ostatné"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
||
#~ "compatible with all computers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
#~ "Preferences menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KiCad vám môže pomocou grafickej karty poskytnúť plynulejší a rýchlejší "
|
||
#~ "zážitok. Táto možnosť je predvolene vypnutá, pretože nie je kompatibilná "
|
||
#~ "so všetkými počítačmi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prajete si skúsiť povoliť akceleráciu grafiky?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ak si chcete zvoliť neskôr, v ponuke Predvoľby vyberte položku Zrýchlená "
|
||
#~ "grafika."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
#~ msgstr "Povoliť grafické zrýchlenie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
||
#~ msgstr "& Povoliť akceleráciu"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Thanks"
|
||
#~ msgstr "Nie ďakujem"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line thickness:"
|
||
#~ msgstr "Predvolená hrúbka čiary:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet name"
|
||
#~ msgstr "Meno listu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet file"
|
||
#~ msgstr "Pilník na list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unknown file type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné vytlačiť „%s“.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Neznámy typ súboru."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Discard changes"
|
||
#~ msgstr "Zahodiť zmeny?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "License: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dl Size"
|
||
#~ msgstr "X veľkosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comp"
|
||
#~ msgstr "Spoločnosť:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Versions"
|
||
#~ msgstr "Verzia"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
||
#~ msgstr "Vytlačte obsah súboru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Min Width: %s"
|
||
#~ msgstr "Min. Šírka: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
#~ msgstr "Názov poľa „%s“ sa už používa."
|
||
|
||
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
#~ msgstr "Pridať nové piny pre alternatívny štýl tela (DeMorgan) k symbolu?"
|
||
|
||
#~ msgid "PI"
|
||
#~ msgstr "PI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
||
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobraziť alebo skryť stopu a cez oblasť voľného priestoru. Ak je vybratá "
|
||
#~ "možnosť „Nová stopa“, oblasť voľného priestoru sa zobrazí iba pri "
|
||
#~ "vytváraní trasy."
|
||
|
||
#~ msgid "<invalid>"
|
||
#~ msgstr "<neplatné>"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref."
|
||
#~ msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pad of %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Podložka z %s na %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
||
#~ msgstr "Podložky do priechodných otvorov"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint text front"
|
||
#~ msgstr "Stopa text vpredu"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint text back"
|
||
#~ msgstr "Text stopy späť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
||
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
||
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "### Premostený tee atenuátor:\n"
|
||
#~ "__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
|
||
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ útlm v dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata) <br> <br>\n"
|
||
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
||
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "### PI Attenuator\n"
|
||
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
||
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
||
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "## Pi zoslabovač\n"
|
||
#~ "__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
|
||
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ útlm v dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n"
|
||
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
||
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * a radikál; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
||
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
||
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
#~ msgstr "Chovanie myšou pri pretiahnutí:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move item"
|
||
#~ msgstr "Presunúť položku"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive drag"
|
||
#~ msgstr "Interaktívne pretiahnutie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
||
#~ msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
||
#~ msgstr "Stopa R1 (300K), zadná strana (zrkadlová), otočená o 180,0 °"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline"
|
||
#~ msgstr "Lomená čiara"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounding Box"
|
||
#~ msgstr "Ohraničujúca skrinka"
|
||
|
||
#~ msgid "PolyLine"
|
||
#~ msgstr "Zložená čiara"
|
||
|
||
#~ msgid "Presets:"
|
||
#~ msgstr "Predvoľby:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
||
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "instead of\n"
|
||
#~ "\"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Názov súboru s popisom rozloženia stránky sa zmenil.\n"
|
||
#~ "Chcete použiť relatívnu cestu:\n"
|
||
#~ "„%s“\n"
|
||
#~ "namiesto\n"
|
||
#~ "„%s“?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
||
#~ msgstr "Uchopiť list"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Prechádzať..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
|
||
#~ "Alt, Shift a Ctrl."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
||
#~ msgstr "Prepnúť vybratý stav položiek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
|
||
#~ "Alt, Shift a Cmd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Nodes"
|
||
#~ msgstr "Uzly"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Shape"
|
||
#~ msgstr "Grafický tvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Text"
|
||
#~ msgstr "Text dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Marker"
|
||
#~ msgstr "Fixka na tabuľu"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
||
#~ msgstr "Zarovnaná dimenzia"
|
||
|
||
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
||
#~ msgstr "Ortogonálna dimenzia"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Dimension"
|
||
#~ msgstr "Stredová dimenzia"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Marker"
|
||
#~ msgstr "Schematický marker"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Line"
|
||
#~ msgstr "Grafická čiara"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Text"
|
||
#~ msgstr "Schematický text"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Field"
|
||
#~ msgstr "Schematické pole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
||
#~ msgstr "Upravte schematické symboly"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Text"
|
||
#~ msgstr "Symbol Symbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Vyhodnotiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component:"
|
||
#~ msgstr "Komponenty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
||
#~ msgstr "Vyberte sieť s jedným podložkou %s."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
||
#~ msgstr "Vyberte sieť s jedným podložkou %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
||
#~ msgstr "Zmena na izometrickú perspektívu"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dni"
|
||
|
||
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V aplikácii KiCad nie je definovaný žiadny editor. Prosím, vyberte si to."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
||
#~ msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
||
#~ msgstr "Vymažte siete obsahujúce iba jednu podložku"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
||
#~ msgstr "Generujte varovania pre podložky bez sieťky"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
||
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobraziť varovanie, ak sa podložka v stope neobjaví v zozname netlistov.\n"
|
||
#~ "Testované sú iba podložky na medenej vrstve, ktoré majú názov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
||
#~ "net."
|
||
#~ msgstr "Vymažte názov siete z padov, ak k tejto sieti patrí iba jeden pad."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
||
#~ msgstr "Generujte varovania pre podložky bez sietí"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "Automaticky priblížiť tak, aby sa zmestilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
#~ msgstr "Približujte, aby sa zmestil pri zmene pôdorysu"
|
||
|
||
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Alt"
|
||
#~ msgstr "Shift + Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
||
#~ msgstr "Alt + Cmd"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť ponuku Vyjasniť výber"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Selection State"
|
||
#~ msgstr "Prepnúť stav výberu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
||
#~ msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
#~ msgstr "Nezabudnite zvoliť názov pre túto stránku kontroly netlistu"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
#~ msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený."
|
||
|
||
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Model Visibility"
|
||
#~ msgstr "Viditeľnosť 3D modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
||
#~ msgstr "Ukážte 3D modely s otvormi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť 3D modely SMD"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
||
#~ msgstr "ZObraziť 3D virtuálne modely"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť 3D virtuálne modely"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
||
#~ msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Virtual“"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V tomto hárku nie sú žiadne neodkázané piny, ktoré by bolo možné "
|
||
#~ "odstrániť."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Custom (%s)"
|
||
#~ msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
#~ msgstr "Súbory STEP (* .stp; *. step) | * .stp; *. step"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
#~ msgstr "Vrstva %s je povinná."
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
#~ msgstr "Ak chcete vrstvu dvora na prednú stranu dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
#~ msgstr "Ak chcete dvornú vrstvu pre zadnú stranu dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
#~ msgstr "Ak chcete dosku obvodovú vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
#~ msgstr "Spustiteľný súbor (* .exe) | * .exe"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Spustiteľný súbor (*) | *"
|
||
|
||
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
#~ msgstr "Horná vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
#~ msgstr "Dolná vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
#~ msgstr "Spodná spájkovacia odolnosť (* .GBS) | * .GBS; * .gbs |"
|
||
|
||
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
#~ msgstr "Odolnosť voči hornému spájkovaniu (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
#~ msgstr "Spodné prekrytie (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
||
|
||
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
#~ msgstr "Horná vrstva (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
#~ msgstr "Spodná pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
|
||
|
||
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
#~ msgstr "Horná pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
#~ msgstr "Ponechávacia vrstva (* .GKO) | * .GKO; * .gko |"
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
#~ msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
#~ msgstr "Hlavné podložky (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
#~ msgstr "Majster spodného bloku (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background top:"
|
||
#~ msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background bottom:"
|
||
#~ msgstr "Farba pozadia, Dolná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
||
#~ msgstr "Získajte farby z fyzického hromadenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc Files"
|
||
#~ msgstr "Súbory dokumentácie"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Súbor dokumentu „%s“ sa nenašiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Textový editor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavenie schematického symbolu „%s %s“ identifikátor knižnice na „%s“. "
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Meno súboru:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
||
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"
|
||
|
||
#~ msgid "Available materials:"
|
||
#~ msgstr "Dostupné materiály:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
||
#~ msgstr "Dielektrické materiály"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline smooth:"
|
||
#~ msgstr "Obrys hladký:"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid shape"
|
||
#~ msgstr "Pevný tvar"
|
||
|
||
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
||
#~ msgstr "HatchBorder vzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth amount:"
|
||
#~ msgstr "Hladké množstvo:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "Kontrola %s; klírens nádvoria: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "Kontrola %s; hodvábna klírens: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "Kontrola %s; svetlá výška otvoru: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "Kontrola %s; svetlá výška od okrajov: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Option"
|
||
#~ msgstr "Voľby tvaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Read descr shape file"
|
||
#~ msgstr "Načítať súbor popisu tvaru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Zone connection type: %s."
|
||
#~ msgstr "Typ pripojenia zóny: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
||
#~ msgstr "Prepísané %s; typ pripojenia: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
||
#~ msgstr "Podložka nie je PTH podložka; pripojenie bude: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
||
#~ msgstr "%s nie je prítomné vo vrstve %s. Nie je definovaná žiadna vôľa."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať na mnohouholník"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Zone"
|
||
#~ msgstr "Premeniť na zónu"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Rule Area"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať na oblasť pravidiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Lines"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať na riadky"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Arc"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať na oblúk"
|
||
|
||
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
||
#~ msgstr "Skonvertuje vybraný úsečkový oblúk na oblúk"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
||
#~ msgstr "Premeniť na stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
||
#~ msgstr "Prevedie vybrané grafické čiary na stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Zones"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť zónu"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
||
#~ msgstr "Drôtové zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Zones"
|
||
#~ msgstr "Zóny náčrtu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť plné oblasti zón v režime osnovy"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor archívu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor správy „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
||
#~ "color."
|
||
#~ msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary."
|
||
|
||
#~ msgid "Run command:"
|
||
#~ msgstr "Spustiť príkaz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Info messages:"
|
||
#~ msgstr "Informačné správy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error messages:"
|
||
#~ msgstr "Chybová správa:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
#~ msgstr "Najprv musíte zvoliť nastavenie simulácie."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
#~ msgstr "Pri otváraní súboru zošita sa vyskytla chyba"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
#~ msgstr "Pri ukladaní súboru zošita sa vyskytla chyba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad "
|
||
#~ msgstr "Skončí KiCad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
||
#~ msgstr "Skryť zhody sietí:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n"
|
||
#~ "Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené."
|
||
|
||
#~ msgid "Show nets matching:"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť vyhovujúce siete:"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all nets"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť všetky siete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so správou „%s“ <br>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create %s"
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
#~ msgstr "** Nemožno vytvoriť <%s> **\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
||
#~ msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor úlohy „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
||
#~ "are required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polygón má iba %d bod extrahovaný z %ld vrcholov. Vyžadujú sa minimálne 2 "
|
||
#~ "body."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
||
#~ "2 points are required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ShapeBasedRegion má iba %d bodov extrahovaných z %ld vrcholov. Vyžadujú "
|
||
#~ "sa minimálne 2 body."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill All"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť všetky"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones"
|
||
#~ msgstr "Vyplňte všetky zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
||
#~ msgstr "Vyprázdniť zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill All"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "Raytracing Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby zobrazenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Colors"
|
||
#~ msgstr "Výber farieb"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top Color..."
|
||
#~ msgstr "Najvyššia farba pozadia ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
||
#~ msgstr "Farba spodnej časti pozadia ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
||
#~ msgstr "Farba sieťotlače ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
||
#~ msgstr "Farba spájkovacej masky ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
||
#~ msgstr "Farba spájkovacej pasty ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
#~ msgstr "Farba medenej / povrchovej úpravy ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Board Body Color..."
|
||
#~ msgstr "Farba tela dosky..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
#~ msgstr "Nastavte možnosti zobrazenia a viditeľnosť niektorých vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia OpenGL renderovania"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-processing"
|
||
#~ msgstr "následné spracovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1:"
|
||
#~ msgstr "1:1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5:"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2:"
|
||
#~ msgstr "R2:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "6:"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3:"
|
||
#~ msgstr "3:2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "7:"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "4:"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "8:"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to defaults"
|
||
#~ msgstr "Obnoviť na predvolené hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display Options"
|
||
#~ msgstr "Možnosti zobrazenia 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color, Top"
|
||
#~ msgstr "Farba pozadia, Horná"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Color"
|
||
#~ msgstr "Farba medi"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
||
#~ msgstr "Farba pájkovacej pasky"
|
||
|
||
#~ msgid "Use All Properties"
|
||
#~ msgstr "Použi všetky nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
||
#~ msgstr "Použiť iba difúzne"
|
||
|
||
#~ msgid "CAD Color Style"
|
||
#~ msgstr "Farebný štýl CAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Procedural Textures"
|
||
#~ msgstr "Procedurálne textúry"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
#~ msgstr "Aplikujte procedurálne textúry na materiály (pomaly)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Floor"
|
||
#~ msgstr "Pridať poschodie"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
#~ msgstr "Pridá podlahovú rovinu pod dosku (pomaly)"
|
||
|
||
#~ msgid "Refractions"
|
||
#~ msgstr "Refrakcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vykresliť materiály s lomovými vlastnosťami na finálnom omietke (pomalé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflections"
|
||
#~ msgstr "Odrazy"
|
||
|
||
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vykresliť materiály s reflexnými vlastnosťami na konečné vykreslenie "
|
||
#~ "(pomaly)"
|
||
|
||
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
#~ msgstr "Vykreslenie so zlepšenou kvalitou pri konečnom vykreslení (pomalé)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nemáte oprávnenie na zápis do priečinka „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nemáte právo zápisu na uloženie súboru \"%s\" do zložky \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Na ukladanie súboru „%s“ nemáte oprávnenie na zápis."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nemožno kopírovať súbor \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
||
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v revízii"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "%s je už spustený. Ďalej?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
||
#~ msgstr "Súbor archívu \"%s\": Zlyhalo!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
#~ "schematic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knižnica „%s“ má duplicitný názov záznamu „%s“.\n"
|
||
#~ "To môže spôsobiť neočakávané správanie pri načítaní komponentov do schémy."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať. Chyba:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n"
|
||
#~ "Chyba: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pri načítaní symbolu %s z knižnice %s sa vyskytla chyba.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pri načítaní tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
||
#~ msgstr "Spoločné pre všetky & jednotky v komponente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
#~ "body.\n"
|
||
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okraj (v 0,001 palca) medzi pozíciou názvu špendlíka a telom komponentu.\n"
|
||
#~ "Hodnota od 10 do 40 je zvyčajne dobrá."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
#~ msgstr "Zápletka: „%s“ OK.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
#~ msgstr "Knižnica „%s“ sa nenašla."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
#~ "load \n"
|
||
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie sa vyskytli "
|
||
#~ "chyby\n"
|
||
#~ "schémy hierarchického listu."
|
||
|
||
#~ msgid "Append Schematic"
|
||
#~ msgstr "Pripojiť schému"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ sa nepodarilo uložiť"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
#~ msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"
|
||
|
||
#~ msgid "[no file]"
|
||
#~ msgstr "[žiadny súbor]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný názov symbolu v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný identifikátor knižnice v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný symbol rozširuje meno v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný názov jednotky symbolu v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná predpona názvu jednotky symbolu %s v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v palcoch\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definícia mien symbolov je neplatná v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property name in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný názov vlastnosti v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Empty property name in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prázdny názov nehnuteľnosti v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property value in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný názov PIN v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid pin number in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatné číslo PIN v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný alternatívny názov PIN v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid text string in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný textový reťazec v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný názov vlastnosti v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Empty property name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prázdny názov nehnuteľnosti v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property value in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný názov špendlíka listu v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Názov špendlíka prázdneho listu v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatný názov knižnice symbolov v jazyku\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatné ID knižnice symbolov v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "knižnica symbolov \"%s\" už existuje, nemožno vytvoriť novú knižnicu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "používateľ nemá povolenie na čítanie súboru knižničného dokumentu „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Pri načítaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
#~ msgstr "Knižnica „%s“ už existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“ sa vyskytla chyba."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Názov symbolu „%s“ sa v knižnici „%s“ nenašiel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Symbol „%s“ už v „%s“ existuje."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Na uloženie knižnice „%s“ sa vyžaduje povolenie na zápis."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
||
#~ msgstr "Pri načítavaní stôp sa vyskytli chyby:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
#~ msgstr "Knižnicu „%s“ nenájdem v tabuľke knižnice symbolov (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
#~ msgstr "Symbol „%s“ sa nedá načítať z knižnice „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Pri ukladaní symbolu „%s“ do knižnice „%s“ sa vyskytla chyba „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
#~ msgstr "Zdrojový súbor \"%s\" nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do priečinka „%s“."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "„%s“ už existuje."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do priečinka „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skontrolujte svoje prístupové oprávnenia k tomuto priečinku a skúste to "
|
||
#~ "znova."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Chyba pri načítaní súboru „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "no file selected"
|
||
#~ msgstr "Nebol vybraný žiadny súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
||
#~ msgstr "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete pridať do stohu."
|
||
|
||
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
||
#~ msgstr "Zoznam dielektrických vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete odstrániť z balíka dosiek."
|
||
|
||
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
||
#~ msgstr "Dielektrické vrstvy"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
||
#~ msgstr "Vrták a pôvod zápletky"
|
||
|
||
#~ msgid "Other options:"
|
||
#~ msgstr "Ďalšie nastavenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tolerance:"
|
||
#~ msgstr "Tolerancia:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
||
#~ msgstr "„%s“ sa nenašiel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" found"
|
||
#~ msgstr "Nájdené „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
||
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pri načítaní tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
#~ msgstr "Súbor vykreslenia „%s“ bol vytvorený."
|
||
|
||
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyberte používateľom definovanú vrstvu, ktorú chcete pridať do sady "
|
||
#~ "vrstiev dosky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť súbor \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Žiadne prístupové práva na zápis do súboru „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Žiadne prístupové práva na zápis do súboru „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
||
#~ msgstr "%s [z %s. %s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť alebo zapísať súbor „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho "
|
||
#~ "to ignorujte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
||
#~ "instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oblúk na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho "
|
||
#~ "vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
||
#~ "instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skladba na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
|
||
#~ "vložte na server Eco1_User"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
#~ msgstr "cesta knižnice stopy \"%s\" neexistuje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
||
#~ msgstr "neznámy token „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
#~ msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
#~ msgstr "používateľ nemá povolenie na odstránenie adresára „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
#~ msgstr "adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
#~ msgstr "v ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "Knižnicu stopy \"%s\" nie je možné vymazať"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
||
#~ msgstr "Cesta knižnice stopy „%s“ neexistuje (alebo nejde o adresár)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Žiadne oprávnenie na zápis na odstránenie súboru „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Užívateľ nemá povolenie na mazanie adresára „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid net ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neplatné čisté ID v\n"
|
||
#~ "súbor: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d, offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "neplatné číslo float v súbore: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d, posun: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d, offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "chýba číslo float v súbore: \"%s\"\n"
|
||
#~ "riadok: %d, posun: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
#~ msgstr "Na dvojvrstvových doskách sú povolené iba priechody."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
#~ "ones directly adjacent to them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mikrovia sa dajú umiestniť iba medzi vonkajšie vrstvy (F.Cu/B.Cu) a tie, "
|
||
#~ "ktoré s nimi priamo susedia."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
#~ msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky \"%s\" nenájdený."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
#~ msgstr "Zvoliť súbor s popisom stránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout description file"
|
||
#~ msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
#~ msgstr "Vyhlazovanie subpixelov (vysoká kvalita)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
#~ msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kvalita)"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
||
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
||
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Vyvážené vyhladzovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri písaní súboru návrhu rozloženia stránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Component"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka"
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout design files"
|
||
#~ msgstr "Súbory návrhu rozloženia stránky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť odkaz „%s“ z „%s“ na „%s“?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba pri načítaní schematického súboru „%s“.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba pri načítaní schémy „%s“.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s alebo %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s, %s alebo %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať schému „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
#~ msgstr "Simuláciu spustíte kliknutím na tlačidlo Spustiť simuláciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibles"
|
||
#~ msgstr "Viditeľné"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Type"
|
||
#~ msgstr "Typ zásuvného modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Template path:"
|
||
#~ msgstr "Cesta k šablóne:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Directory"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť adresár"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Zmazať súbor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
||
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť %lu položiek?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť viac položiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba šablóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Page Layout"
|
||
#~ msgstr "Rozloženie tlačenej stránky"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
#~ msgstr "Pri pokuse o tlač rozloženia stránky sa vyskytla chyba."
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
||
#~ msgstr "Súbor s popisom rozloženia stránky"
|
||
|
||
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
#~ msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
#~ msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
||
#~ msgstr "Nový súbor s rozložením stránky nie je uložený"
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
||
#~ msgstr "Zmeny rozloženia stránky sa neuložia"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
||
#~ msgstr "Tepelná vzdialenosť:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run"
|
||
#~ msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
||
#~ msgstr "Okno na testovanie skriptov"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Width"
|
||
#~ msgstr "Tepelná šírka"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Gap"
|
||
#~ msgstr "Tepelná medzera"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Zvýraznite Ratsnest"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
||
#~ msgstr "Tepelná vôľa"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
||
#~ msgstr "Šírka tepelného lúča"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Html or pdf help file \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "%s could not be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pomocný súbor vo formáte HTML alebo PDF\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "alebo\n"
|
||
#~ "%s sa nepodarilo nájsť."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
#~ msgstr "Resetujte, ale udržujte poradie viacjednotkových dielov"
|
||
|
||
#~ msgid "DC source:"
|
||
#~ msgstr "DC zdroj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal left"
|
||
#~ msgstr "Horizontálne vľavo"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical up"
|
||
#~ msgstr "Zvislo hore"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal right"
|
||
#~ msgstr "Horizontálne vpravo"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical down"
|
||
#~ msgstr "Zvislo dole"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "Vitajte!"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Workbook"
|
||
#~ msgstr "Otvorte zošit"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Workbook"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zošit"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Simulation"
|
||
#~ msgstr "Zavrieť simuláciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
||
#~ msgstr "Chyby hlásené Eeschema:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Annotation not performed!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Očíslovanie nebolo vykonané!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The schematic will be updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Schéma bude aktualizovaná."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The schematic will not be updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Schéma nebude aktualizovaná."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Reannotate failed!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opakované očíslovanie zlyhalo!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Update schematic"
|
||
#~ msgstr "Aktualizujte schému"
|
||
|
||
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
#~ msgstr "Tlačí (netlačí) vrstvu okrajov s ostatnými vrstvami"
|
||
|
||
#~ msgid "One file per layer"
|
||
#~ msgstr "Jeden súbor na vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "All layers in a single file"
|
||
#~ msgstr "Všetky vrstvy v jednom súbore"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagination"
|
||
#~ msgstr "Stránkovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
#~ msgstr "Povoliť klávesové skratky a automatické umiestňovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zakážte príkazy na presun klávesových skratiek a automatické umiestnenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
#~ msgstr "Vynechať okraje dosky zo všetkých ostatných vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "All layers on single page"
|
||
#~ msgstr "Všetky vrstvy na jednej stránke"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
#~ msgstr "Vylúčte okrajovú vrstvu PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
#~ msgstr "Vylúčenie obsahu vrstvy okrajov dosky zo všetkých ostatných vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Class parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametre triedy siete"
|
||
|
||
#~ msgid "locked"
|
||
#~ msgstr "Zamknutý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
||
#~ msgstr "Prepnite na editor schém"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew (Editor DPS)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
||
#~ msgstr "Altiové schematické súbory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
||
#~ msgstr "KiCad staršie schematické súbory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB layout"
|
||
#~ msgstr "Editor obrázka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
||
#~ msgstr "Súbory plošných spojov KiCad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerber File"
|
||
#~ msgstr "Súbory Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show again."
|
||
#~ msgstr "Ďalej už nezobrazovať."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock pads"
|
||
#~ msgstr "Uzamykacie podložky"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
||
#~ msgstr "Úsilie optimalizátora:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
#~ "traces.\n"
|
||
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definuje, koľko času router strávi optimalizáciou smerovaných / "
|
||
#~ "posunutých stôp.\n"
|
||
#~ "Viac úsilia znamená čistejšie smerovanie (ale pomalšie), menšie úsilie "
|
||
#~ "znamená rýchlejšie smerovanie, ale trochu zubaté stopy."
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "nízka"
|
||
|
||
#~ msgid "high"
|
||
#~ msgstr "vysoká"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
||
#~ msgstr "Zamknuté stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
||
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
||
#~ msgstr "Vynútiť zmenu zamknutých puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
||
#~ msgstr "& Uhol natočenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
#~ msgstr "Názov súboru tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“."
|
||
|
||
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
#~ msgstr "Importujte súbor 2D výkresu do editora stopy na vrstve výkresov"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
||
#~ msgstr "Umiestnite importovanú grafiku"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
||
#~ msgstr "Prepína viditeľnosť stromu stopy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Model Mode"
|
||
#~ msgstr "Presunúť všetky púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Zakázať symbol pre simuláciu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
||
#~ msgstr "Prepnúť zaoblenie rohov"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
||
#~ msgstr "Prepne typ rohu aktuálne smerovanej trasy."
|
||
|
||
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
#~ msgstr "Obyčajný PCB (bez medi alebo hodvábu)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
||
#~ "height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Text nebude čitateľný s hrúbkou väčšou ako\n"
|
||
#~ "1/4 jeho šírky alebo výšky."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
#~ msgstr "Rozchod kolies je menší ako minimálny rozchod kolies (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
#~ msgstr "Priemer menší ako minimálny priemer %s."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
||
#~ msgstr "Priemer menší ako minimálny priemer %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
||
#~ msgstr "Cez vrták väčší ako je priemer."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Priemer a vrtná vzdialenosť sú cez medzikružie menšie ako minimum (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
#~ msgstr "Rozchod rozchodu párov menší ako minimálny rozchod (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
||
#~ msgstr "Diferenciálny pár cez medzeru menší ako minimálny odstup (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Zmeniť %s stopu z „%s“ na „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Text!"
|
||
#~ msgstr "Prázdny text!"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Voľby:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default format"
|
||
#~ msgstr "Predvolený formát"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
||
#~ "white printers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyberte, či chcete list nakresliť tak, ako sa zobrazuje na obrazovke,\n"
|
||
#~ "alebo v čiernobielom režime, je lepšie tlačiť ho pri použití "
|
||
#~ "čiernobielych tlačiarní"
|
||
|
||
#~ msgid "No constraint"
|
||
#~ msgstr "Bez obmedzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom layer set"
|
||
#~ msgstr "Sada vlastných vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
#~ msgstr "Dve vrstvy, časti na prednej strane"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
#~ msgstr "Dve vrstvy, časti na zadnej strane"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
#~ msgstr "Dve vrstvy, diely vpredu a vzadu"
|
||
|
||
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
#~ msgstr "Štyri vrstvy, diely na prednej strane"
|
||
|
||
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
#~ msgstr "Štyri vrstvy, diely vpredu a vzadu"
|
||
|
||
#~ msgid "All layers on"
|
||
#~ msgstr "Všetky vrstvy zapnuté"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
#~ msgstr "Eeschema (súbor .lib)"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
||
#~ msgstr "Príslušnosť k triede sietí"
|
||
|
||
#~ msgid "Worksheet"
|
||
#~ msgstr "Pracovný list"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
||
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika:"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Graphics"
|
||
#~ msgstr "Štandardná grafika"
|
||
|
||
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr "Použite softvérovú grafiku (záložná)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the frame references."
|
||
#~ msgstr "Vytlačte si referencie rámu."
|
||
|
||
#~ msgid "Table Name"
|
||
#~ msgstr "Názov tabuľky"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
#~ msgstr "Adresár \"%s\" nie je zapisovateľný."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Pridajte špendlík"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
||
#~ msgstr "Pridajte špendlík na plech"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
#~ msgstr "Exportovať do Pcbnew ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
#~ msgstr "Exportuje dáta vo formáte Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Show worksheet"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť pracovný hárok"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
#~ msgstr "Úpravy grafiky a textu tabuľky"
|
||
|
||
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
#~ msgstr "Uout = Uref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Znovu postavte Ratsnest"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
||
#~ msgstr "Pridajte vybraté položky do novej skupiny"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
#~ msgstr "Otočte (zrkadlo) pohľad na dosku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
#~ msgstr "Čas renderovania %.0f ms (%.1f fps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
#~ msgstr "Zrkadlo okolo vodorovnej osi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
#~ msgstr "Zrkadlo okolo vertikálnej osi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project name:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Názov projektu:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "View Gerber Files"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť súbory Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Image"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
||
#~ msgstr "Upraviť pracovný hárok"
|
||
|
||
#~ msgid "Zin"
|
||
#~ msgstr "Zin"
|
||
|
||
#~ msgid "R1"
|
||
#~ msgstr "R1"
|
||
|
||
#~ msgid "R2"
|
||
#~ msgstr "R2"
|
||
|
||
#~ msgid "R3"
|
||
#~ msgstr "R3"
|
||
|
||
#~ msgid "TanD:"
|
||
#~ msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel:"
|
||
#~ msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel C:"
|
||
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Watt"
|
||
#~ msgstr "W"
|
||
|
||
#~ msgid "deg C/Watt"
|
||
#~ msgstr "stupňov C / W"
|
||
|
||
#~ msgid "Er"
|
||
#~ msgstr "Er"
|
||
|
||
#~ msgid "TanD"
|
||
#~ msgstr "TanD"
|
||
|
||
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
#~ msgstr "Tangenta delta: faktor dielektrickej straty."
|
||
|
||
#~ msgid "Rho"
|
||
#~ msgstr "Rho"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff:"
|
||
#~ msgstr "ErEff:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel S"
|
||
#~ msgstr "mu Rel S"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel C"
|
||
#~ msgstr "mu Rel C"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel I"
|
||
#~ msgstr "mu Rel I"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff Even:"
|
||
#~ msgstr "ErEff Even:"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
||
#~ msgstr "ErEff Odd:"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEnv"
|
||
#~ msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#~ msgid "oz/ft^2"
|
||
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Radian"
|
||
#~ msgstr "Radián"
|
||
|
||
#~ msgid "Degree"
|
||
#~ msgstr "Stupeň"
|
||
|
||
#~ msgid "Available:"
|
||
#~ msgstr "Dostupné:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
||
#~ msgstr "Tracks & Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
#~ msgstr "Uložiť kópiu symbolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save In Schematic"
|
||
#~ msgstr "Uložiť schematicky"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
||
#~ msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages:"
|
||
#~ msgstr "Správy:"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
||
#~ msgstr "Kalkulačka odporu E-Series"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Values"
|
||
#~ msgstr "Dostupné hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Regulator list change"
|
||
#~ msgstr "Zmena zoznamu regulátorov"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
||
#~ "Allowed max error %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hrúbka dosky %s sa líši od hrúbky stohu %s\n"
|
||
#~ "Maximálna povolená chyba %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
||
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uzamknutá dielektrická hrúbka je <0\n"
|
||
#~ "Odomknite ho alebo zmeňte jeho hrúbku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n"
|
||
#~ "Aspoň jedna dielektrická vrstva nesmie byť uzamknutá"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n"
|
||
#~ "Príliš veľká pevná hrúbka alebo príliš malá hrúbka dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyzické hromadenie nebolo aktualizované tak, aby zodpovedalo počtu "
|
||
#~ "vrstiev."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Physical Stackup"
|
||
#~ msgstr "Aktualizujte fyzické stohovanie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
||
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavte hrúbku všetkých nezablokovaných dielektrických vrstiev.\n"
|
||
#~ "Hrúbka bude rovnaká pre všetky nezablokované dielektrické vrstvy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
#~ "specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Výber predvolenej hrúbky pera, použitého na kreslenie položiek, ktoré "
|
||
#~ "nemajú definovanú hrúbku pera."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
||
#~ msgstr "Cez otvor (%s) vyvŕtať menej ako minimum."
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Board"
|
||
#~ msgstr "Uložiť na palubu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Library"
|
||
#~ msgstr "Uložiť do knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to library"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zmeny do knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
#~ msgstr "Spustiť smerovač push & shove (jednotlivé stopy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
#~ msgstr "Spustiť smerovač push & shove (rozdielne páry)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint place files"
|
||
#~ msgstr "Umiestnite súbory stopy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
#~ msgstr "Viac položiek %s %s (jednotka %d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
||
#~ msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť."
|
||
|
||
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
||
#~ msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
||
#~ msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia."
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
||
#~ msgstr "Netlist schémy nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
||
#~ msgstr "Musíte povoliť aspoň jeden zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
#~ msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 2)"
|
||
|
||
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
||
#~ msgstr "Zdroj zametania DC 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Povoliť"
|
||
|
||
#~ msgid "Final voltage:"
|
||
#~ msgstr "Cielové napätie:"
|
||
|
||
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
||
#~ msgstr "Zdroj zametania DC 2"
|
||
|
||
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
||
#~ msgstr "Schematický súbor sa pri uložení prevedie do nového formátu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
||
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Táto schéma bola uložená v starom formáte súborov, ktorý už nie je "
|
||
#~ "podporovaný, a bude uložený v novom formáte.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nový formát súboru nie je možné otvoriť s predchádzajúcimi verziami KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "global"
|
||
#~ msgstr "Globálne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "project"
|
||
#~ msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné znova prepojiť stopy, pretože schéma nie je úplne anotovaná."
|
||
|
||
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne off grid alebo duplikáty pinov."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Selection"
|
||
#~ msgstr "Výber filtra"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
#~ msgstr "Generujte súbory s pozíciou stopy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
||
#~ "filling zones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hodnota <%s môže byť časovo náročná, keď\n"
|
||
#~ "plniace zóny."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected items"
|
||
#~ msgstr "Nepripojené položky"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie komponentu Vytvorenie súboru OK."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Library Table"
|
||
#~ msgstr "Vyberte tabuľku knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
||
#~ msgstr "Pozície stopy (.pos) ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
#~ msgstr "Filtrujte typy položiek vo výbere"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Ďaľšie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Nepripojené"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
#~ "technical layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pri kreslení na technické vrstvy vynútite smerovanie úsečky na H, V alebo "
|
||
#~ "45 stupňov."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
||
#~ msgstr "Pridajte filter stopy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "V súbore symbolov „%s“ sa našiel viac ako jeden symbol."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ukladanie symbolu do „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Pri ukladaní súboru so symbolom „%s“ sa vyskytla chyba"
|
||
|
||
#~ msgid "Import existing drawings"
|
||
#~ msgstr "Importovať existujúce kresby"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current drawing"
|
||
#~ msgstr "Exportovať aktuálnu kresbu"
|
||
|
||
#~ msgid "No pins!"
|
||
#~ msgstr "Žiadne špendlíky!"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Information"
|
||
#~ msgstr "Informácie o značke"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
||
#~ msgstr "Predvolene nastavená na 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
||
#~ msgstr "Nepokovované podložky medené ako holá meď"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
||
#~ "(Slow)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Displeje pokovované ako pokovované, ale iná meď ako surový medený "
|
||
#~ "materiál. (Pomaly)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
#~ msgstr "Uprednostnite výber pred presunutím"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
||
#~ msgstr "Tlačidlá myši"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Rolovanie kolieska myši a touchpadu"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
||
#~ msgstr "Správanie vertikálneho touchpadu alebo rolovacieho kolieska:"
|
||
|
||
#~ msgid "While pressing:"
|
||
#~ msgstr "Počas stlačenia:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
||
#~ "select and edit footprint's pads."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stopu je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať. Užívateľ môže "
|
||
#~ "ľubovoľne vyberať a upravovať podložky stopy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
||
#~ msgstr "Nesprávna hodnota pre offset podložky"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
||
#~ msgstr "Zoznam chýb nastavenia podložky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
||
#~ msgstr "Nedefinované vrstvy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
#~ msgstr "Minimálny vrták uVia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Via is not connected"
|
||
#~ msgstr "Via nie je pripojená"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
||
#~ msgstr "Automaticky trasované spoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset &Unused"
|
||
#~ msgstr "Obnoviť & nepoužívané"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
||
#~ msgstr "& Udržujte podložky v prvej a poslednej vrstve"
|
||
|
||
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
||
#~ msgstr "Nepoužité vrstvy podložiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Preklopiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Pozícia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center on page"
|
||
#~ msgstr "Stred na strane"
|
||
|
||
#~ msgid "Clarify selection"
|
||
#~ msgstr "Konkretizovať výber"
|
||
|
||
#~ msgid "Clarify Selection"
|
||
#~ msgstr "Konkretizovať výber"
|
||
|
||
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuálna trasa / nastavenie medzery porušuje návrhové pravidlá tejto "
|
||
#~ "siete."
|
||
|
||
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
#~ msgstr "Aktuálne nastavenie šírky stopy porušuje pravidlá návrhu."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert..."
|
||
#~ msgstr "Konvertovať ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tight"
|
||
#~ msgstr "Tesný"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Štandardné"
|
||
|
||
#~ msgid "Loose"
|
||
#~ msgstr "Voľný"
|
||
|
||
#~ msgid "Very loose"
|
||
#~ msgstr "Veľmi voľné"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill too small"
|
||
#~ msgstr "Vrták príliš malý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
||
#~ msgstr "(%s %s; skutočné %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
#~ msgstr "Miestna vzdialenosť podložky musí byť nula alebo väčšia ako nula"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť nula alebo väčšia "
|
||
#~ "ako nula"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
#~ msgstr "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť väčší ako %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
||
#~ msgstr "Varovanie: Podložka je definovaná iba vo vnútornej vrstve."
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
||
#~ msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rohu"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
#~ msgstr "Hodnota veľkosti rohu musí byť menšia ako 50%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nesprávny tvar podložky: tvar musí byť ekvivalentný iba jednému "
|
||
#~ "mnohouholníku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Týmto sa zmení sieť priradená k %s podložke %s na %s.\n"
|
||
#~ "Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Týmto sa sieť priradená k %s podložke %s a %s podložke %s zmení na %s.\n"
|
||
#~ "Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Týmto sa sieť pripojená k %lu pripojeným padom zmení na %s.\n"
|
||
#~ "Prajete si pokračovať?"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
||
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený: Zásobník vrstiev "
|
||
#~ "odkazuje na ID vrstvy „%s“, ktoré v definíciách vrstvy neexistuje."
|
||
|
||
#~ msgid "no such file"
|
||
#~ msgstr "žiadny súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Global label"
|
||
#~ msgstr "Globálna menovka"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical label"
|
||
#~ msgstr "Hierarchická menovka"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin number"
|
||
#~ msgstr "Číslo vývodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Net name"
|
||
#~ msgstr "Meno siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet label"
|
||
#~ msgstr "Menovka listu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Associate footprint"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
||
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "component"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s found"
|
||
#~ msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Component %s not found"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "symbols"
|
||
#~ msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Fields"
|
||
#~ msgstr "Polia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti poľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset field positions"
|
||
#~ msgstr "Používateľom definované"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
||
#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia"
|
||
|
||
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
#~ msgstr "Nedá sa použiť čiarka v názve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol library not found."
|
||
#~ msgstr "Editor knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
||
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
||
#~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
||
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
||
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Zmeniť na hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
||
#~ msgstr "Spustiť Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Component Name"
|
||
#~ msgstr "Meno súčiastky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Values:"
|
||
#~ msgstr "Predvolený typ prechodky:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
||
#~ msgstr "File %s saved"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia 3D"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti poľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
#~ msgstr "&Vymazať existujúce číslovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
||
#~ msgstr "&Výrobné výstupy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset 3D models"
|
||
#~ msgstr "Režim"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
||
#~ msgstr "Diera via > priemer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keepout violation"
|
||
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Zapísaný súbor dosky:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "žiadne"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "Knižnicu „%s” nemožno odstrániť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle Locking"
|
||
#~ msgstr "Zamknuté"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
|
||
#~ " Chcete pokračovať?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
||
#~ msgstr "Obrysy dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
||
#~ msgstr "Informácie o bitmape:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Formát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "odkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Formula:"
|
||
#~ msgstr "Vzorec"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
#~ msgstr "Nie je možné určiť okraje dosky."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
#~ msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outline thickness:"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
||
#~ msgstr "Začiatok &mriežky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba uloženia dosky.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka čiary"
|
||
|
||
#~ msgid "(Cutout)"
|
||
#~ msgstr "(Výrez)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Okraj zóny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify module properties"
|
||
#~ msgstr "Úprava vlastností púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other corners:"
|
||
#~ msgstr "Ďalšie voľby:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Režim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via Length:"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Púzdra:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From Stackup"
|
||
#~ msgstr "Strana dosky:"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
#~ msgstr "neznámy atribút plôšky: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Check footprint"
|
||
#~ msgstr "Skontrolovať púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
#~ msgstr "&Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
#~ msgstr "<< Vybrať všetky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
||
#~ msgstr "Výber číslovania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Front Modules"
|
||
#~ msgstr "Žiadne púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Back Modules"
|
||
#~ msgstr "Zamknúť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s selected footprint"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Id"
|
||
#~ msgstr "Kód siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad count"
|
||
#~ msgstr "Počet segmentov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via count"
|
||
#~ msgstr "Počet upozornení:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Board length"
|
||
#~ msgstr "Čistenie dosky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Die length"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net length"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka siete:"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default 3D Path"
|
||
#~ msgstr "Predvolený formát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unselect all"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local library folder:"
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Nie sú načítané knižnice súčiastok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť schému"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
||
#~ msgstr "Zahodiť zmeny v aktuálnej schéme?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scope:"
|
||
#~ msgstr "Rozsah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "in symbol %c"
|
||
#~ msgstr "Upraviť pole %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "of converted"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "of normal"
|
||
#~ msgstr "Normálny"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters:"
|
||
#~ msgstr "Parametre:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No modules"
|
||
#~ msgstr "Žiadne púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archive Footprints"
|
||
#~ msgstr "&Archivovať púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
#~ msgstr "Meno púzdra v knižnici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
||
#~ msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Value"
|
||
#~ msgstr "Hodnota poľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " X:"
|
||
#~ msgstr "X:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Y:"
|
||
#~ msgstr "Y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key words"
|
||
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pin count"
|
||
#~ msgstr "Počet upozornení:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "library"
|
||
#~ msgstr "Knižnica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "new"
|
||
#~ msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#~ msgid "Run"
|
||
#~ msgstr "Spusti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finished.\n"
|
||
#~ msgstr "Skončené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "p"
|
||
#~ msgstr "Hore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "n"
|
||
#~ msgstr "nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "m"
|
||
#~ msgstr "mm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "milli"
|
||
#~ msgstr "milimetre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "k"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1e3"
|
||
#~ msgstr "13"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "meg"
|
||
#~ msgstr "stup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1e6"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1e9"
|
||
#~ msgstr "19"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key words:"
|
||
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
|
||
|
||
#~ msgid "Key words"
|
||
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Súbor:"
|
||
|
||
#~ msgid " [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Len na čítanie]"
|
||
|
||
#~ msgid "KOhm"
|
||
#~ msgstr "kΩ"
|
||
|
||
#~ msgid "KHz"
|
||
#~ msgstr "KHz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Excluding: "
|
||
#~ msgstr "Mierka:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- Width: "
|
||
#~ msgstr "Šírka:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- Height: "
|
||
#~ msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pads\n"
|
||
#~ "----"
|
||
#~ msgstr "Plôšky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vias\n"
|
||
#~ "----"
|
||
#~ msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Components\n"
|
||
#~ "----------"
|
||
#~ msgstr "Súčiastky"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create "
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "inčov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "max"
|
||
#~ msgstr "Max"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show active layer selections\n"
|
||
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobraziť výber aktívnych vrstiev\n"
|
||
#~ "a výber páru vrstiev pre umiestnenie a prepojenie prechodiek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Words: %s"
|
||
#~ msgstr "Kľúčové slová:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths:"
|
||
#~ msgstr "Cesty:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom +"
|
||
#~ msgstr "Zväčšiť +"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom -"
|
||
#~ msgstr "Zmenšiť -"
|
||
|
||
#~ msgid "Right View"
|
||
#~ msgstr "Pohľad sprava"
|
||
|
||
#~ msgid "Left View"
|
||
#~ msgstr "Pohľad zľava"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left <-"
|
||
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right ->"
|
||
#~ msgstr "Posunúť vpravo ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up ^"
|
||
#~ msgstr "Posunúť vyššie ^"
|
||
|
||
#~ msgid "&Exit"
|
||
#~ msgstr "Skončiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &In"
|
||
#~ msgstr "Z&väčšiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &Out"
|
||
#~ msgstr "Z&menšiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
||
#~ msgstr "Zmenšiť do obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redraw"
|
||
#~ msgstr "P&rekresliť"
|
||
|
||
#~ msgid "Move right"
|
||
#~ msgstr "Posunúť vpravo"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť hrúbku medi"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view"
|
||
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in "
|
||
#~ msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Viewer 3D"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 1"
|
||
#~ msgstr "Šedá 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 2"
|
||
#~ msgstr "Šedá 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 3"
|
||
#~ msgstr "Šedá 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 1"
|
||
#~ msgstr "Modrá 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 1"
|
||
#~ msgstr "Zelená 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Brown 1"
|
||
#~ msgstr "Hnedá 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 2"
|
||
#~ msgstr "Modrá 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 2"
|
||
#~ msgstr "Zelená 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Brown 2"
|
||
#~ msgstr "Hnedá 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 3"
|
||
#~ msgstr "Modrá 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 3"
|
||
#~ msgstr "Zelená 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 3"
|
||
#~ msgstr "Červená 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow 3"
|
||
#~ msgstr "Žltá 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 4"
|
||
#~ msgstr "Modrá 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 4"
|
||
#~ msgstr "Zelená 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow 4"
|
||
#~ msgstr "Žltá 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "Zrkadliť Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "Polovičná veľkosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Last"
|
||
#~ msgstr "Vráti posledné"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Názov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
#~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie spojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Kláv. skratka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Uložiť ako predvolené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "Import"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
#~ msgstr "načítať existujúci súbor s nastavením kláv. skratiek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor "
|
||
|
||
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Načíta konfiguračný súbor kláv. skratiek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Uložiť konfiguračný súbor kláv. skratiek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Move"
|
||
#~ msgstr "Presunúť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Drag"
|
||
#~ msgstr "Ťahať blok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag item"
|
||
#~ msgstr "Kresliť spoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Block Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Zmazať blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Delete"
|
||
#~ msgstr "Zmazať blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Paste"
|
||
#~ msgstr "Vložiť blok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to selection"
|
||
#~ msgstr "Výber zväčšenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Flip"
|
||
#~ msgstr "Preklopiť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw View"
|
||
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Francúzsky"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Španielský"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugalský"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Talianský"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Nemecký"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Grécky"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenian"
|
||
#~ msgstr "Slovinský"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Slovinský"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Maďarský"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish"
|
||
#~ msgstr "Poľský"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Český"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean"
|
||
#~ msgstr "Kórejský"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese simplified"
|
||
#~ msgstr "Zjednodušený čínsky"
|
||
|
||
#~ msgid "Catalan"
|
||
#~ msgstr "Katalánsky"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Holandský"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "Japonský"
|
||
|
||
#~ msgid "Bulgarian"
|
||
#~ msgstr "Bulharský"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
#~ msgstr "Zvoľte si jazyk programu (len na testovanie!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error copying project file template"
|
||
#~ msgstr "Začne nový projekt zo šablóny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Footprint"
|
||
#~ msgstr "Pridať nové puzdrá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawing Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby prechodu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti grafickej položky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
||
#~ msgstr "Ukázať číslo plôšky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-zoom"
|
||
#~ msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to inches"
|
||
#~ msgstr "Nastaví jednotky na palce"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
||
#~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť tvar kurzora"
|
||
|
||
#~ msgid "Display options"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie zobrazenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
||
#~ msgstr "Zväčšiť (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
||
#~ msgstr "Zmenšiť (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
||
#~ msgstr "Prekresliť (F3)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
#~ msgstr "Automaticky (Home)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "3D zobrazenie (Alt+3)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
||
#~ msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku CvPCB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Measure distance"
|
||
#~ msgstr "Odpor"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
#~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Táto operácia zmení aktuálne číslovanie a nemožno ju vrátiť späť."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Vymazať existujúce číslovanie v"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Táto operácia vymaže existujúce číslovanie a nemožno ju vrátiť späť."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
||
#~ msgstr "Meno vývodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin"
|
||
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin files:"
|
||
#~ msgstr "Súbory zásuvných modulov:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "BOM plugins:"
|
||
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command line:"
|
||
#~ msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Súbor nazvaný „%s” už existuje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Alias alebo meno súčiastky <%s> už existuje v knižnici <%s>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aliases:"
|
||
#~ msgstr "Alias"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add alias"
|
||
#~ msgstr "Pridať čiary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete alias"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias description:"
|
||
#~ msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias keywords:"
|
||
#~ msgstr "Kľúčové slová:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
||
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library Reference:"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse library"
|
||
#~ msgstr "&Knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "+180"
|
||
#~ msgstr "+180"
|
||
|
||
#~ msgid "General:"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker not found"
|
||
#~ msgstr "Značka nenájdená"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC File"
|
||
#~ msgstr "Súbor ERC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERC Report:"
|
||
#~ msgstr "Hlásenie ERC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warnings:"
|
||
#~ msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#~ msgid "Create ERC file report"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť súbor hlásenia ERC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error List:"
|
||
#~ msgstr "Zoznam chýb:"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC"
|
||
#~ msgstr "ERC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
||
#~ msgstr "Zmazať spojenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
||
#~ msgstr "Číslo vývod&u:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Orientation:"
|
||
#~ msgstr "&Orientácia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Settings:"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pin Settings:"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia strany"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run Simulator"
|
||
#~ msgstr "&Spustiť Simulátor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate Netlist"
|
||
#~ msgstr "&Generovať Netlist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Plugins"
|
||
#~ msgstr "Prechádzať zásuvné moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "File name is not valid!"
|
||
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
|
||
|
||
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "List nazvaný „%s” už existuje."
|
||
|
||
#~ msgid "&File name:"
|
||
#~ msgstr "&Meno súboru:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sheet name:"
|
||
#~ msgstr "Meno li&stu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
||
#~ msgstr "Čas. pečiatka"
|
||
|
||
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
||
#~ msgstr "Zhoda &celého slova"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status..."
|
||
#~ msgstr "Stav"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid size:"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť &mriežky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fields to Update:"
|
||
#~ msgstr "Pridať pole:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Line thickness:"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Measurement units:"
|
||
#~ msgstr "Jednotky &rozmerov:"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
||
#~ msgstr "Nešpecifikovaná chyba ERC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
#~ msgstr "Nepripojený vývod (a nenájdený symbol pripojenia tohoto vývodu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Project File"
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbor projektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
||
#~ msgstr "Duplikovené meno listu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
#~ msgstr "Vývod %s (%s) súčiastky %s je pripojený na "
|
||
|
||
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
#~ msgstr "vývod %s (%s) súčiastky %s (sieť %d)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Vytvorenie zlyhalo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value %s"
|
||
#~ msgstr "hodnota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field %s"
|
||
#~ msgstr "Pole %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last command"
|
||
#~ msgstr "Vrátiť posledný príkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
#~ msgstr "v celej schéme?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
||
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie schémy"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete item"
|
||
#~ msgstr "odstrániť položku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find symbols and text"
|
||
#~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
#~ msgstr "Nájde a nahradí text v položkách schémy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place wire"
|
||
#~ msgstr "Umiestni spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus"
|
||
#~ msgstr "Umiestni zbernicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Umiestni spoj do zbernice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Umiestni zbernicu do zbernice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place net label"
|
||
#~ msgstr "Menovka listu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place global label.\n"
|
||
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umiestni globálnu menovku.\n"
|
||
#~ "Upozornenie: všetky globálne menovky s rovnakým menom sú prepojené v "
|
||
#~ "celej hierarchii"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
||
#~ "the sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umiestni hierarchickú menovku. Táto menovka bude zobrazená ako "
|
||
#~ "hierarchický špendlík v symbole lsitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Place junction"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť uzol"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umiestni list vývodov, vytvorený importom hierarchickej menovky z listu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
#~ msgstr "Umiestni do listu hierarchický vývod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Číslovanie schémy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
||
#~ msgstr "Pridať súčiastke vývod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Pridá grafický text do tela súčiastky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky grafický pravouholník"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky kruhy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky oblúky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky čiary a mnohouholníky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
||
#~ msgstr "P&rekresliť"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Wire"
|
||
#~ msgstr "Začať spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Bus"
|
||
#~ msgstr "Začať zbernicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
#~ msgstr "Grafická lomená čiara"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Pridať grafický text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
||
#~ msgstr "Orientovať súčiastku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Item"
|
||
#~ msgstr "Otočiť obrázok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Item"
|
||
#~ msgstr "Upraviť modul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť schémy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
||
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Item"
|
||
#~ msgstr "Zmazať položky"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "Zmazať uzol"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Library Item"
|
||
#~ msgstr "Nová knižnica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Highlight Connection"
|
||
#~ msgstr "Zvýrazniť sieť"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
#~ msgstr "Stred oblúka (%s, %s), polomer %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
#~ msgstr "Stred kruhu (%s, %s), polomer %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Pole %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Obdĺžnik od (%s, %s) do (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set anchor position"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
#~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nemožno pridať duplicitný alias <%s> do knižnice <%s>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť zvolené položky?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
||
#~ msgstr "Kresliť spoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Presunúť obdĺžnik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť voľby obdĺžnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Line End"
|
||
#~ msgstr "Koniec čiary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť vybraté"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Block"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block"
|
||
#~ msgstr "Zväčšiť blok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cut Block"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať blok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Block"
|
||
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "No component"
|
||
#~ msgstr "Nie je súčiastka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creates an empty library"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Uložiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
#~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
||
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí súbor SVG zobrazenej súčiastky"
|
||
|
||
#~ msgid "&Quit"
|
||
#~ msgstr "S&končiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Skončiť Editor knižníc"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Späť"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "&Znova"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
||
#~ msgstr "Obnoví poslednú akciu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Properties..."
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show pin table"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť meno vývodu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
||
#~ msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Imperial"
|
||
#~ msgstr "&Importovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use metric units"
|
||
#~ msgstr "Jednotky &rozmerov:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Search Tree"
|
||
#~ msgstr "Hľadať:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pin"
|
||
#~ msgstr "Vývod"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic &Text"
|
||
#~ msgstr "Grafický &text"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle"
|
||
#~ msgstr "O&bdĺžnik"
|
||
|
||
#~ msgid "&Circle"
|
||
#~ msgstr "&Kruh"
|
||
|
||
#~ msgid "&Arc"
|
||
#~ msgstr "&Oblúk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
#~ msgstr "Kontrola ERC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
#~ msgstr "Preveriť duplikáty a vývody mimo mriežky"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku „Začíname s KiCad” pre začiatočníkov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new symbol"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť ako normálnu časť \"De Morgan\""
|
||
|
||
#~ msgid "Turn grid off"
|
||
#~ msgstr "Vypne mriežku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
||
#~ msgstr "Presunúť list"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Uložiť len aktuálny list chémy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Symbol"
|
||
#~ msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#~ msgid "&Power Port"
|
||
#~ msgstr "&Port napájania"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wire"
|
||
#~ msgstr "&Spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bus"
|
||
#~ msgstr "Z&bernica"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Položka zbernica do zbernice"
|
||
|
||
#~ msgid "&Junction"
|
||
#~ msgstr "&Uzol"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label"
|
||
#~ msgstr "&Menovka"
|
||
|
||
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
||
#~ msgstr "Gl&obálna menovka"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "&Hierarchická menovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
#~ msgstr "H&ierarchický list"
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "I&mportovať hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
#~ msgstr "Hierarchický vývod do listu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
#~ msgstr "Grafická lomená čiara"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Grafický text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Image"
|
||
#~ msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť schému"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open existing schematic"
|
||
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt schémy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
||
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený projekt schémy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
||
#~ msgstr "Uložiť len &aktuálny list"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
||
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "&Importovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "Importuje súbory"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "E&xportovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
#~ msgstr "nastavenie veľkosti strany a informácií"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť schému"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vykreslí list schémy vo formáte PostScript, PDF, SVG, DXF alebo HPGL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&O Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "&Zmazať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "&Nájsť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
||
#~ msgstr "Nájde a nahradí text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
#~ msgstr "&Editor knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
#~ msgstr "&Generovať Netlist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate netlist file"
|
||
#~ msgstr "Generovať netlist"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
#~ msgstr "Generovať rozpis &materiálu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
#~ msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Project File..."
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbor &projektu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
||
#~ msgstr "Načítať súbor projektu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
#~ msgstr "Rozbalí projekt zo súboru zip"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net count = %d"
|
||
#~ msgstr "Puzdier: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Text..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Label..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť menovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť globálnu menovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Image..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete No Connect"
|
||
#~ msgstr "Zmazať nezapojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawing"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť kresbu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Value"
|
||
#~ msgstr "Presunúť menovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Pole púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field"
|
||
#~ msgstr "Presunúť pole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Pole púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
#~ msgstr "Pole púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Field..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť pole %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move %s"
|
||
#~ msgstr "Presunúť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Documentation"
|
||
#~ msgstr "Dokumentácia puzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Properties..."
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti vývodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Junction"
|
||
#~ msgstr "Zmazať uzol"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Junction"
|
||
#~ msgstr "Ťahať uzol"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire End"
|
||
#~ msgstr "Koniec spoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Wire"
|
||
#~ msgstr "Kresliť spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wire"
|
||
#~ msgstr "Zmazať spoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Label..."
|
||
#~ msgstr "Pridať menovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Pridať globálnu menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus End"
|
||
#~ msgstr "Koniec zbernice"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus"
|
||
#~ msgstr "Zmazať zbernicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
||
#~ msgstr "Vybrať položky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "&Umiestniť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť pera"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zväčšenie okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Presunúť blok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
||
#~ msgstr "Otočiť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Error Info"
|
||
#~ msgstr "Informácie o Chybovej značke"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Presunúť položku zbernice"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť tvar položky zbernice \\"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť položku zbernice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Položka %s nájdená na liste %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
#~ msgstr "Kresliť spoje a zbernice všetkými smermi"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Nezobrazovať skryté vývody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
#~ msgstr "Chyba: nie je súčiastka alebo žiadna súčiastka"
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s"
|
||
#~ msgstr "Pole %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s grafická čiara z (%s,%s) do (%s,%s) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s riadok na Neznámej vrstve z (%s,%s) do (%s,%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Stamp"
|
||
#~ msgstr "Časová pečiatka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field name"
|
||
#~ msgstr "Názov poľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "reference field"
|
||
#~ msgstr "odkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value field"
|
||
#~ msgstr "Presunúť pole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprint field"
|
||
#~ msgstr "Polia púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "user defined field"
|
||
#~ msgstr "Používateľom definované"
|
||
|
||
#~ msgid "Add no connect"
|
||
#~ msgstr "Pridať Nepripojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines"
|
||
#~ msgstr "Pridať čiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Pridať položku Zbernica do zbernice"
|
||
|
||
#~ msgid "Add sheet"
|
||
#~ msgstr "Pridať list"
|
||
|
||
#~ msgid "Add component"
|
||
#~ msgstr "Pridať súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Add power"
|
||
#~ msgstr "Pridať napájanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library:Symbol"
|
||
#~ msgstr "Knižnica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show &grid"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New schematic"
|
||
#~ msgstr "Nový projekt schémy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Page settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia strany"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť schému"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leave sheet"
|
||
#~ msgstr "Presunúť list"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist"
|
||
#~ msgstr "Generovať netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
#~ msgstr "Spustí Pcbnew na vytvorenie dosky plošných spojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set unit to inch"
|
||
#~ msgstr "Nastaví jednotky na palce"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set unit to mm"
|
||
#~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View symbol documents"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí dokumentáciu časti"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&ose"
|
||
#~ msgstr "&zatvoriť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&O Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
#~ msgstr "Dialóg o návrhárovi schém EESchema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&New Library..."
|
||
#~ msgstr "Nová knižnica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Add Library..."
|
||
#~ msgstr "&Knižnica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
||
#~ msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
||
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
||
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
||
#~ msgstr "Súradnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom "
|
||
#~ msgstr "Zväčšenie "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
||
#~ msgstr "3D zobrazenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Voľby Gerbview"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor Gerber"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Zatvoriť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close GerbView"
|
||
#~ msgstr "&O GerbView"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť &mriežku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
||
#~ msgstr "Starý formát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
||
#~ msgstr "Voľby Gerbview"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku GerbView"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear all layers"
|
||
#~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť/Skryť panel nástrojov správcu vrstiev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide layers manager"
|
||
#~ msgstr "Skryť správcu vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers manager"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť Správcu vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid " OK\n"
|
||
#~ msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
||
#~ msgstr " *CHYBA*\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
#~ msgstr "(%d bajtov, komprimované %d bajtov)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " >>Error\n"
|
||
#~ msgstr " >>Chyba\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zlyhalo načítanie knižnice komponentov <%s>.\n"
|
||
#~ "\\Chyba: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc súčiastok:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
||
#~ msgstr "Obnoví strom projektu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Skončí Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run LibEdit"
|
||
#~ msgstr "Skončiť Editor knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run FpEditor"
|
||
#~ msgstr "Editor puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Skončiť GerbView"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
||
#~ msgstr "Kalkulátor DPS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PlEditor"
|
||
#~ msgstr "Editor puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Project"
|
||
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Project..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Projekt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Project from &Template..."
|
||
#~ msgstr "Nový zo &šablóny\tCtrl+T"
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new project"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí nový projekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close KiCad"
|
||
#~ msgstr "Zatvoriť"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh project tree"
|
||
#~ msgstr "Obnoví strom projektu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open Local File..."
|
||
#~ msgstr "Otvoriť súbor dosky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Prechádzať"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete File"
|
||
#~ msgstr "&Zmazať súbor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Naozaj chcete zmazať <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page 1 option:"
|
||
#~ msgstr "Voľby strany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not on page 1"
|
||
#~ msgstr "na celú stranu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal align:"
|
||
#~ msgstr "Vodorovne opačne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical align:"
|
||
#~ msgstr "Zvislo dole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "Začiatok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Item"
|
||
#~ msgstr "Pridať uzol"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Start Point"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move End Point"
|
||
#~ msgstr "Presunúť vývod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálne načítaný púzdro do súboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
||
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Background Black"
|
||
#~ msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "Skryť mriežku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Line..."
|
||
#~ msgstr "Čia&ra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "O&bdĺžnik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Text..."
|
||
#~ msgstr "&Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Line..."
|
||
#~ msgstr "Pridať čiaru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "Pridať pravouholník"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Text..."
|
||
#~ msgstr "Pridať text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "GerbView už je spustený. Pokračovať?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design"
|
||
#~ msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(start or end point)"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(start point)"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(end point)"
|
||
#~ msgstr "Koncový bod X"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Clarification"
|
||
#~ msgstr "Spresnenie výberu"
|
||
|
||
#~ msgid "Page settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia strany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print page layout"
|
||
#~ msgstr "Tlač strany %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
#~ msgstr "<br><em>Vzorec (z IPC 2221) je:</em></br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "maximum current in amps"
|
||
#~ msgstr "<br><b>I</b> = maximálny prúd [A]</br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
#~ msgstr "<br><b>dT</b> = nárast teploty nad okolitú [°C]</br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L:"
|
||
#~ msgstr "L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
#~ msgstr "Magnetické spoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a:"
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "b:"
|
||
#~ msgstr "b"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba načítania dosky.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint not selected"
|
||
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad not selected"
|
||
#~ msgstr "Nie je vybratá plôška"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
||
#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre autorouting"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprint found!"
|
||
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort routing?"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť routovanie?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
#~ msgstr "Nemožno automaticky umiestniť púzdra. Neboli zistené hranice dosky."
|
||
|
||
#~ msgid "Block Operation"
|
||
#~ msgstr "Bloková operácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor knižnice puzdier DPS <%s>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Netlist Path"
|
||
#~ msgstr "Cesta netlistu"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual"
|
||
#~ msgstr "Virtuálny"
|
||
|
||
#~ msgid "No 3D shape"
|
||
#~ msgstr "Nie je 3D tvar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<no reference>"
|
||
#~ msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Text DPS %s na %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
#~ msgstr "Vývod %s, %s, %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NC Name"
|
||
#~ msgstr "Meno siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NC Clearance"
|
||
#~ msgstr "Rozostup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NC Width"
|
||
#~ msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NC Via Size"
|
||
#~ msgstr "Výška"
|
||
|
||
#~ msgid "(Specific)"
|
||
#~ msgstr "(Špecifické)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(NetClass)"
|
||
#~ msgstr "Trieda siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No copper pour"
|
||
#~ msgstr "Zóna bez medi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "<Neznáme>"
|
||
|
||
#~ msgid "Corners"
|
||
#~ msgstr "Rohy"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segmenty"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Mnohouholníky"
|
||
|
||
#~ msgid "(Keepout)"
|
||
#~ msgstr "(Vynechané)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET?"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť sieť?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
#~ msgstr "Zmazať nezapojené spoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby čistenia"
|
||
|
||
#~ msgid "List Unconnected"
|
||
#~ msgstr "Zoznam nepripojených"
|
||
|
||
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbor hlásenia DRC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "by Netclass"
|
||
#~ msgstr "Podľa triedy siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
#~ msgstr "zadajte minimálnu prijateľnú hodnotu šírky spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create report file:"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť súbor s hlásením"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
||
#~ msgstr "Problémy / Značky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Board side:"
|
||
#~ msgstr "Strana dosky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Surface mount"
|
||
#~ msgstr "Počet segmentov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library reference:"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker found"
|
||
#~ msgstr "Značka nájdená"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Nemeniť ukazovateľ myši"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Marker"
|
||
#~ msgstr "Nájsť značku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint values"
|
||
#~ msgstr "Naznačiť spoje púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdra:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center X:"
|
||
#~ msgstr "Centrovať X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center Y:"
|
||
#~ msgstr "Centrovať Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Point X:"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Point Y:"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr " Uout musí byť väčšie ako Uref"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprints."
|
||
#~ msgstr "Púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "No duplicate."
|
||
#~ msgstr "Žiadne duplikáty"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates:"
|
||
#~ msgstr "Duplikáty:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No extra footprints."
|
||
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
||
#~ msgstr "Chýbajú v Netliste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
#~ msgstr "Príliš veľa chýb, niektoré boli preskočené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba načítania dosky.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť odkazy strany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match Method"
|
||
#~ msgstr "Šrafovaný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
||
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť čiaru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prečíta aktuálny netlist a vypíše púzdra, ktoré chýbajú alebo sú naviac"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset X:"
|
||
#~ msgstr "Posun tvaru X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
||
#~ msgstr "Posun tvaru Y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "side and rotation"
|
||
#~ msgstr "Otočenie:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default line width constrained."
|
||
#~ msgstr "Predvolená hrúbka čiary:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot footprint references"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť odkazy strany"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veľkosť pera použitá na kreslenie položiek, ktoré nemajú nastavenú "
|
||
#~ "veľkosť pera.\n"
|
||
#~ "Zvyčajne použité na kreslenie položiek v režime náčrtku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
||
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyberte ako majú byť rozpoznané puzdrá::\n"
|
||
#~ "podľa ich odkazu (U1, R3...) (normálne nastavenie)\n"
|
||
#~ "alebo podľa ich časovej pečiatky (špeciálne nastavenie po úplnom "
|
||
#~ "prečíslovaní schémy)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Reference:"
|
||
#~ msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "V&alue:"
|
||
#~ msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť šírku spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby čistenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "Zapnúť kontrolu DRC pri trasovaní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapne/vypne kontrolu DRC.\n"
|
||
#~ "Pri vypnutom DRC sú povolené všetky spoje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
#~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie starých spojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapne/vypne automatické mazanie spojov, pri opätovnom vytvorení spoja."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "Obmedziť spoje po 45 °"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ak je zapnuté, vynucuje pri vytváraní spojov smer spojov na H, V alebo 45 "
|
||
#~ "°."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "Použiť dvojito segmentované spoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
||
#~ "a new track"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ak je zapnuté, používa pri vytváraní spoja dva segmenty spoja so 45° "
|
||
#~ "uhlom medzi nimi. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
||
#~ msgstr "Minimálna šírka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB thickness:"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka Cu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
||
#~ msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
#~ msgstr "Hranice dosky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco1_layer"
|
||
#~ msgstr "Všetky vrstvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco2_layer"
|
||
#~ msgstr "Všetky vrstvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comments_layer"
|
||
#~ msgstr "Komentáre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawings_layer"
|
||
#~ msgstr "Kresby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dPair Width"
|
||
#~ msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
||
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
#~ msgstr "Nepripojené plôšky...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
#~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Test texts...\n"
|
||
#~ msgstr "Otestovať zóny...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
#~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Track clearances"
|
||
#~ msgstr "Rozstupy spojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
#~ msgstr "Spoj blízko priechodzej diery"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to pad"
|
||
#~ msgstr "Dva konce spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to via"
|
||
#~ msgstr "Dva konce spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via too close to track"
|
||
#~ msgstr "Vypnúť automatické mazanie starých spojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Two track ends too close"
|
||
#~ msgstr "Dva konce spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
||
#~ msgstr "Grafiky nie sú povolené na medených vrstvách"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
||
#~ msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
#~ msgstr "Micro via: nesprávny pár vrstiev (nesusediace)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
||
#~ msgstr "Plocha medi vo vnútri plochy medi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hole too close to track"
|
||
#~ msgstr "Diera blízko spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track width too small"
|
||
#~ msgstr "Šírka spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Micro via size too small"
|
||
#~ msgstr "Min veľkosť via"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
#~ msgstr "Trieda siete Rozstup < všeobecný limit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj "
|
||
#~ "to chcete?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
#~ msgstr "Púzdro %s nájdené, ale je zamknuté"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks"
|
||
#~ msgstr "Pridať spoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "varovanie: Zobrazenie zón je vypnuté!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust zero"
|
||
#~ msgstr "Prispôsobiť nulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
||
#~ msgstr "Prispôsobiť začiatok mriežky"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line"
|
||
#~ msgstr "Pridať grafickú čiaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic arc"
|
||
#~ msgstr "Pridať grafický oblúk"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic circle"
|
||
#~ msgstr "Pridať grafický kruh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Segs Count"
|
||
#~ msgstr "Počet segmentov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Upozornenie: nemožno vytvoriť záložný súbor "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Záložný súbor:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Zrkadliť blok (alt + ťah myšou)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Otočiť blok (ctrl + ťah myšou)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Presunúť blok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad"
|
||
#~ msgstr "Presunúť plošku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Pad..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť plošku"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť plošku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
||
#~ msgstr "Duplikáty:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Presun a umietnenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End Edge"
|
||
#~ msgstr "Ukončiť okraj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global Changes"
|
||
#~ msgstr "Žiadna zmena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
||
#~ msgstr "Upraviť šírku (Všetky)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
#~ msgstr "Upraviť vrstvu (Všetky)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place anchor"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť kotvu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "Text je ODKAZ!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Odstrániť púzdro „%s” z knižnice „%s”?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nemožno nájsť zdroj puzdra na hlavnej doske"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
#~ msgstr "Knižnica „%s” je len na čítanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
||
#~ msgstr "Súčiastka %s uložené do knižnice %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
||
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
|
||
|
||
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
#~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty v práve načítanej doske"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
#~ msgstr "Zväčší dosku, aby vyplnila celú obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw screen"
|
||
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
#~ "(Experimental feature)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobraziť/skryť panel mikrovlných nástrojov\n"
|
||
#~ "Je to experimentálna vlastnosť (vo vývoji)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť segment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add New Track"
|
||
#~ msgstr "Nový spoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Slepá/vnorená prechodka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip Item"
|
||
#~ msgstr "Nájsť položku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
||
#~ msgstr "Presunúť text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate Item"
|
||
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place DXF"
|
||
#~ msgstr "&Umiestniť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Obnoviť začiatok mriežky"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť/Znova vyplniť všetky zóny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby čistenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
#~ msgstr "Importuje púzdro z existujúceho súboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
||
#~ msgstr "Súbory aliasov puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
||
#~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print current footprint"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
||
#~ msgstr "E&xportovať kláv. skratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "Obnoví naposledy vrátenú akciu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Úprava vlastností púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
||
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
#~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov mriežky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
#~ msgstr "Hľadať púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Kontrola puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Výber spôsobu zobrazenia spojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad"
|
||
#~ msgstr "&Plôška"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text"
|
||
#~ msgstr "&Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic text"
|
||
#~ msgstr "Pridať grafický text"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "Čia&ra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Polygon"
|
||
#~ msgstr "Mnohouholník"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
||
#~ msgstr "Pridať grafickú čiaru alebo polygón"
|
||
|
||
#~ msgid "A&nchor"
|
||
#~ msgstr "U&kotvenie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Začiatok &mriežky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Single Track"
|
||
#~ msgstr "Jedna strana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interactively route single track"
|
||
#~ msgstr "Automaticky trasované spoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka spoja"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Nets"
|
||
#~ msgstr "Zoznam sietí"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform design rules check"
|
||
#~ msgstr "Spustiť kontrolu DRC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint"
|
||
#~ msgstr "Púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add via"
|
||
#~ msgstr "Pridať obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zone"
|
||
#~ msgstr "&Zóna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add filled zone"
|
||
#~ msgstr "Pridať vyplnené zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Te&xt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
#~ msgstr "Pridať text na medené vrstvy alebo grafický text"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimension"
|
||
#~ msgstr "&Rozmery"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
#~ msgstr "Pridať vyrovnávacie značky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť Správcu &vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť okraje vyplnených plôch len v zónach"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
#~ msgstr "Nezobrazovať vyplnené plochy v zónach"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new board"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing board"
|
||
#~ msgstr "Otvorí existujúcu dosku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recently opened board"
|
||
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorenú dosku"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board"
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
||
#~ msgstr "Uložiť &ako..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current board with new name"
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
#~ msgstr "Vymaže dosku a načíta poslednú záložnú verziu dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board"
|
||
#~ msgstr "Exportovať dosku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
||
#~ msgstr "Súbor &vŕtania (.drl)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
#~ msgstr "Výkaz &modulov (.rpt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&BOM File..."
|
||
#~ msgstr "Súbor &BOM"
|
||
|
||
#~ msgid "Print board"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť dosku"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
#~ msgstr "Kreslí dosku vo formáte HPGL, PostScript alebo Gerber RS-274X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
#~ msgstr "Archivuje všetky púzdra v knižnici (stará knižnica bude odstránená)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&O Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
#~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
||
#~ msgstr "Export do formátu GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP export"
|
||
#~ msgstr "STEP export"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
#~ msgstr "Exportuje súbor dosky vo formáte Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Púzdro neobsahuje plôšky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Pre toto púzdro je len jedna plôška"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
#~ msgstr "Nemožno ťahať tento segment: pripojených príliš veľa puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Gap"
|
||
#~ msgstr "Pridať medzeru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
#~ msgstr "Rozmery nie sú povolené na medených vrstvách"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť výplň zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť posledný roh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
||
#~ msgstr "Vybrať pracovnú vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Track Width"
|
||
#~ msgstr "Vybrať šírku spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
||
#~ msgstr "Dokumentácia puzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Via"
|
||
#~ msgstr "Ťahať via"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segment"
|
||
#~ msgstr "Ťahať segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Node"
|
||
#~ msgstr "Pridať uzol"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Micro Via"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť mikro prechod"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Segment Width"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Via"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť via"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Net"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť sieť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Šírka spoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flags"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť značky"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Odomknuté"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Spoj zamknutý"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Spoj odomknutý"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Sieť zamknutá"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Sieť odomknutá"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť obrys hrany"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Corner"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť roh"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Zone"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť zónu"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Corner"
|
||
#~ msgstr "Presunúť roh"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Corner"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť roh"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
||
#~ msgstr "Ťahať obrys segmentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
||
#~ msgstr "Pridať podobnú zónu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť vyplnené plochy zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone"
|
||
#~ msgstr "Presunúť zónu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Presunúť zónu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Cutout"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť výrez"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť obrys zóny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag Pad"
|
||
#~ msgstr "Ťahať via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
|
||
#~ "pouzdra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Width"
|
||
#~ msgstr "Automatická šírka"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
||
#~ msgstr "Použiť Netclass hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
#~ msgstr "Použiť veľkosti spojov a prechodov z ich Netclass hodnôt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " uses NetClass"
|
||
#~ msgstr " (použiť NetClass)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"
|
||
|
||
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
#~ msgstr "Naznačiť spoje púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB Cursor"
|
||
#~ msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
#~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
#~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
#~ msgstr "Doska má zlé číslo vrstvy pre modul %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Added a track"
|
||
#~ msgstr "Pridať spoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Route Track"
|
||
#~ msgstr "Žiadne spoje"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint"
|
||
#~ msgstr "Pridať nové púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
#~ msgstr "Načítať modul z aktuálnej dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to board"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zmeny do dosky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print footprint"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redo last undo command"
|
||
#~ msgstr "Obnoví poslednú akciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti plôšky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť &obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3&D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&O Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
#~ msgstr "O návrhárovi DPS Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "New board"
|
||
#~ msgstr "Nová doska"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Kresliť (formát HPGL, PostScript alebo GERBER)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open footprint editor"
|
||
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load netlist"
|
||
#~ msgstr "Čítať netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
||
#~ msgstr "Zapnúť kontrolu DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť lokálne naznačenia spojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add footprints"
|
||
#~ msgstr "Pridať nové puzdrá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add vias"
|
||
#~ msgstr "Pridať plôšky"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zones"
|
||
#~ msgstr "Pridať vyplnené zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"
|
||
|
||
#~ msgid "High contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a keepout area"
|
||
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
||
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add zone cutout"
|
||
#~ msgstr "Pridať zóny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add similar zone"
|
||
#~ msgstr "Pridať podobnú zónu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Activate"
|
||
#~ msgstr "Upraviť menovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
||
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Measuring Tool"
|
||
#~ msgstr "Merací nástroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pads"
|
||
#~ msgstr "Pridať plôšky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place a module"
|
||
#~ msgstr "Pridať uzol"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Pridať vyrovnávacie značky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "CvPcb (Súčiastky na púzdra)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align to Middle"
|
||
#~ msgstr "Zarovnať hore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
#~ msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find Item..."
|
||
#~ msgstr "Nájsť položku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..."
|
||
|
||
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
||
#~ msgstr "Oblasť: chyba okrajov DRC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
||
#~ msgstr "Aktuálny zoznam ciest hľadania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No entry selected"
|
||
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete alias entry"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť položku zbernice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move alias up"
|
||
#~ msgstr "Presunúť vývod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move alias down"
|
||
#~ msgstr "Posunúť nižšie v"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
||
#~ msgstr "Premenná prostredia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Alias"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offset (%s)"
|
||
#~ msgstr "Posun X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
||
#~ msgstr "Mierka Y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom User Grid"
|
||
#~ msgstr "Používateľská mriežka"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Block Rotate"
|
||
#~ msgstr "Otočiť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Mirror"
|
||
#~ msgstr "Zrkadliť blok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unselect All"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "Premenná prostredia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "Premenná prostredia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add path prefix"
|
||
#~ msgstr "Pridať text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
||
#~ msgstr "Premenná prostredia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "Premenná prostredia"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Exit"
|
||
#~ msgstr "Uložiť a skončiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit without Save"
|
||
#~ msgstr "Skončiť bez uloženia"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor kláv. skratiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
||
#~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš malá"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
||
#~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš veľká"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected custom paper size\n"
|
||
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Select another custom paper size?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zvolená vlastná veľkosť strany\n"
|
||
#~ "je mimo povolených limitov\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Vybrať inú vlastnú veľkosť strany?"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning!"
|
||
#~ msgstr "Varovanie!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Size:"
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size%s"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos "
|
||
#~ msgstr "Poz"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
||
#~ msgstr "načítať existujúci súbor s nastavením kláv. skratiek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
||
#~ msgstr "Zoznam kláv. skratiek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia a konfigurácia klávesových skratiek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
||
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v reťazci LPID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo uložiť súbor „%s”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory projektu KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory dosiek plošných spojov KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory VRML (*.wrl)|*.wrl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory DXF (.dxf)|*.dxf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbor Specctra DSN:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
#~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About KiCad"
|
||
#~ msgstr "&O KiCad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s”"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
||
#~ msgstr "Upraviť vývod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin Information:"
|
||
#~ msgstr "Informácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alias List of %s"
|
||
#~ msgstr "Zoznam aliasov:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties for %s"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
#~ msgstr "Počet prvkov:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Alias:"
|
||
#~ msgstr "Nový alias:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
||
#~ msgstr "Súbor nemožno otvoriť."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť neuzamknuté púzdra, ktoré nie sú v Netliste?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
||
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
||
#~ msgstr "Meno vývodu dnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať dok. od rodiča"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse Files"
|
||
#~ msgstr "Prechádzať dokumentáciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias List:"
|
||
#~ msgstr "Zoznam aliasov:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints:"
|
||
#~ msgstr "Púzdra:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
||
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkaz musí začínať písmenom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
||
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
||
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
||
#~ "undefined fields?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pole s menom <%s> nemá hodnotu a nie je definované v šablóne poľa. "
|
||
#~ "Prázdne hodnoty poľa nie sú platné a budú zo súčiastky odstránené. Chcete "
|
||
#~ "odstrániť všetky ostávajúce nedefinované polia?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
||
#~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields:"
|
||
#~ msgstr "Polia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete optional field"
|
||
#~ msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new custom field"
|
||
#~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Align center"
|
||
#~ msgstr "Zarovnať na stred"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical Position:"
|
||
#~ msgstr "Zvislo dole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visibility:"
|
||
#~ msgstr "Vidteľné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Style:"
|
||
#~ msgstr "Štýl výplne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open in Browser"
|
||
#~ msgstr "Vybrať v knižnici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font size:"
|
||
#~ msgstr "Predná strana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "H%s x W%s"
|
||
#~ msgstr " x Š"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text:"
|
||
#~ msgstr "&Text:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "&Veľkosť:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "O&rientation:"
|
||
#~ msgstr "O&rientácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&hape:"
|
||
#~ msgstr "T&var"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Spice model"
|
||
#~ msgstr "Upraviť list"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
||
#~ msgstr "Vodorovne opačne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical Align:"
|
||
#~ msgstr "Zvislo dole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
||
#~ msgstr "Vymazať číslovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Show grid"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
||
#~ msgstr "Interval automatického &ukladania:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Kontrola DRC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "De&lete"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#~ msgid "Error list:"
|
||
#~ msgstr "Zoznam chýb:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initialize to Default"
|
||
#~ msgstr "Uložiť ako predvolené"
|
||
|
||
#~ msgid "&Width:"
|
||
#~ msgstr "&Šírka:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sharing:"
|
||
#~ msgstr "Zdieľanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &foreground"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť popredie"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &background"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť pozadie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Length:"
|
||
#~ msgstr "&Dĺžka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Text Properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti knižnice textu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "Použiť predvolené meno siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "Predvolené meno súboru Netlist:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Options:"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print preview error!"
|
||
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou"
|
||
|
||
#~ msgid "Print options:"
|
||
#~ msgstr "Voľby tlače:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Library"
|
||
#~ msgstr "Nová knižnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Segment"
|
||
#~ msgstr "Segment cesty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select fields to update:"
|
||
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save and Load"
|
||
#~ msgstr "Uložiť dosku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Zoznam histórie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save All Libraries"
|
||
#~ msgstr "Globálne knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Len na čítanie]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Symbol"
|
||
#~ msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Len na čítanie]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
||
#~ msgstr "&Knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
||
#~ msgstr "Editor knižnice súčiastok:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Discard current changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuálna súčiastka nie je uložená.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Zahodiť aktuálne zmeny?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field %s"
|
||
#~ msgstr "Upraviť pole %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "&Prezerač knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Field Values..."
|
||
#~ msgstr "Aktualizovať hodnoty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Options"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť súbor &SVG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
||
#~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Vytlačiť aktuálné púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Fields..."
|
||
#~ msgstr "Polia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Options..."
|
||
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert."
|
||
#~ msgstr "Zvislo"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz."
|
||
#~ msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#~ msgid "value"
|
||
#~ msgstr "hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save all libraries"
|
||
#~ msgstr "Globálne knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current symbol"
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import symbol"
|
||
#~ msgstr "Importovať púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export symbol"
|
||
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert Library"
|
||
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Symbol"
|
||
#~ msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert Symbol"
|
||
#~ msgstr "Symbol napájania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cut Symbol"
|
||
#~ msgstr "Symbol Nezapojené"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected"
|
||
#~ msgstr "Nie sú vybraté vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem printing"
|
||
#~ msgstr "Nastal problém pri tlačení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic layers:"
|
||
#~ msgstr "Grafická vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.5"
|
||
#~ msgstr "Mierka 0.5"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.7"
|
||
#~ msgstr "Mierka 0.7"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
||
#~ msgstr "Približná mierka 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
||
#~ msgstr "Presná mierka 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.4"
|
||
#~ msgstr "Mierka 1.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 2"
|
||
#~ msgstr "Mierka 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 3"
|
||
#~ msgstr "Mierka 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 4"
|
||
#~ msgstr "Mierka 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
||
#~ msgstr "Približná mierka:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale:"
|
||
#~ msgstr "Mierka X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Mierka Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
#~ msgstr "Nastaví mierku Y pre presné vykreslenie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
#~ "mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyberte, či chcete vytlačiť listy vo farbe, alebo vynútiť čierno/biely "
|
||
#~ "režim."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full size without page limits"
|
||
#~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Borders"
|
||
#~ msgstr "Okraje strany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Coordinates:"
|
||
#~ msgstr "Súradnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flashed items:"
|
||
#~ msgstr "Zobrazenie ostatných prvkov:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "Riadky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polygons:"
|
||
#~ msgstr "Mnohouholníky"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size without limits"
|
||
#~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "Strana"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "Príkaz ICI nemá parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
#~ msgstr "Príkaz ICI má nesprávny parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "&Voľby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Textový Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor"
|
||
|
||
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Rôz&ne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint library editor"
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Textový Editor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
||
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"
|
||
|
||
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia zobrazovača PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
||
#~ msgstr "Kalkulátor DPS"
|
||
|
||
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
#~ msgstr "Pred použitím tejto voľby si musíte zvoliť zobrazovač PDF."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
#~ msgstr "Uložiť zmeny v knižnice pred zatvorením?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
#~ msgstr "NEZAMKNUTÉ púzdra budú presunuté"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
#~ msgstr "NEUMIESTNENÉ púzdra budú presunuté"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť púzdro %d z %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
#~ msgstr "Nenájdené hranice DPS, neznáma veľkosť dosky!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cols"
|
||
#~ msgstr "Stĺpce"
|
||
|
||
#~ msgid "Cells."
|
||
#~ msgstr "Buniek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OK to abort?"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "TimeStamp"
|
||
#~ msgstr "Časová pečiatka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "interné"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-copper"
|
||
#~ msgstr "Bez medi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "nenájdený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
||
#~ msgstr "Kreslenie: %s OK\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
||
#~ msgstr "Voľby tlače SVG:"
|
||
|
||
#~ msgid "No net selected."
|
||
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Filtering:"
|
||
#~ msgstr "Filter sietí"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť všetko (abecedne)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť všetko (pokročilé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "Filtrované (abecedne)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
||
#~ msgstr "Filter skrytých sietí"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible net filter:"
|
||
#~ msgstr "Filter zobrazených sietí:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
#~ msgstr "Vzdialenosť skosenia (mm):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default pad connection:"
|
||
#~ msgstr "Pripojenie plôšky:"
|
||
|
||
#~ msgid "THT thermal"
|
||
#~ msgstr "THT tepelný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
||
#~ msgstr "Vzdialenosť od plôšky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spoke width:"
|
||
#~ msgstr "Šírka lúča"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill mode:"
|
||
#~ msgstr "Režim vypĺnenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary"
|
||
#~ msgstr "Ľubovoľný"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
#~ msgstr "len H, V a 45 °"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Trieda"
|
||
|
||
#~ msgid "* (Any)"
|
||
#~ msgstr "* (Všetky)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
#~ msgstr "Editor pravidiel návrhu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> < <b>Min šírka spoja</b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> < <b>Min šírka spoja</b><br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> < <b>Min šírka spoja</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Dia"
|
||
#~ msgstr "Priemer prechodky"
|
||
|
||
#~ msgid "uVia Dia"
|
||
#~ msgstr "Priemer µprechodky"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor tried sietí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Routing Options:"
|
||
#~ msgstr "Voľby Netlist:"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 1"
|
||
#~ msgstr "Prech 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 2"
|
||
#~ msgstr "Prech 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 3"
|
||
#~ msgstr "Prech 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 4"
|
||
#~ msgstr "Prech 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 5"
|
||
#~ msgstr "Prech 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 6"
|
||
#~ msgstr "Prech 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 7"
|
||
#~ msgstr "Prech 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 8"
|
||
#~ msgstr "Prech 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 9"
|
||
#~ msgstr "Prech 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 10"
|
||
#~ msgstr "Prech 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 11"
|
||
#~ msgstr "Prech 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 12"
|
||
#~ msgstr "Prech 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
||
#~ msgstr "Vlastné šírky spojov:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 1"
|
||
#~ msgstr "Spoj 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 2"
|
||
#~ msgstr "Spoj 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 3"
|
||
#~ msgstr "Spoj 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 4"
|
||
#~ msgstr "Spoj 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 5"
|
||
#~ msgstr "Spoj 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 6"
|
||
#~ msgstr "Spoj 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 7"
|
||
#~ msgstr "Spoj 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 8"
|
||
#~ msgstr "Spoj 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 9"
|
||
#~ msgstr "Spoj 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 10"
|
||
#~ msgstr "Spoj 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 11"
|
||
#~ msgstr "Spoj 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 12"
|
||
#~ msgstr "Spoj 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Design Rules"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné pravidlá návrhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor pravidiel návrhu"
|
||
|
||
#~ msgid "On pads"
|
||
#~ msgstr "Na plôškach"
|
||
|
||
#~ msgid "New track"
|
||
#~ msgstr "Nový spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Start DRC"
|
||
#~ msgstr "Spustiť DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete every marker"
|
||
#~ msgstr "Zmaže každú značku"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
||
#~ msgstr "Zmazať aktuálnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
#~ msgstr "Zmaže značku vybratú v zozname nižšie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages:"
|
||
#~ msgstr "Chybové správy:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marker count:"
|
||
#~ msgstr "Značka nájdená"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unconnected count:"
|
||
#~ msgstr "Nespojené"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr "Zoznam nezapojených plošiek, kliknite pravým pre menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
||
#~ msgstr "Meno súboru listu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
||
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
||
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sheet path:"
|
||
#~ msgstr "Meno li&stu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Footprint"
|
||
#~ msgstr "Púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local Settings:"
|
||
#~ msgstr "Lokálne nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
||
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "Pridať 3D tvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť 3D tvar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Filename"
|
||
#~ msgstr "Meno súboru:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
||
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document link:"
|
||
#~ msgstr "Súbor dokumentácie \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
||
#~ msgstr "Meno púzdra v knižnici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
||
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify module text"
|
||
#~ msgstr "Skryť naznačené spoje púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
||
#~ msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprints!"
|
||
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
||
#~ msgstr "Importovať výber puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť knižnicu DPS z tejto tabuľky knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "&Pridať riadok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Append a blank row"
|
||
#~ msgstr "&Pridať riadok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete the selected row"
|
||
#~ msgstr "Zmazať výber"
|
||
|
||
#~ msgid "Freeroute Help"
|
||
#~ msgstr "Pomocník Freeroute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyzerá to, že v počítači nemáte nainštalované prostredie Java run time. "
|
||
#~ "Java je nutná na použitie FreeRoute."
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
#~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
#~ msgstr "Spätne importovať súbor Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
#~ msgstr "Zlúči súbor relácie vytvorený z FreeRouter s aktuálnou doskou."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
||
#~ msgstr "Možnosti vypĺňania zón:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
||
#~ msgstr "Predvolený typ prechodky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
#~ msgstr "Automaticky uložiť (min):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Naznačiť spoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
||
#~ msgstr "Zobrazí (skryje) všetky naznačené spoje."
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "History list:"
|
||
#~ msgstr "Zoznam histórie"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Keyword"
|
||
#~ msgstr "Podľa kľúčového slova"
|
||
|
||
#~ msgid "List All"
|
||
#~ msgstr "Zoznam všetkých"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť všetky spoje a prechody na hodnotu triedy siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť všetky spoje na hodnotu triedy siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Settings:"
|
||
#~ msgstr "Aktuálne nastavenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current NetClass:"
|
||
#~ msgstr "Aktuálna trieda siete:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track size"
|
||
#~ msgstr "Šírka spoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Filter :"
|
||
#~ msgstr "Filter plošiek:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr " Uout musí byť väčšie ako Uref"
|
||
|
||
#~ msgid "Item thickness:"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default thickness:"
|
||
#~ msgstr "Predvolená hrúbka:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
||
#~ "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj "
|
||
#~ "to chcete?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edge width:"
|
||
#~ msgstr "Šírka okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text and Drawings"
|
||
#~ msgstr "Texty a kresby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
||
#~ msgstr "Prednastavené skupiny vrstiev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
||
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
||
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poznámka: Pre hodnoty prekrytia\n"
|
||
#~ "- kladná hodnota znamená, že maska je väčšia ako plôška\n"
|
||
#~ "- záporná hodnota znamená, že maska je menšia ako plôška\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
||
#~ msgstr "Aktuálna šírka grafickej &čiary:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Text line width:"
|
||
#~ msgstr "Šírka textu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text &height:"
|
||
#~ msgstr "Výška textu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text &width:"
|
||
#~ msgstr "Šírka textu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
||
#~ msgstr "Orientácia púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move vector X:"
|
||
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move vector Y:"
|
||
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current position"
|
||
#~ msgstr "Pozícia textu X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sheet origin"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť začiatok mriežky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Relative To:"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť regulátor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint center"
|
||
#~ msgstr "Filter puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie projektu bolo zmenené. Uložiť ho?"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Čas. pečiatka"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Ponechať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
||
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
#~ "footprint"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ponechať alebo zmeniť existujúce púzdra, keď netlist poskytuje iné púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
||
#~ "netlist change"
|
||
#~ msgstr "Ponechanie alebo zmazanie zlých spojov po zmene netlistu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstrániť púzdra, ktoré sú na doske ale nie sú v netliste\n"
|
||
#~ "Pozor: odstránené budú len neuzamknuté púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
||
#~ msgstr "Jedna strana"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
||
#~ msgstr "Načítať"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Načíta aktuálny netlist a aktualizuje spojenia a informácie o spojení"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
#~ msgstr "Prerobiť spoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
#~ msgstr "Obnoviť všetky naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plôšky)"
|
||
|
||
#~ msgid "Silent mode"
|
||
#~ msgstr "Tichý režim"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
#~ msgstr "Chyba: musíte vybrať vrstvu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
#~ msgstr "Orientácia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hatched outline"
|
||
#~ msgstr "Obrysy dosky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full hatched"
|
||
#~ msgstr "Celá šrafovaná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
||
#~ msgstr "Sklon okraja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka položky:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "corners count"
|
||
#~ msgstr "Počet chýb:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polygon:"
|
||
#~ msgstr "Mnohouholník"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No footprint"
|
||
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
#~ msgstr "Neznámy názov siete, názov siete nebol zmenený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "polygon"
|
||
#~ msgstr "Mnohouholník"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Primitives"
|
||
#~ msgstr "Importuje súbory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1.0"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate count:"
|
||
#~ msgstr "Duplicitná zóna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
||
#~ msgstr "Použiť mnohouholníky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
#~ msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
||
#~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "val"
|
||
#~ msgstr "Ovál"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
||
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
||
#~ msgstr "Pozícia X:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
||
#~ msgstr "Pozícia Y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anchor position X:"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1"
|
||
#~ msgstr "Mierka 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 8"
|
||
#~ msgstr "Mierka 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 16"
|
||
#~ msgstr "Mierka 16"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
||
#~ msgstr "Približná mierka 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie mierky X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie mierky Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generic Options:"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné voľby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
||
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Page per layer"
|
||
#~ msgstr "1 strana na vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Single page"
|
||
#~ msgstr "Jedna strana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page Print:"
|
||
#~ msgstr "Tlač strany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path base:"
|
||
#~ msgstr "Typ cesty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid track width"
|
||
#~ msgstr "Minimálna šírka spoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Common:"
|
||
#~ msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks:"
|
||
#~ msgstr "Spoje:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vias:"
|
||
#~ msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill:"
|
||
#~ msgstr "Vŕtanie prechodky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Design rule vias:"
|
||
#~ msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update complete"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovať hodnoty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match footprints by:"
|
||
#~ msgstr "Hľadať púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti rozmerov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
||
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
||
#~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near via"
|
||
#~ msgstr "Spoj blízko via"
|
||
|
||
#~ msgid "Via near via"
|
||
#~ msgstr "Via blízko via"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad near pad"
|
||
#~ msgstr "Plôška blízko plôšky"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small track width"
|
||
#~ msgstr "Príliš malá šírka spoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via size"
|
||
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť via"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via size"
|
||
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť mikro via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too small via drill"
|
||
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť via"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
||
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť mikro via"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "Nová šírka:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no active library"
|
||
#~ msgstr "(žiadna aktívna knižnica)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti plôšky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Line Width..."
|
||
#~ msgstr "Hrúbka čiary"
|
||
|
||
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
#~ msgstr "Zdroj puzdra nájdený na základnej doske"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
||
#~ msgstr "Knižnica „%s” existuje, nahradiť ju?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
||
#~ "paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na "
|
||
#~ "hľadanie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Library Filter:"
|
||
#~ msgstr "Súbory knižníc:"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last edition"
|
||
#~ msgstr "Vráti poslednú akciu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Zmazať spojenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "Stred strany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center left side of page"
|
||
#~ msgstr "Stred strany"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Ľavý dolná roh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "Používateľom definované"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "Importuje súbory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Key words: "
|
||
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
||
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select active library"
|
||
#~ msgstr "Vyberte aktívnu knižnicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
||
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
||
#~ msgstr "Načítať z aktuálnej dosky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Active Library..."
|
||
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export active library"
|
||
#~ msgstr "(žiadna aktívna knižnica)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P&roperties..."
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
||
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov textu a kresieb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
||
#~ msgstr "Export nastavení do ostatných zón"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
||
#~ msgstr "Načítať modul púzdra z aktuálne načítanej dosky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
||
#~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General &Settings..."
|
||
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Display Options..."
|
||
#~ msgstr "Voľby zobrazenia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Setup"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia vrstiev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open design rules editor"
|
||
#~ msgstr "Otvorí editor pravidiel návrhu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
||
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prispôsobenie globálnych rozstupov medzi plôškami a spájkovacou maskou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&General Settings"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Výber všeobecných volieb pre PCBnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
||
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Polia púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
||
#~ msgstr "Uloží Netlist a súbory puzdier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
||
#~ msgstr "Prepnúť vr&stvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka [%s]: púzdro <%s> nenádjené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
||
#~ msgstr "Hromadný presun a umietnenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "Púzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [new file]"
|
||
#~ msgstr " [žiadny súbor]"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
|
||
#~ " Chcete pokračovať?"
|
||
|
||
#~ msgid "No Change"
|
||
#~ msgstr "Žiadna zmena"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Zrušiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
||
#~ msgstr "Uloží púzdro v aktívnej knižnici"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete part from active library"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load footprint from library"
|
||
#~ msgstr "Načítať púzdro z knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import footprint"
|
||
#~ msgstr "Importovať modul puzdra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export footprint"
|
||
#~ msgstr "Púzdra naviac:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Active Library..."
|
||
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
||
#~ msgstr "Výber knižnice na prezeranie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
||
#~ "similar footprints)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
|
||
#~ "pouzdra)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Nespojený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "Nespojený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
||
#~ msgstr "Zmazať spojenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whole Net"
|
||
#~ msgstr "Žiadna sieť"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "Prech"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", drill: "
|
||
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Performing segment fills..."
|
||
#~ msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
||
#~ msgstr "Spustí CvPcb na prepojenie súčiastok a puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Len"
|
||
#~ msgstr "Plná dĺžka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad to die"
|
||
#~ msgstr "Editor plošiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
||
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v logickom mene knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in category"
|
||
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v kategórii"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in base name"
|
||
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v základnom mene"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined pin %s"
|
||
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing Errors"
|
||
#~ msgstr "Chyby spracovania"
|
||
|
||
#~ msgid "CvPcb Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba CvPCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &pad"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť &plôšku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of active library files.\n"
|
||
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
||
#~ "The order of this list is important:\n"
|
||
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n"
|
||
#~ "Len knižnice v tomto zozname sú́ použité v PCBnew.\n"
|
||
#~ "Poradie v tomto zozname je dôležité́:\n"
|
||
#~ "PCBnew hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr "Pridať novú knižnicu za zvolenú knižnicu a nahrať ju"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
#~ msgstr "Pridať novú knižnicu pred zvolenú knižnicu a nahrať ju"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload the selected library"
|
||
#~ msgstr "Vypustiť zvolenú knižnicu"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined search paths"
|
||
#~ msgstr "Používateľom definované cesty hľadania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
||
#~ "default KiCad paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ďalšie cesty, použité v tomto projekte. Ich priorita je vyššia ako "
|
||
#~ "priorita predvolených ciest KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
#~ "doc files.\n"
|
||
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Systémové a používateľské cesty, použité na hľadanie a načítanie súborov "
|
||
#~ "knižníc a dokumentácie súčiastok.\n"
|
||
#~ "Zoradené zostupne podľa priority."
|
||
|
||
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
||
#~ msgstr "Problém pri ukladaní súboru, skončiť i tak?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Net List"
|
||
#~ msgstr "Otvorí Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
|
||
#~ msgstr "Súčiastok: %d (nepriradených: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
||
#~ msgstr "Púzdra (všetky): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
#~ msgstr "Púzdra (filtrované): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Some files are invalid!"
|
||
#~ msgstr "Niektoré súbory neplatné!"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in inches"
|
||
#~ msgstr "Jednotky v palcoch"
|
||
|
||
#~ msgid "Units in millimeters"
|
||
#~ msgstr "Jednotky v milimetroch"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Library Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba knižnice súčiastok"
|
||
|
||
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
||
#~ msgstr "Je to normálne, ak otvárate nový súbor netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor súčiastky (.cmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display footprints list documentation"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť dokumentáciu zoznamu puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť úplný zoznam puzdier pre aktuálnu súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
||
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený dokument netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit CvPcb"
|
||
#~ msgstr "Skončí CvPCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie knižníc puzdier na načítanie a ciest hľadania knižníc"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Open On Save"
|
||
#~ msgstr "Pri uložení ponechať otvorené"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
#~ msgstr "Uloží zmeny do konfiguračného súboru projektu"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File As"
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbor &projektu ako"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
||
#~ msgstr "Uloží zmeny v nastavení projektu do nového súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "&Contents"
|
||
#~ msgstr "&Obsah"
|
||
|
||
#~ msgid "&About CvPcb"
|
||
#~ msgstr "&O PCBNew"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a net list file"
|
||
#~ msgstr "Otvoriťí súbor Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp) s novým menom"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
#~ msgstr "Súbory spätnej anotácie Kicad (*.stf)|*.stf"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename file"
|
||
#~ msgstr "P&remenovať súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
|
||
#~ msgstr "&Otvoriť\tCtrl+O"
|
||
|
||
#~ msgid "&Blank\tCtrl+N"
|
||
#~ msgstr "&Prázdny\tCtrl+N"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a blank project"
|
||
#~ msgstr "Začne prázdny projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive"
|
||
#~ msgstr "&Archivovať"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unarchive"
|
||
#~ msgstr "Roz&baliť"
|
||
|
||
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí súbor na prečítanie alebo úpravu v textovom editore"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default"
|
||
#~ msgstr "Pre&dvolený"
|
||
|
||
#~ msgid "&Favourite"
|
||
#~ msgstr "O&bľúbený"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr "Použiť obľúbený zobrazovač PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zvoľte si svoj obľúbený zobrazovač PDF pre zobrazenie dátových listov"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "About KiCad project manager"
|
||
#~ msgstr "O správcovi projektov KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing project"
|
||
#~ msgstr "Načíta existujúci projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Working dir: "
|
||
#~ msgstr "Pracovný adresár:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pripravený\n"
|
||
#~ "Pracovný adresár: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
||
#~ msgstr "GerbView (Zobrazovač Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
||
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
|
||
#~ "a B&W picture"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitmap2Component (nástroj na vytvorenie loga z bitovej mapy)\n"
|
||
#~ "Vytvára súčiastku (pre Eeschema) alebo puzdro (pre Pcbnew), ktoré "
|
||
#~ "zobrazuje Č/B obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
|
||
#~ msgstr "Kalkulačka DPS, švajčiarsky vojenský nožík..."
|
||
|
||
#~ msgid "Portable Templates"
|
||
#~ msgstr "Prenositeľné šablóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
||
#~ msgstr "Súbor šablóny projektu <kicad.pro> nebol nájdený. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Working dir: <%s>\n"
|
||
#~ "Project: <%s>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pracovný adresár: <%s>\n"
|
||
#~ "Projekt: <%s>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Component"
|
||
#~ msgstr "Ťahať súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate +"
|
||
#~ msgstr "Otočiť +"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate -"
|
||
#~ msgstr "Otočiť -"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror --"
|
||
#~ msgstr "Zrkadliť ––"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror ||"
|
||
#~ msgstr "Zrkadliť ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Component"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Component"
|
||
#~ msgstr "Zmazať súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc"
|
||
#~ msgstr "Dokumentácia"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Global Label"
|
||
#~ msgstr "Presunúť globálnu menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Global Label"
|
||
#~ msgstr "Uchopiť globálnu menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Global Label"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať globálnu menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
||
#~ msgstr "Otočiť globálnu menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Global Label"
|
||
#~ msgstr "Zmazať globálnu menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Presunúť hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Uchopiť hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Otočiť hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť hierarchickú menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Label"
|
||
#~ msgstr "Uchopiť menovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text"
|
||
#~ msgstr "Otočiť text"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text"
|
||
#~ msgstr "Zmazať text"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Sheet"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť listu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť vývod listu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
||
#~ msgstr "Zrkadliť blok ||"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block --"
|
||
#~ msgstr "Zrkadliť blok --"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
||
#~ msgstr "Otočiť blok proti smeru"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Image"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " loaded"
|
||
#~ msgstr " načítaná"
|
||
|
||
#~ msgid " error!"
|
||
#~ msgstr " chyba!"
|
||
|
||
#~ msgid "Files not found"
|
||
#~ msgstr "Súbor nenájdený"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
||
#~ msgstr "Vodorovne rozmiestniť"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert. Justify"
|
||
#~ msgstr "Zvislo rozmiestniť"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
||
#~ msgstr "Globálne nastavenia vývodov"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc error"
|
||
#~ msgstr "Chyba ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
|
||
#~ msgstr "Očíslovať len neočíslované položky"
|
||
|
||
#~ msgid "the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "aktuálnom liste?"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "11"
|
||
#~ msgstr "11"
|
||
|
||
#~ msgid "15"
|
||
#~ msgstr "15"
|
||
|
||
#~ msgid "17"
|
||
#~ msgstr "17"
|
||
|
||
#~ msgid "21"
|
||
#~ msgstr "21"
|
||
|
||
#~ msgid "23"
|
||
#~ msgstr "23"
|
||
|
||
#~ msgid "25"
|
||
#~ msgstr "25"
|
||
|
||
#~ msgid "Component [%s] not found!"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená!"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by reference"
|
||
#~ msgstr "Súčiastky podľa odkazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
#~ msgstr "Podsúčiastky (napr. U2A, U2B ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
||
#~ msgstr "Hierarchické vývody podľa mena"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
||
#~ msgstr "Hierarchické vývody podľa listu"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Zoznam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
||
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
||
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
||
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"
|
||
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
#~ msgstr "Oddeľovač polí pre import do tabuľkového kalkulátora"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||
#~ msgstr "Spustiť prezerač zoznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to list:"
|
||
#~ msgstr "Pridať do zoznamu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Users fields:"
|
||
#~ msgstr "Používateľské polia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 1"
|
||
#~ msgstr "Pole 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 2"
|
||
#~ msgstr "Pole 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 3"
|
||
#~ msgstr "Pole 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 4"
|
||
#~ msgstr "Pole 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 5"
|
||
#~ msgstr "Pole 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 6"
|
||
#~ msgstr "Pole 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 7"
|
||
#~ msgstr "Pole 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 8"
|
||
#~ msgstr "Pole 8"
|
||
|
||
#~ msgid "All existing user fields"
|
||
#~ msgstr "Všetky existujúce používateľské polia"
|
||
|
||
#~ msgid "Current graphic text &size:"
|
||
#~ msgstr "&Veľkosť grafického textu:"
|
||
|
||
#~ msgid "General :"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné:"
|
||
|
||
#~ msgid "As Convert"
|
||
#~ msgstr "Podľa konverzie"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pin Num"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť číslo vývodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Skew:"
|
||
#~ msgstr "Skosiť:"
|
||
|
||
#~ msgid "DocFileName:"
|
||
#~ msgstr "Súbor dokumentácie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Force size A4"
|
||
#~ msgstr "Vynútiť veľkosť A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A4"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A3"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany A3"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A2"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany A2"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A1"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany A1"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size A0"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany A0"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size B"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany B"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size C"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany C"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size D"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany D"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size E"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť strany E"
|
||
|
||
#~ msgid " (alias of "
|
||
#~ msgstr " (alias pre "
|
||
|
||
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
#~ msgstr "Alias <%s> nemožno odstrániť kým je upravovaný!"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti súčiastky"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
#~ msgstr "Začať na číslo listu × 100 a použiť prvé voľné číslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
#~ msgstr "Začať na číslo listu × 1000 a použiť prvé voľné číslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialóg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of active library files.\n"
|
||
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "The order of this list is important:\n"
|
||
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n"
|
||
#~ "Len knižnice v tomto zozname sú použité v EESchema.\n"
|
||
#~ "Poradie v tomto zozname je dôležité:\n"
|
||
#~ "EESchema hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname."
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Erc"
|
||
#~ msgstr "ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Default &bus width:"
|
||
#~ msgstr "Predvolená šírka z&bernice:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť skryté &piny"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 1"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 2"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 3"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 4"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 5"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 6"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 7"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom field 8"
|
||
#~ msgstr "Vlastné pole 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Field Names"
|
||
#~ msgstr "Mená šablóny polí"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Format"
|
||
#~ msgstr "Pokročilý formát"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Options:"
|
||
#~ msgstr "Voľby Netlist:"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
#~ msgstr "Odkazom „U” a „IC” pridať predponu „X”"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Names"
|
||
#~ msgstr "Použiť mená siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
||
#~ msgstr "Použiť čísla siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc report:"
|
||
#~ msgstr "Hlásenie ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Total errors count: "
|
||
#~ msgstr "Celkový počet chýb: "
|
||
|
||
#~ msgid "&Test Erc"
|
||
#~ msgstr "&Kontrola ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "&Del Markers"
|
||
#~ msgstr "&Zmazať značky"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť list schémy na celú obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a no connect flag"
|
||
#~ msgstr "Označí ako nezapojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a net name (local label)"
|
||
#~ msgstr "Umiestni meno siete (lokálne meno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a junction"
|
||
#~ msgstr "Umiestni uzol"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
|
||
#~ msgstr "Umiestni grafický text (komentár)"
|
||
|
||
#~ msgid "Library browser - Browse components"
|
||
#~ msgstr "Prehliadač knižnice – Prezerajte súčiastky"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
#~ msgstr "Generovať zoznam materiálu a/alebo krížové odkazy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knižnica \"%s\" bola zmenená!\n"
|
||
#~ "Zahodiť zmeny?"
|
||
|
||
#~ msgid "Part %c"
|
||
#~ msgstr "Časť %c"
|
||
|
||
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
#~ msgstr "Súbor NIE je knižnica Eeschema!"
|
||
|
||
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
#~ msgstr "V hlavičke súboru chýbajú informácie o verzii a časovej pečiatke."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
#~ msgstr "Nastala chyba pri čítaní hlavičky."
|
||
|
||
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||
#~ msgstr "Knižnica <%s> chyba načítania súčiastky %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||
#~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor dokumentácie súčiastky knižnice <%s>."
|
||
|
||
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
#~ msgstr "obdĺžnik má len %d parametrov z požadovaných 7"
|
||
|
||
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
||
#~ msgstr " nie je súbor Eeschema!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " bol vytvorený novšou verziou Eeschema a nemusí byť správne načítaný. "
|
||
#~ "Prosím, zvážte aktualizáciu!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
||
#~ "new file format when you save this file again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento súbor bol vytvorený staršou verziou Eeschema. Bude uložený v novom "
|
||
#~ "formáte, keď ho znova uložíte."
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
#~ msgstr "Nedefinovaný objekt v súbore Eeschema na riadku %d, zrušené"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You must create a new power component with the new value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s je súčiastka napájania a jej hodnotu nemožno meniť!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Musíte vytvoriť novú súčiastku napájania s novou hodnotou."
|
||
|
||
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "lomená čiara má len %d parametrov z požadovaných 4"
|
||
|
||
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "parameter %d lomenej čiary nie je platný"
|
||
|
||
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
|
||
#~ msgstr "bod %d pozície X lomenej čiary nie je definovaný"
|
||
|
||
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
||
#~ msgstr "bod %d pozície Y lomenej čiary nie je definovaný"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Pin.........."
|
||
#~ msgstr "Vstupný vývod.........."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Pin........."
|
||
#~ msgstr "Výstupný vývod........."
|
||
|
||
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
#~ msgstr "Obojsmerný vývod.."
|
||
|
||
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
||
#~ msgstr "Trojstavový vývod......"
|
||
|
||
#~ msgid "Passive Pin........"
|
||
#~ msgstr "Pasívny vývod........"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
||
#~ msgstr "Nešpecifikovaný vývod...."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
||
#~ msgstr "Vstupný napájací vývod...."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
||
#~ msgstr "Výstupný napájací vývod..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Emitter......."
|
||
#~ msgstr "Otvorený emitor......."
|
||
|
||
#~ msgid "No Connection......"
|
||
#~ msgstr "Nespojené......"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin "
|
||
#~ msgstr "Vývod"
|
||
|
||
#~ msgid "Field "
|
||
#~ msgstr "Pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Component"
|
||
#~ msgstr "Importovať súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Component"
|
||
#~ msgstr "Exportovať súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid " - OK"
|
||
#~ msgstr " - OK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
||
#~ "part of this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Táto knižnica nebude dostupná, kým bude načítaná v Eeschema.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upravte nastavenie knižnice Eeschema, ak ju chcete zahrnúť ako časť "
|
||
#~ "tohoto projektu."
|
||
|
||
#~ msgid " - Export OK"
|
||
#~ msgstr " - Export OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Potvrdiť"
|
||
|
||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||
#~ msgstr "#Koniec menoviek\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
#~ msgstr "#Cmp ( poradie = Odkaz )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( poradie = Hodnota )"
|
||
|
||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||
#~ msgstr "#Koniec Cmp\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
|
||
#~ msgstr "Uložiť celý projekt &schém"
|
||
|
||
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
||
#~ msgstr "Nast&avenia strany"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri&nt"
|
||
#~ msgstr "&Tlačiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL, PostScript alebo SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
||
#~ msgstr "Nájsť a na&hradiť\tCtrl+Shift+F"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "&Hierarchia"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component"
|
||
#~ msgstr "&Súčiastka"
|
||
|
||
#~ msgid "&Colors"
|
||
#~ msgstr "&Farby"
|
||
|
||
#~ msgid "Color preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia farieb"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Preferences"
|
||
#~ msgstr "&Uložiť nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Save application preferences"
|
||
#~ msgstr "Uloží nastavenia aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read Preferences"
|
||
#~ msgstr "&Načítať nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Read application preferences"
|
||
#~ msgstr "Načíta nastavenia aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "ER&C"
|
||
#~ msgstr "ER&C"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
|
||
#~ msgstr "Otvorí príručku EESchema"
|
||
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "hotovo"
|
||
|
||
#~ msgid " ->Error"
|
||
#~ msgstr " ->Chyba"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pripravený\n"
|
||
#~ "Pracovný adresár: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found."
|
||
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený."
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
#~ msgstr "Listy schém môžu byť vnorené len %d úrovní hlboko."
|
||
|
||
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
#~ msgstr "kruh má len %d parametrov z požadovaných 6"
|
||
|
||
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
#~ msgstr "uhol má len %d parametrov z požadovaných 8"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
|
||
#~ msgstr "Zvolená súčiastka nie je v aktívnej knižnici"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Library Name:"
|
||
#~ msgstr "Meno knižnice súčiastok:"
|
||
|
||
#~ msgid "\"."
|
||
#~ msgstr "\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
|
||
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru dokumentácie knižnice \""
|
||
|
||
#~ msgid "Library file \""
|
||
#~ msgstr "Súbor knižnice \""
|
||
|
||
#~ msgid "Part"
|
||
#~ msgstr "Časť"
|
||
|
||
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
|
||
#~ msgstr "Knižnica súčiastok <%s> je prázdna."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba odstránenie položky"
|
||
|
||
#~ msgid "No component to save."
|
||
#~ msgstr "Žiadna súčiastka na uložeenie."
|
||
|
||
#~ msgid "&Current Library"
|
||
#~ msgstr "&Aktuálna knižnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Select working library"
|
||
#~ msgstr "Vyberte pracovnú knižnicu"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Uložiť aktuálnu knižnicu\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
||
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current active library as..."
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu ako..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí súbor PNG zobrazenej súčiastky"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save preferences"
|
||
#~ msgstr "&Uložiť nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read preferences"
|
||
#~ msgstr "&Načítať nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
#~ msgstr "Bezier má len %d parametre z vyžadovaných 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "Počet parametrov Bezier %d nie je platný"
|
||
|
||
#~ msgid "No components found matching "
|
||
#~ msgstr "Žiadne vyhovujúce súčiastky "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Component"
|
||
#~ msgstr "Vyberte súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Arc"
|
||
#~ msgstr "Posunúť oblúk"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Arc"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť oblúk"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Circle"
|
||
#~ msgstr "Presunúť kruh"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Circle"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť kruh"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Rotate"
|
||
#~ msgstr "Otočiť pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
#~ msgstr "EESchema je už spustený, pokračovať?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save schematic project"
|
||
#~ msgstr "Uložiť projekt schémy"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current library to disk"
|
||
#~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu na disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete component in current library"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Export component"
|
||
#~ msgstr "Exportovať súčiastku"
|
||
|
||
#~ msgid " in the current schematic hierarchy"
|
||
#~ msgstr " v aktuálnej hierarchii schémy"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
||
#~ msgstr "Predvolený editor:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " command is "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " príkaz je "
|
||
|
||
#~ msgid "Doc File "
|
||
#~ msgstr "Súbor dokumentácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
#~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad."
|
||
|
||
#~ msgid "&List Current Keys"
|
||
#~ msgstr "&Zoznam aktuálnych klávesov"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vytvorí konfiguračný súbor kláv. skratiek na export aktuálnych kláv. "
|
||
#~ "skratiek"
|
||
|
||
#~ msgid " in"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgid " mm"
|
||
#~ msgstr " mm"
|
||
|
||
#~ msgid " \""
|
||
#~ msgstr " \""
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Select"
|
||
#~ msgstr "Výber mriežky"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
#~ msgstr "Súbory dosky plošných spojov KiCad s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
#~ msgstr "Súbor púzdier KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
#~ msgstr "Súbory nahraných makier KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
#~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
#~ msgstr "Súbory vŕtania (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Save"
|
||
#~ msgstr "Uložiť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "> was not found."
|
||
#~ msgstr "> nebol nájdený."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopíruje reťazec verzie do schránky, kvôli poslaniu s hláseniami chýb"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Zmazať blok (Ctrl + ťahať myšou)"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar"
|
||
#~ msgstr "Polárne"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers selection:"
|
||
#~ msgstr "Výber vrstiev:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
#~ msgstr "Plná veľkosť. Nezobrazovať hranice strany"
|
||
|
||
#~ msgid "(Deselect)"
|
||
#~ msgstr "(Zrušiť výber)"
|
||
|
||
#~ msgid "File "
|
||
#~ msgstr "Súbor "
|
||
|
||
#~ msgid "No tool"
|
||
#~ msgstr "Žiadny nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool "
|
||
#~ msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "&Clear All"
|
||
#~ msgstr "&Vymazať všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xit"
|
||
#~ msgstr "Skončiť"
|
||
|
||
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
#~ msgstr "O GerbView a zobrazovači vŕtania"
|
||
|
||
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "Príkaz METRIC nemá parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "Príkaz INCH nemá parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
||
#~ msgstr "V knižniciach nemožno nájsť niektoré púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "Púzdro [%s]: Plôška [%s] nenájdená"
|
||
|
||
#~ msgid "This looks bad"
|
||
#~ msgstr "Toto vyzerá zle"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Board File"
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbor dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
||
#~ msgstr "Súbor starej knižnice „%s je len na čítanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo vytvoriť súbor starej knižnice „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyW: "
|
||
#~ msgstr "Kľúčové slovo:"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Module"
|
||
#~ msgstr "&Nové púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module from Current Li&brary"
|
||
#~ msgstr "Načítať púzdro z aktuálnej dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module from &Current Board"
|
||
#~ msgstr "Načítať púzdro z &aktuálnej dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load Module"
|
||
#~ msgstr "Načítať &púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Library as Other"
|
||
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako inú"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
|
||
#~ msgstr "Uložiť &púzdro v aktívnej knižnici"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ave Module into a New Library"
|
||
#~ msgstr "Uložiť púzdro do &novej knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí novú knižnicu a uloží do nej aktuálne púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete objects with the eraser"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť objekty pomocou gumy"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sizes and Widths"
|
||
#~ msgstr "Veľkosti a šírky"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť šírku textu a kresby"
|
||
|
||
#~ msgid "&User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
||
#~ msgstr "Zväčší púzdro, aby vyplnilo celú obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
|
||
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie okna"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D View"
|
||
#~ msgstr "Zobrazenie 3&D"
|
||
|
||
#~ msgid "Di&mensions"
|
||
#~ msgstr "Roz&mery"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Place Module"
|
||
#~ msgstr "Automaticky umiestniť púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Drawing"
|
||
#~ msgstr "Presunúť kresbu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Drawing"
|
||
#~ msgstr "Upraviť kresbu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Target"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť cieľ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
||
#~ msgstr "Odomknúť všetky púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock All Modules"
|
||
#~ msgstr "Zamknúť všetky púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Move New Modules"
|
||
#~ msgstr "Presunúť nové púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
||
#~ msgstr "Automaticky umiestniť ďalšie púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Modules"
|
||
#~ msgstr "Orientovať všetky púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute"
|
||
#~ msgstr "Automaticky prepojiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
||
#~ msgstr "Automaticky prepojiť všetky púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block"
|
||
#~ msgstr "Preklopiť blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Node"
|
||
#~ msgstr "Presunúť uzol"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
||
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prechodiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with ModEdit"
|
||
#~ msgstr "Upraviť pomocou ModEdit"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Module"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať nastavenia tejto plôšky do aktuálneho nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
||
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na ktorej má byť text."
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Fille"
|
||
#~ msgstr "Súbor vŕtania"
|
||
|
||
#~ msgid "Map File"
|
||
#~ msgstr "Súbor mapovania"
|
||
|
||
#~ msgid "Print mode"
|
||
#~ msgstr "Režim tlače"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB Library Tables"
|
||
#~ msgstr "Tabuľky knižníc PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
||
#~ msgstr "Používateľská orientácia (v 0,1 °):"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal+Insert"
|
||
#~ msgstr "Normálne+Vložiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
||
#~ msgstr "Otočenie o 90 stupňov"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
||
#~ msgstr "Otočenie o 180 stupňov"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Shapes"
|
||
#~ msgstr "Prechádzať tvary"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
||
#~ msgstr "Generovanie súborov vŕtania"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a relative path? "
|
||
#~ msgstr "Použiť relatívnu cestu?"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
||
#~ msgstr "Súbory HPGL plot (.plt)|*.plt"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
||
#~ msgstr "Súbory Gerber (.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
|
||
#~ msgstr "Posun tvaru (palec):"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape:"
|
||
#~ msgstr "Tvar 3D:"
|
||
|
||
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
#~ msgstr "Nová orientácia (rozlíšenie 0,1 stupňa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Row"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť riadok"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All >>"
|
||
#~ msgstr "Vybrať všetky >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties:"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Vias"
|
||
#~ msgstr "Žiadne prechody"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Y"
|
||
#~ msgstr "Bod Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Edges:"
|
||
#~ msgstr "Okraje puzdier:"
|
||
|
||
#~ msgid "Include modules"
|
||
#~ msgstr "Zahrnúť púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
#~ msgstr "Meno vrstvy je duplicitné s iným"
|
||
|
||
#~ msgid "From separate .cmp file"
|
||
#~ msgstr "Zo samostatného súboru .cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Name Source:"
|
||
#~ msgstr "Zdroj mena púzdra:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source of footprints names for component:\n"
|
||
#~ "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component "
|
||
#~ "in schematic)\n"
|
||
#~ "- the .cmp file created by CvPcb"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdroj mien puzdier súčiastky:\n"
|
||
#~ "- netlist (ak máte vyplnené pole puzdra každej súčiastky v schéme)\n"
|
||
#~ "- súbor .cmp vytvorený pomocou CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Module:"
|
||
#~ msgstr "Výmena púzdra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
#~ msgstr "Mazanie zlých spojov:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
||
#~ msgstr "Prechádzať"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen cursor"
|
||
#~ msgstr "Kríž cez celú obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "45"
|
||
#~ msgstr "45"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
||
#~ "it.\n"
|
||
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazí (skryje) miestne naznačené spoje aktuálneho púzdra, pri jeho "
|
||
#~ "presune.\n"
|
||
#~ "naznačenie spojov je užitočné pri umiestňovaní púzdra."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť orientáciu púzdra na %.1f ° ?"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
#~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> found"
|
||
#~ msgstr "<%s> nájdených"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> not found"
|
||
#~ msgstr "<%s> nenájdených"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Wizards"
|
||
#~ msgstr "Sprievodca púzdrom"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
#~ msgstr "Segmentov na 360°:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Filter"
|
||
#~ msgstr "Filter spojov"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal tracks"
|
||
#~ msgstr "Normálne spoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Vykresliť hodnoty puzdier v popise"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Vykresliť číslovanie puzdier v popise"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Vykresliť ďalšie texty puzdier v popise"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Vykresliť neviditeľné texty v popise"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solder mask current settings:"
|
||
#~ msgstr "Aktuálne nastavenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Module"
|
||
#~ msgstr "Aktuálne púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Value"
|
||
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "New Module"
|
||
#~ msgstr "Nové púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Change module"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Change same modules"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra+hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "Change all"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
||
#~ msgstr "Spustiť FreeRouter pomocou Java Web Start"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
||
#~ "Browser if not found)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Použije funkciu Java Web Start na spustenie FreeRouter cez internet "
|
||
#~ "(alebo váš prehliadač, ak nie je nájdený)"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeRoute Info:"
|
||
#~ msgstr "Informácie o FreeRoute:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
||
#~ msgstr "Navštíviť webovú stránku FreeRouting.net"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
#~ msgstr "URL FreeRouting.net"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
#~ msgstr "URL webovej stránky FreeRouting.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size H"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť textu H"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Module Width"
|
||
#~ msgstr "Šírka obrysov púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Width"
|
||
#~ msgstr "Šírka textu púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Size V"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť textu púzdra V"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Size H"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť textu púzdra H"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 deg"
|
||
#~ msgstr "0.1 stup"
|
||
|
||
#~ msgid "Technical Layers"
|
||
#~ msgstr "Technické vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist file not found!"
|
||
#~ msgstr "Súbor Netlistu nebol nenájdený!"
|
||
|
||
#~ msgid "No extra modules."
|
||
#~ msgstr "Žiadne ďalšie púzdra."
|
||
|
||
#~ msgid "Vrml main file filename:"
|
||
#~ msgstr "Hlavné meno súboru VRML:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
||
#~ msgstr "Podadresár s tvarmi 3D puzdier Vrml"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať súbory 3D tvarov do podadresára"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
#~ msgstr "Púzdro %s (%s) orientácia %.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "vertical"
|
||
#~ msgstr "zvislo"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>Aktuálne všeobecné nastavenia:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Minimálna hodnota šírky spojov: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru plošiek: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
#~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru mikro plošiek: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
||
#~ msgstr "Zistené chyby, zrušené"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Modules"
|
||
#~ msgstr "Vymeniť púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
#~ msgstr "Prekreslí obrazovku s doskou"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Filter"
|
||
#~ msgstr "Filter sietí"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stub"
|
||
#~ msgstr "Pahýľ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "Oblúkový pahýľ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
||
#~ msgstr "Odstráni aktuálnu dosku a otvorí novú"
|
||
|
||
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
#~ msgstr "&Súbor súčiastok (.cmp)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
#~ msgstr "(Znova)vytvoriť súbor súčiastok pre CvPCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Page s&ettings"
|
||
#~ msgstr "Nastav&enia strany"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive New Footprints"
|
||
#~ msgstr "Archivovať nové púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Skončiť Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Reset Module Field Sizes"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť modul %s (hodnota %s) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Display"
|
||
#~ msgstr "&3D zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Module"
|
||
#~ msgstr "&Púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Add modules"
|
||
#~ msgstr "Pridať púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "&Track"
|
||
#~ msgstr "&Spoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Li&brary"
|
||
#~ msgstr "&Knižnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||
#~ msgstr "Nastavenie knižníc, adresárov atď"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Skryť Správcu &vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "&General"
|
||
#~ msgstr "&Všeobecné"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display"
|
||
#~ msgstr "&Zobraziť"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
#~ msgstr "Vyberte ako majú byť zobrazené položky (plôšky, spoje texty ... )"
|
||
|
||
#~ msgid "G&rid"
|
||
#~ msgstr "M&riežka"
|
||
|
||
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
||
#~ msgstr "Uložiť nastavenia rozmerov"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save macros"
|
||
#~ msgstr "&Uložiť makrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Save macros to file"
|
||
#~ msgstr "Uložiť makrá do súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read macros"
|
||
#~ msgstr "&Načítať makrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Read macros from file"
|
||
#~ msgstr "Číta makrá zo súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&cros"
|
||
#~ msgstr "Ma&krá"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layer Pair"
|
||
#~ msgstr "Pár &vrstiev"
|
||
|
||
#~ msgid "&FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
#~ msgstr "Rýchly prístup k pokročilému routeru na webe FreeROUTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
||
#~ msgstr "Vypnúť kontrolu DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Show module ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť naznačené spoje púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor "
|
||
#~ msgstr "Editor puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor (active library: "
|
||
#~ msgstr "Editor puzdier (aktívny knižnica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call macro %d"
|
||
#~ msgstr "Malý kríž"
|
||
|
||
#~ msgid " No"
|
||
#~ msgstr " Nie"
|
||
|
||
#~ msgid " Yes"
|
||
#~ msgstr " Áno"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
||
#~ msgstr "Duplikovaná zóna: Okraje duplikovanej zóny neprešli kontrolou DRC!"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Module"
|
||
#~ msgstr "Exportovať púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Module"
|
||
#~ msgstr "Uložiť púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
||
#~ msgstr "Režim púzdro: ručný a automatický presun a umiestnenie púzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
||
#~ msgstr "Režim spojov: autoroutovanie"
|
||
|
||
#~ msgid " *"
|
||
#~ msgstr " *"
|
||
|
||
#~ msgid "Display next page"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť ďalšiu stranu"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType"
|
||
#~ msgstr "Typ chyby"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
||
#~ msgstr "Opravte problém a skúste znova."
|
||
|
||
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
#~ msgstr "Použité menej ako dve vrstvy medi."
|
||
|
||
#~ msgid "Grid:"
|
||
#~ msgstr "Mriežka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist file %s not found"
|
||
#~ msgstr "Súbor Netlistu %s nenájdený"
|
||
|
||
#~ msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Použitie súboru prepojenia súčiastok/puzdier „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Move modules?"
|
||
#~ msgstr "Presunúť púzdra?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module not selected"
|
||
#~ msgstr "Nie je vybraté púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist error."
|
||
#~ msgstr "Chyba Netlistu."
|
||
|
||
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
#~ msgstr "Súbory s čiarkou oddelenými hodnotami (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#~ msgid "No Modules!"
|
||
#~ msgstr "Žiadne púzdra!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file "
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Súbor umiestnení, strana spojov:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Report"
|
||
#~ msgstr "Výkaz &modulov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
|
||
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
||
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený, na výber modulu knižnice použite Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
||
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco1.User"
|
||
#~ msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eco2.User"
|
||
#~ msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Spojené"
|
||
|
||
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** DOSKA NEBOLA DEFINOVANÁ **"
|
||
|
||
#~ msgid " on "
|
||
#~ msgstr " na "
|
||
|
||
#~ msgid "??? Via"
|
||
#~ msgstr "??? Prechodka"
|
||
|
||
#~ msgid "(Default)"
|
||
#~ msgstr "(Predvolené)"
|
||
|
||
#~ msgid "RefP"
|
||
#~ msgstr "Referenčný bod"
|
||
|
||
#~ msgid "X Pos"
|
||
#~ msgstr "Pozícia X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y pos"
|
||
#~ msgstr "Pozícia Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť púzdro %s (hodnota %s) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať blok (shift + ťah myšou)"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Module"
|
||
#~ msgstr "Transformovať púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "New Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia novej plôšky"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie plošiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Move edge"
|
||
#~ msgstr "Presunúť okraj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
||
#~ msgstr "Upraviť šírku (Aktuálnu)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
||
#~ msgstr "Upraviť vrstvu (Aktuálnu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete edge"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť hranice"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Macros File"
|
||
#~ msgstr "Načítať súbor makier"
|
||
|
||
#~ msgid "New module"
|
||
#~ msgstr "Nové púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert module into current board"
|
||
#~ msgstr "Vložiť púzdro do aktuálnej dosky"
|
||
|
||
#~ msgid "Print module"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť všetky púzdra?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
||
#~ msgstr "Zmeniť púzdro %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Component Files"
|
||
#~ msgstr "Uložiť súbory súčiastok"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew je už spustený, pokračovať?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File <%s> does not exist.\n"
|
||
#~ "This is normal for a new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Súbor <%s> neexistuje.\n"
|
||
#~ "Pri novom projekte je to normálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Načítať púzdro"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'"
|
||
#~ msgstr "Púzdro „%s” nenájdené v knižnici „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na "
|
||
#~ "hľadanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Modules [%d items]"
|
||
#~ msgstr "Púzdra [%d položiek]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Current Library:"
|
||
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex "
|
||
#~ msgstr "Vrchol"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X <-"
|
||
#~ msgstr "Otočiť X <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X ->"
|
||
#~ msgstr "Otočiť X ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
||
#~ msgstr "Otočiť Y <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
||
#~ msgstr "Otočiť Y ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
||
#~ msgstr "Otočiť Z <-"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
||
#~ msgstr "Otočiť Z ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát PNG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát JPEG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť 3D púzdra"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Drawings Layer"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu k&resieb"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Eco&1 Layer"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
||
#~ msgstr "Súbor schémy lib (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí súbor knižnice pre Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
||
#~ msgstr "Súbor púzdra (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
#~ msgstr "Vytvorí súbor púzdra pre PcbNew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Exportovať do Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Value:"
|
||
#~ msgstr "Hraničná hodnota:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Valid max values:\n"
|
||
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
||
#~ "400mil widths.\n"
|
||
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Platné maximálne hodnoty:\n"
|
||
#~ "35 A pre externé spoje a 17,5 A pre interné.\n"
|
||
#~ "400 mil šírky.\n"
|
||
#~ "Maximálny nárast teploty 100 °C."
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
|
||
#~ msgstr "Charakteristiky spoja (Externé vrstvy):"
|
||
|
||
#~ msgid "Required trace width"
|
||
#~ msgstr "Požadovaná šírka spoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
|
||
#~ msgstr "Charakteristiky spoja (Interné vrstvy):"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "menovka"
|
||
|
||
#~ msgid "10%"
|
||
#~ msgstr "10%"
|
||
|
||
#~ msgid "5%"
|
||
#~ msgstr "5%"
|
||
|
||
#~ msgid "2%"
|
||
#~ msgstr "2%"
|
||
|
||
#~ msgid "1%"
|
||
#~ msgstr "1%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5%"
|
||
#~ msgstr "0.5%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.25%"
|
||
#~ msgstr "0.25%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1%"
|
||
#~ msgstr "0.1%"
|
||
|
||
#~ msgid "0.05%"
|
||
#~ msgstr "0.05%"
|
||
|
||
#~ msgid "4rd Band"
|
||
#~ msgstr "4. skupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Z0e"
|
||
#~ msgstr "Z0e"
|
||
|
||
#~ msgid "Z0o"
|
||
#~ msgstr "Z0o"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0,44</sup> * (W*H)<sup>0,725</sup></b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br>Interné spoje : <b>K = 0,024</b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
#~ msgstr "<br>Externé spoje: <b>K = 0,048</b></br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br>where:</br>"
|
||
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
||
#~ msgstr "<%s> je stará verzia súboru súčiastky."
|
||
|
||
#~ msgid "Pads:"
|
||
#~ msgstr "Plôšky:"
|
||
|
||
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
||
#~ msgstr "Dialóg o konvertore schémy na DPS CvPCB"
|
||
|
||
#~ msgid "File <"
|
||
#~ msgstr "Súbor <"
|
||
|
||
#~ msgid "> not found"
|
||
#~ msgstr "> nenájdený"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
||
#~ msgstr "Neznámy formát súboru <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Formát Netlistu: EESchema"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Net and Component List"
|
||
#~ msgstr "Uloží Netlist a zoznam súčiastok"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
||
#~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť pera [cm/s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset X"
|
||
#~ msgstr "Posun kreslenia X"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
||
#~ msgstr "Posun kreslenia Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot A&LL"
|
||
#~ msgstr "Vykresliť &všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages :"
|
||
#~ msgstr "Správy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pen Size"
|
||
#~ msgstr "Predvolená veľkosť pera"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
||
#~ msgstr "Tlač rohovej pečiatky"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Current"
|
||
#~ msgstr "Vytlačiť aktuálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Print All"
|
||
#~ msgstr "Vytlačiť všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "B/W"
|
||
#~ msgstr "Č/B"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Mode:"
|
||
#~ msgstr "Režim kreslenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot PostScript"
|
||
#~ msgstr "Kresliť PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot DXF"
|
||
#~ msgstr "Kresliť DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot HPGL"
|
||
#~ msgstr "Kresliť HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc File Report:"
|
||
#~ msgstr "Výsledok ERC súboru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Component was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Súčiastka bola zmenená!\n"
|
||
#~ "Zahodiť zmeny?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load Back Annotate File"
|
||
#~ msgstr "Spätné očíslovanie puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ok"
|
||
#~ msgstr "&Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &PostScript"
|
||
#~ msgstr "Kresliť &PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &HPGL"
|
||
#~ msgstr "Kresliť &HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
||
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &SVG"
|
||
#~ msgstr "Kresliť &SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
||
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &DXF"
|
||
#~ msgstr "Kresliť &DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
||
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "&Backannotate"
|
||
#~ msgstr "Spätné očíslovanie &puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Library browser"
|
||
#~ msgstr "Prezerač knižníc"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
||
#~ msgstr "Schéma zmenená, uložiť pred ukončením?"
|
||
|
||
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
||
#~ msgstr "Vyberte jednu z %d knižníc."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
|
||
#~ msgstr "Spätne očíslované polia puzdier"
|
||
|
||
#~ msgid "Size A1"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť A1"
|
||
|
||
#~ msgid "Size A0"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť A0"
|
||
|
||
#~ msgid "Size D"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť D"
|
||
|
||
#~ msgid "Size E"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť E"
|
||
|
||
#~ msgid "User size"
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"
|
||
|
||
#~ msgid "User Page Size X: "
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť X:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť Y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
||
#~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
||
#~ msgstr "Naozaj zmazať blok?"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovery file "
|
||
#~ msgstr "Obnovovací súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento súbor bol vytvorený v novšej verzii Pcbnew a nemusí byť načítaný "
|
||
#~ "správne. Prosím zvážte aktualizáciu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup finished"
|
||
#~ msgstr "Vymazanie dokončené"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
|
||
#~ "value (max 13)\n"
|
||
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vŕtacia mapa: Príliš veľa priemerov pre nakreslenie jedného symbolu "
|
||
#~ "vŕtania (max 13)\n"
|
||
#~ "Kreslenie používa pre niektoré hodnoty kruhový tvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from File (&Import)"
|
||
#~ msgstr "načítať zo súboru (&Import)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from Li&brary"
|
||
#~ msgstr "Načítať z knižnice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Board"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť dosku"
|
||
|
||
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
||
#~ msgstr "Presun a automatické umiestnenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
||
#~ msgstr "Automatický presun a umiestnenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Drc ON"
|
||
#~ msgstr "DRC Zapnuté"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Naznačiť spoje modulov"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
||
#~ msgstr "Automatické mazanie spojov"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
||
#~ msgstr "Segmenty len 45 stupňov"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Size Units"
|
||
#~ msgstr "Jednotky veľkosti mriežky"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size X"
|
||
#~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky X"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
||
#~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zones"
|
||
#~ msgstr "Zmazať zóny"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Texts"
|
||
#~ msgstr "Zmazať texty"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawings"
|
||
#~ msgstr "Zmazať kresby"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Modules"
|
||
#~ msgstr "Zmazať moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
||
#~ msgstr "Zhrnúť autoroutované spoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Problem!"
|
||
#~ msgstr "Problém tlačiarne!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť pera (cm/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
#~ msgstr "Nastaví rýchlosť pera v cm/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling Mode:"
|
||
#~ msgstr "Režim vypĺňania:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pad drill Y"
|
||
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"
|
||
|
||
#~ msgid "^"
|
||
#~ msgstr "^"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Copper Layers"
|
||
#~ msgstr "Medené vrstvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print SV&G"
|
||
#~ msgstr "Tlačiť S&VG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3&D Display"
|
||
#~ msgstr "3D zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
||
#~ msgstr "Editor modulov: Modul bo zmenený! Pokračovať?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete module?"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť modul?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "Modul [%s] nenájdený"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module exists\n"
|
||
#~ " Line: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul existuje\n"
|
||
#~ " Riadok: "
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
||
#~ msgstr "<%s> nenájdený"
|
||
|
||
#~ msgid "No modules in NetList"
|
||
#~ msgstr "V Netliste nie sú moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module position files created:"
|
||
#~ msgstr "Nie je vybratý modul"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD INDEX"
|
||
#~ msgstr "Chybný index"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Slučka"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Width"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť šírku"
|
||
|
||
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
||
#~ msgstr "Doska bola zmenená. Uložiť pred ukončením?"
|
||
|
||
#~ msgid "Component files (."
|
||
#~ msgstr "Súbory súčiastok (."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
#~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
||
#~ msgstr "Prechádzať knižnicu: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
||
#~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad."
|
||
|
||
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Modul <%s> nenájdený"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
||
#~ msgstr "3D osi Zap/Vyp"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
||
#~ msgstr "3D tvary puzdier Zap/Vyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
||
#~ msgstr "Výplň zóny Zap/Vyp"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
||
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Rôzne siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress file "
|
||
#~ msgstr "komprimovať súbor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vytvoriť archív Zip <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Stuff File"
|
||
#~ msgstr "Načítať zoznam materiálu"
|
||
|
||
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
||
#~ msgstr "alias <%s> už existuje a má koreňové meno <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Všetky staré aliasy budú odstránené. Pokračovať?"
|
||
|
||
#~ msgid "&1"
|
||
#~ msgstr "&1"
|
||
|
||
#~ msgid "&2"
|
||
#~ msgstr "&2"
|
||
|
||
#~ msgid "&3"
|
||
#~ msgstr "&3"
|
||
|
||
#~ msgid "&4"
|
||
#~ msgstr "&4"
|
||
|
||
#~ msgid "&5"
|
||
#~ msgstr "&5"
|
||
|
||
#~ msgid "&6"
|
||
#~ msgstr "&6"
|
||
|
||
#~ msgid "&7"
|
||
#~ msgstr "&7"
|
||
|
||
#~ msgid "&8"
|
||
#~ msgstr "&8"
|
||
|
||
#~ msgid "&9"
|
||
#~ msgstr "&9"
|
||
|
||
#~ msgid "&10"
|
||
#~ msgstr "&10"
|
||
|
||
#~ msgid "&11"
|
||
#~ msgstr "&11"
|
||
|
||
#~ msgid "&12"
|
||
#~ msgstr "&12"
|
||
|
||
#~ msgid "&13"
|
||
#~ msgstr "&13"
|
||
|
||
#~ msgid "&14"
|
||
#~ msgstr "&14"
|
||
|
||
#~ msgid "&15"
|
||
#~ msgstr "&15"
|
||
|
||
#~ msgid "&16"
|
||
#~ msgstr "&16"
|
||
|
||
#~ msgid "&17"
|
||
#~ msgstr "&17"
|
||
|
||
#~ msgid "&18"
|
||
#~ msgstr "&18"
|
||
|
||
#~ msgid "&19"
|
||
#~ msgstr "&19"
|
||
|
||
#~ msgid "&20"
|
||
#~ msgstr "&20"
|
||
|
||
#~ msgid "&21"
|
||
#~ msgstr "&21"
|
||
|
||
#~ msgid "&22"
|
||
#~ msgstr "&22"
|
||
|
||
#~ msgid "&23"
|
||
#~ msgstr "&23"
|
||
|
||
#~ msgid "&24"
|
||
#~ msgstr "&24"
|
||
|
||
#~ msgid "&25"
|
||
#~ msgstr "&25"
|
||
|
||
#~ msgid "&26"
|
||
#~ msgstr "&26"
|
||
|
||
#~ msgid "P&rint"
|
||
#~ msgstr "&Tlačiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the power port"
|
||
#~ msgstr "Umiestni port napájania"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the wire"
|
||
#~ msgstr "Umiestni spoj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
||
#~ "connected in whole hierarchy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umiestni globálnu menovku. Upozornenie: všetky globálne menovky s "
|
||
#~ "rovnakým menom sú prepojené v celej hierarchii"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
||
#~ msgstr "Umiestni grafický text komentára"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné voľby a nastavenia Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Drawing"
|
||
#~ msgstr "Pridať kresbu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bidi"
|
||
#~ msgstr "Obojsmerný"
|
||
|
||
#~ msgid "TriState"
|
||
#~ msgstr "Trojstavový"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist generation"
|
||
#~ msgstr "Generuje netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
||
#~ msgstr "Umiestni na list hierarchický vývod"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Color:"
|
||
#~ msgstr "Farba vykreslenia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
||
#~ msgstr "Pridať čiary a mnohouholníky"
|
||
|
||
#~ msgid "New component"
|
||
#~ msgstr "Nová súčiastka"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
||
#~ msgstr "Hrúbka pera [mily]"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
||
#~ msgstr "List %s (súbor %s) bol zmenený. Uložiť ho?"
|
||
|
||
#~ msgid "??"
|
||
#~ msgstr "??"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current hotkey list:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoznam aktuálnych klávesových skratiek:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key "
|
||
#~ msgstr "klávesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read "
|
||
#~ msgstr "Nemožno prečítať"
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť súbor skratiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
||
#~ msgstr "Znova načítať súbor skratiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť "
|
||
#~ "domovský adresár"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad template directory"
|
||
#~ msgstr "Adresár šablón KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť "
|
||
#~ "adresár kicad/template"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
||
#~ msgstr "Výber umiestnenia konfiguračného súboru klávesových skratiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať blok (Shift + myš)"
|
||
|
||
#~ msgid "Big"
|
||
#~ msgstr "Veľké"
|
||
|
||
#~ msgid "format: 2.3"
|
||
#~ msgstr "formát: 2.3"
|
||
|
||
#~ msgid "format 3.4"
|
||
#~ msgstr "formát 3.4"
|
||
|
||
#~ msgid "&File Ext"
|
||
#~ msgstr "&Prípona súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "ViaDef"
|
||
#~ msgstr "Definícia via"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging Segments:"
|
||
#~ msgstr "Zlúčenie segmentov:"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Zlúčiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Centre"
|
||
#~ msgstr "Stred"
|
||
|
||
#~ msgid "0 "
|
||
#~ msgstr "0 "
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť veľkosť, tvar, vrstvy... pre plôšky"
|
||
|
||
#~ msgid "Length(inch):"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka (palce):"
|
||
|
||
#~ msgid "Length(mm):"
|
||
#~ msgstr "Dĺžka (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
||
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť čiaru: Požadovaná dĺžka je príliš veľká"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
||
#~ msgstr "Počet segmentov = %d, dĺžka = "
|
||
|
||
#~ msgid " (inch):"
|
||
#~ msgstr " (palce):"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap (mm):"
|
||
#~ msgstr "Medzera (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap (inch):"
|
||
#~ msgstr "Medzera (palce):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export"
|
||
#~ msgstr "&Exportovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Print pcb board"
|
||
#~ msgstr "Vytlačí dosku"
|
||
|
||
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
||
#~ msgstr "Chyba DRC, zrušené"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Library file"
|
||
#~ msgstr "Nie je súbor knižnice"
|
||
|
||
#~ msgid " added in "
|
||
#~ msgstr " pridaná do "
|
||
|
||
#~ msgid "Library exists "
|
||
#~ msgstr "Knižnica existuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
||
#~ msgstr "Meno aktuálnej triedy siete"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
||
#~ msgstr "Nová šírka (1/10000\"):"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Setup:"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie zóny:"
|
||
|
||
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
||
#~ msgstr "32 segmentov na 360°"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetic"
|
||
#~ msgstr "Abecedne"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.5"
|
||
#~ msgstr "Mierka 1.5"
|
||
|
||
#~ msgid "Postscript A4"
|
||
#~ msgstr "Postscript A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Uložiť voľby"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Edges"
|
||
#~ msgstr "Zmazať hranice"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid %.3f"
|
||
#~ msgstr "Mriežka %.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "3:3"
|
||
#~ msgstr "3:3"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
||
#~ msgstr "Chyba : musíte zvoliť meno siete"
|
||
|
||
#~ msgid "GlobLabel"
|
||
#~ msgstr "Globálna menovka"
|
||
|
||
#~ msgid "NoConn"
|
||
#~ msgstr "Nezapojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Bg"
|
||
#~ msgstr "Pozadie obrysu"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Zariadenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheets"
|
||
#~ msgstr "Listy"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc Mark"
|
||
#~ msgstr "Značka ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
||
#~ msgstr "EESchema Kresliť DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
||
#~ msgstr "EESchema Kresliť HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby kreslenia Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "TextMod properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Delete"
|
||
#~ msgstr "Globálne mazanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Doska bola zmenená: Pokračovať?"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field number defined"
|
||
#~ msgstr "definované neplatné číslo poľa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Filled"
|
||
#~ msgstr "&Výplň"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &via"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť p&rechod"
|
||
|
||
#~ msgid "&Apply"
|
||
#~ msgstr "&Použiť"
|