36769 lines
1.4 MiB
36769 lines
1.4 MiB
# boonchai k. <kicadthai@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 20:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: boonchai k. <kicadthai@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/"
|
||
"th/>\n"
|
||
"Language: th\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
|
||
msgid "Build board outline"
|
||
msgstr "สร้างเค้าโครงบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "สร้างเลเยอร์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
|
||
msgid "No footprint loaded."
|
||
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr "ขาดเค้าโครงฟุ้ทพรินท์หรือบิดเบี้ยว. สั่งงานตรวจสอบฟุ้ทพรินท์เพื่อวิเคราะห์ละเอียด."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
|
||
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "ขาดเค้าโครงบอร์ดหรือบิดเบี้ยว. สั่งทำงาน DRC เพื่อวิเคราะห์ละเอียด."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "สร้างแทร็กและเวีย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "สร้างโซน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมในเลเยอร์ทองแดงให้ง่าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
|
||
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
||
msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมบนF_Cuให้ง่าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
|
||
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
||
msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมบนB_Cuให้ง่าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
||
msgstr "กำลังทำ %d รูปหลายเหลี่ยมในเลเยอร์ทองแดงให้ง่าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "ทำเส้นรอบโฮลให้ง่าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "สร้างเทคเลเยอร์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Tech layer %d"
|
||
msgstr "สร้างเลเยอร์เทคนิค %d"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "สร้าง BVH สำหรับโฮลและเวีย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
||
msgstr "เราไม่สนับสนุน OpenGL ของคุณ ต้องการอย่างต่ำรุ่น 1.5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||
msgstr "เวลาเรนเดอร์ล่าสุด %.0f ms"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
||
msgstr "เน็ต %s เน็ตคลาส %s ชื่อแพ็ด %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
||
msgstr "เน็ต %s เน็ตคลาส %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "อ่าน OpenGL: บอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "อ่าน OpenGL: โฮลและเวีย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "อ่าน OpenGL: เลเยอร์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
||
msgstr "อ่านเลเยอร์ OpenGL %d"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
|
||
msgid "Loading 3D models..."
|
||
msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "เวลาอ่านอีกครั้ง %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2297
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "กำลังอ่าน %s…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "กำลังอ่าน…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
|
||
msgid "Load Raytracing: board"
|
||
msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: บอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
|
||
msgid "Load Raytracing: layers"
|
||
msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: เลเยอร์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "เวลาเรนเดอร์ %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "กำลังเรนเดอร์: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "กำลังเรนเดอร์: Post processing shader"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น JPEG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
|
||
#: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:552
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมดู3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "สำเนาภาพ3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "เรย์เทรสซิ่ง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:282
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "ตั้งความชอบ…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:283
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "แสดงตั้งความชอบเครื่องมือทั้งหมด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "ล้างการตั้งเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "กริด3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
||
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ไฟล์(&F)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "แก้ไข(&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:295
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
||
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "มุมมอง(&V)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "ตั้งความชอบ(&P)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "อ่านบอร์ดอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "สำเนาภาพ3มิติใส่คลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "เรนเดอร์มุมมองปัจจุบันใช้เรย์เทรสซิ่ง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||
msgstr "เครื่องมือแสดง3มิติของ KiCad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ทั่วไป"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
||
msgid "Realtime Renderer"
|
||
msgstr "ตัวเรนเดอร์ในเวลาจริง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
||
msgid "Raytracing Renderer"
|
||
msgstr "ตัวเรนเดอร์ชนิดเรย์เทรสซิ่ง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:964 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "สี"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอเพื่อบันทึกไฟล์ '%s'."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
|
||
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907
|
||
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "สำเนาภาพไปคลิปบอร์ดล้มเหลว"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน (คลิกเมาส์กลาง)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "หมุน X ตามเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "หมุน X ทวนเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "หมุน Y ตามเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "หมุน Y ทวนเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "หมุน Z ตามเข็ม"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "หมุน Z ทวนเข็ม"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางซ้าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางขวา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "เลื่อนบอร์ดขึ้น"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "เลื่อนบอร์ดลง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "มุมมองเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "ล้างมุมมอง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "ผลิกบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "มุมมองผลิกบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดเส้นโครงแผนที่แบบออร์โทกราฟิก"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "ใช้/ไม่ใช้ orthographic projection"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "มุมมองด้านหน้า"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "มุมมองด้านหลัง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "มุมมองด้านซ้าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "มุมมองด้านขวา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "มุมมองด้านบน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "มุมมองด้านล่าง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "ไม่มีกริด3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "กริด3มิติขนาด 10มม."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "กริด3มิติขนาด 5มม."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "กริด3มิติขนาด 2.5มม."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "กริด3มิติขนาด 1มม."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
||
msgid "Render Realistic Materials"
|
||
msgstr "เรนเดอร์วัสดุเหมือนจริง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "ใช้คุณสมบัติวัสดุทั้งหมดจากแต่ละโมเดล3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
||
msgid "Render Solid Colors"
|
||
msgstr "เรนเดอร์สีทึบ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "ใช้แต่คุณสมบัติสีกระจายจากโมเดล3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
||
msgid "Render CAD Colors"
|
||
msgstr "เรนเดอร์สีจาก CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "ใช้สไตล์สีของ CAD บนฐานของสีกระจายของวัสดุ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"รูเจาะทะลุ\""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติSMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"ยึดติดผิวหน้า\""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
msgid "Toggle Other 3D models"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติอื่นๆ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"อื่นๆ\""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "แสดงกรอบรอบรูปโมเดล"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดโหมดเหมือนจริง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงตัวบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "แสดงแกน3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงกาว"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์กาว"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงซิลค์สกรีน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์มาสค์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์เพสท์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงความคิดเห็น"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดง ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "ไฟล์สนับสนุนทั้งหมด (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "เส้นทางที่มี:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "เลือกโมเดล3มิติ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
||
msgid "Environment Colors"
|
||
msgstr "สีสภาพแวดล้อม"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
||
msgid "Background gradient start:"
|
||
msgstr "เริ่มต้นไล่ระดับสีพื้นหลัง:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
||
msgid "Background gradient end:"
|
||
msgstr "สิ้นสุดไล่ระดับสีพื้นหลัง:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
||
msgid "Solder paste:"
|
||
msgstr "โซลเดอร์เพสท์:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
||
msgid "Board Colors"
|
||
msgstr "สีของบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
||
msgid "Use board stackup colors"
|
||
msgstr "ใช้สีจากสแต็กอัพของบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
||
msgid "Use colors:"
|
||
msgstr "ใช้สี:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
||
msgid "Silkscreen top:"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
||
msgid "Silkscreen bottom:"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
||
msgid "Solder mask top:"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านบน:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
||
msgid "Solder mask bottom:"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านล่าง:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
||
msgid "Copper/surface finish:"
|
||
msgstr "ทองแดง/ผิวหน้า สำเร็จ:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
||
msgid "Board body:"
|
||
msgstr "ตัวบอร์ด:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ของบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
||
msgstr "ตัดซิลค์สกรีนที่ขอบของโซลเดอร์มาสก์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
||
msgstr "ตัดซิลค์สกรีนที่เวียอนูลี"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์กาว"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้กำหนด (ไม่แสดงในโหมดเหมือนจริง)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Show comment and drawing layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์ความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์ ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกเรนเดอร์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "โหมดเหมือนจริง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "แสดงบอร์ด"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "แสดงบริเวณเติมเต็มในโซน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
|
||
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
||
msgstr "ใช้สีทองแดงเปลือยสำหรับทองแดงไม่เคลือบ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
||
msgstr "ใช้สีต่างกันระหว่างทองแดงเคลือบและไม่เคลือบ.(ช้า)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
||
msgid "Material properties:"
|
||
msgstr "คุณสมบัติวัสดุ:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "เหมือนจริง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "สีทึบ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
msgid "CAD colors"
|
||
msgstr "สี CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกกล้อง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Rotation increment:"
|
||
msgstr "ขั้นองศาการหมุน:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
|
||
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "องศา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "เปิดการเคลื่อนไหว"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "ความเร็วเคลื่อนไหว:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Rendering Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกการเรนเดอร์"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "แสดงกรอบนอกโมเดล"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "แสดงความหนาทองแดง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนเมื่อเลื่อนเมาส์เหนือ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "ต้านความไม่เรียบ:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ไม่ใช้"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr "ต้องปิดและเปิดโปรแกรมมอง3มิติอีกครั้งเพื่อให้การตั้งค่ามีผล"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Selection color:"
|
||
msgstr "เลือกสี:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "ระหว่างย้าย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "ไม่ใช้การต้านความไม่เรียบ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "ไม่ใช้ความหนา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "ไม่ใช้เวีย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "ไม่ใช้โฮล"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Procedural textures (slow)"
|
||
msgstr "พื้นผิวชนิดเป็นขั้นตอน(ช้า)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Add floor (slow)"
|
||
msgstr "เพิ่มพื้น (ช้า)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
||
msgstr "การต้านความไม่เรียบ (ช้า)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
||
msgstr "การบดเคี้ยวโดยรอบพื้นที่หน้าจอและการสะท้อนแสงส่วนกลาง (ช้า)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "จำนวนตัวอย่าง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr "ปัจจัยการกระจาย %"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
||
msgid "Recursion Level"
|
||
msgstr "ระดับการวนซ้ำ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "เงา:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr "จำนวนลำแสงตามทิศทางเพื่อประเมินจุดเงา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||
msgstr "สุ่มทิศทางของแนวเส้นแสง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Reflections:"
|
||
msgstr "การสะท้อน:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr "จำนวนเส้นแสงกระทบเพื่อประเมินจุดสะท้อน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"จำนวนปฏิสัมพันธ์ที่รังสีสามารถเคลื่อนที่ผ่านวัตถุได้ "
|
||
"(จำนวนระดับที่สูงขึ้นจะช่วยปรับปรุงผลลัพธ์โดยเฉพาะบนกระดานที่โปร่งใสมาก)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
||
msgid "Refractions:"
|
||
msgstr "การหักเห:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr "จำนวนเส้นแสงที่กระทบเพื่อประเมินจุดกระจาย"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr "จำนวนฟุ้งกระจายที่เส้นแสงกระทบวัตถุสะท้อน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
||
msgid "Lights Configuration"
|
||
msgstr "การปรับแต่งค่าแสง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
||
msgid "Ambient camera light:"
|
||
msgstr "แสงรอบๆกล้อง:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
||
msgid "Top light:"
|
||
msgstr "แสงด้านบน:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
||
msgid "Bottom light:"
|
||
msgstr "แสงด้านล่าง:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
||
msgid "Elevation (deg)"
|
||
msgstr "มุมเงย (องศา)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
||
msgid "Azimuth (deg)"
|
||
msgstr "มุมตามระนาบ (องศา)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
||
msgid "Light 1:"
|
||
msgstr "แสง 1:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
||
msgid "Light 5:"
|
||
msgstr "แสง 5:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
||
msgid "Light 2:"
|
||
msgstr "แสง 2:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
||
msgid "Light 6:"
|
||
msgstr "แสง 6:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
||
msgid "Light 3:"
|
||
msgstr "แสง 3:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
||
msgid "Light 7:"
|
||
msgstr "แสง 7:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
||
msgid "Light 4:"
|
||
msgstr "แสง 4:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
||
msgid "Light 8:"
|
||
msgstr "แสง 8:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "อัตรา"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:953
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "การหมุน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "ระยะเลื่อน"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "ความทึบแสง"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "พรีวิว"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "อ่านบอร์ดและโมเดล3มิติอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:554
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "มม."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "นิ้ว"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "เลือกภาพ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "เลือกไฟล์"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์โลโก้"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ PostScript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "สร้างไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "สร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "มีความผิดพลาดจัดสรรหน่วยความจำ สำหรับ potrace bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
|
||
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "ภาพสีเทา"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "ภาพขาวดำ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Information"
|
||
msgstr "ข้อมูลบิทแมบ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "ขนาดบิทแมบ:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "พิกเซล"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "บิทแมบ PPI:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "บิท"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ทางออก"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "ล็อคอัตราส่วน สูง/กว้าง"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ขนาด:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "อ่านบิทแมบ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "ส่งออกเป็นไฟล์"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "ส่งออกไปคลิบบอร์ด"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ (ไฟล์ .kicad_sym)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ (ไฟล์ .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "โพสคริบส์ (ไฟล์ .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "กระดาษเขียนแบบ (ไฟล์ .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "รูปแบบทางออก"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกภาพ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "ระดับตัดสิน ดำ/ขาว:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "ปรับระดับเพื่อเปลี่ยนภาพสีเทาเป็นภาพขาวดำ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "กลับลบ"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหน้า"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||
msgstr "เลเยอร์บอร์ดสำหรับเค้าโครง"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกเลเยอร์บนบอร์ดเพื่อวางเค้าโครง\n"
|
||
"อักษรอ้างอิงและค่าอุปกรณ์จะอยู่บนเลเยอร์ซิลค์สกรีนเสมอ (แต่ปิดการมองเห็นไว้)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "ผู้เปลี่ยนบิทแมบเป็นอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:437
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr "ตร.มม."
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:439
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr "ทองแดง.มม."
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:553
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "มิล"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:451
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "ตร.มิล"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:453
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "ทองแดง.มิล"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:463
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:465
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr "ตร.นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:467
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr "ทองแดง.นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "ขยายตัวแปรสภาพแวดล้อมผิดพลาด: ไม่พบ '%c' ที่ตำแหน่ง '%u' ใน '%s'"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสมบูรณ์ '%s' เทียบกับ '%s'"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created."
|
||
msgstr "สร้างไดเรคตอรีทางออก '%s' สำเร็จ"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีทางออก '%s'"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:608
|
||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||
msgstr "KiCad ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการนี้"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:610
|
||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||
msgstr "ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการ"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||
"bugtracker."
|
||
msgstr "ประเด็นใดๆของ KiCad ในระบบนี้ ไม่สามารถรายงานไปยังระบบติดตามผิดพลาดอย่างทางการ"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:57
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "ไม่แสดงอีกต่อไป"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:127
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "ข้อความ"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:128
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "คำถาม"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ระวัง"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
||
msgid "File Open Error"
|
||
msgstr "การเปิดไฟล์ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
||
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
||
msgstr "การบันทึกแบบแทรกสอดอาจสร้างผลลัพธ์ที่ไม่คาดหวัง"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ตกลง"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "เปิดต่อไป"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "บันทึกเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก,การแก้ไขทั้งหมดจะสูญหายถาวร"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "บันทึก"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "ล้างทิ้งการแก้ไข"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "นำไปใช้กับทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:232
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "การแก้ไขของคุณจะสูญหายถาวร"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "ย้อนกลับ"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ยกเลิก"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:312
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ข้อมูล"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:417
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1495
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1983 pcbnew/zone_filler.cpp:416
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "คำยืนยัน"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1419
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:627
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "คำอธิบาย"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad คือกลุ่มซอฟต์แวร์เปิดเผยรหัส สำหรับสร้างวงจรอิเล็กทรอนิกส์และแผ่นวงจรพิมพ์"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad บนเว็บ"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "เว็บทางการ KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "เว็บของนักพัฒนา - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "คลังเก็บไลบรารี KiCad เป็นทางการ - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "ผู้ดักจับความผิดพลาด"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "รายงานหรือตรวจสอบข้อผิดพลาด - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "กลุ่มผู้ใช้ KiCad หรือชุมชน"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "ฟอรัม KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "ชุดโปรแกรม KiCad EDA ที่สมบูรณ์ ประกาศเผยแพร่ภายใต้"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) รุ่น 3 หรือหลังจากนั้น"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr "ผู้นำทีมพัฒนา"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr "ผู้นำทีมพัฒนารุ่นเก่า"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr "เพิ่มเติมการมีส่วนร่วมโดย"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:858
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr "ทีมพัฒนาไลบรารี KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:873
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "โมเดล3มิติโดย"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:885
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์โดย"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:892
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์โดย"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:905
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "ไอคอนโดย"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "ประมาณ %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "เกี่ยวกับ"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "รุ่น"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "นักพัฒนา"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "นักเขียนคู่มือ"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "ผู้สร้างไลบรารี"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "ศิลปิน"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "ผู้แปล"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "ผู้รวบรวม"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ไลเซ็นส์"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดคลิบบอร์ดสำหรับเขียนข้อมูลรุ่นใช้งาน"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "ผิดพลาดในคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "ทำซ้ำ…"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "App Title."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "ข้อมูลสงวนสิทธิ์"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "สำเนาข้อมูลเลขรุ่น(&C)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "สำเนาเลขรุ่น KiCad เข้าคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "รายงานข้อผิดพลาด(&R)"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "รายงานปัญหากับ KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "รายงาน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "ล้างสี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "แดง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "เขียว:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "น้ำเงิน:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "สี:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "ความอิ่มสี:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "ค่าสี:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "ตัวเลือกสี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "กำหนดสี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "ความทึบแสง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "พรีวิว (เก่า/ใหม่):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "เส้นทางตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติเสมือน ว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"เส้นทางนี้กำหนดจาก-กระบวนการภายนอกและ\n"
|
||
"จะถูกเขียนทับชั่วคราว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเรียกใช้งาน KiCad ครั้งถัดไป เส้นทางไดเร็คตอรีที่ได้กำหนดไว้\n"
|
||
"จะยังคงอยู่ และเส้นทางไดเร็คตอรีกำหนดจากหน้าต่างกำหนดเส้นทาง\n"
|
||
"จะถูกยกเลิก ถ้าคุณไม่ตั้งให้เกิดพฤติกรรมแบบนี้ ต้องเปลี่ยนชื่อ\n"
|
||
"ที่ซ้ำซ้อน หรือล้างออกตัวแปรสภาพแวดล้อมภายนอก\n"
|
||
"ออกจากระบบของคุณ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
||
msgstr "ชื่อ %s ถูกสงวน, และไม่สามารถนำมาใช้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "ไฟล์เบราเซอร์…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "เลือกเส้นทางไดเร็คตอรี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"ป้อนชื่อและค่าสำหรับตัวแปรสภาพแวดล้อมแต่ละตัว "
|
||
"รายการสีเทาคือชื่อที่กำหนดไว้ภายนอกที่ระดับระบบหรือผู้ใช้ "
|
||
"ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่กำหนดไว้ที่ระดับระบบหรือผู้ใช้มีความสำคัญเหนือกว่าตัวแปรที่กำหนดไว้ในตารางนี้ "
|
||
"ซึ่งหมายความว่าค่าในตารางนี้จะถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพื่อให้แน่ใจว่าชื่อตัวแปรของสภาพแวดล้อมใช้ได้กับทุกแพลตฟอร์ม,ฟิลด์ชื่อจะยอมรับเฉพาะตัวพิมพ์ใหญ่ "
|
||
"ตัวเลข และอักขระขีดล่างเท่านั้น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือเรื่องตัวแปรสภาพแวดล้อม"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อม"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:211 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1477
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ชื่อ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "เส้นทาง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "ชื่อแฝง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "การปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"คีแคดถูกเรียกใช้ครั้งแรก โดยใช้ตารางไลบรารี %s ใหม่สำหรับ\n"
|
||
"การเข้าถึงไลบรารี เพื่อให้คีแคดสามารถเข้าถึงไลบรารี %s\n"
|
||
"คุณต้องปรับแต่งตารางไลบรารี %s ส่วนกลางของคุณ กรุณาเลือกเพียงหนึ่งจาก\n"
|
||
"ตัวเลือกด้านล่าง หากคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกตัวเลือกใด โปรด\n"
|
||
"ใช้การเลือกค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "สำเนาค่าปริยายส่วนกลาง %s ตารางไลบรารี(แนะนำ)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr "เลือกทางนี้ หากคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "สำเนาผู้ใช้กำหนด %s ตารางไลบารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อสำเนาไฟล์ตารางไลบรารี %s แทนชื่อปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "สร้างตารางไลบรารี %s ส่วนกลางว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อกำหนดไลบรารี %s ในตารางไลบรารีเฉพาะโครงการ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "เลือกไฟล์ตารางไลบรารี %s ส่วนกลาง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "หุ่นจำลอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "เลือกไฟล์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "ปรับแต่งตารางไลบรารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดกริด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "หน้า"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "กริดปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "ขนาด X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "ขนาด Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "สับเปลี่ยนอย่างเร็ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "กริด 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(คีย์ร้อน)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "กริด 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "ล้างจุดกำเนิดกริด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||
msgstr "ล้างขนาดกริด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||
msgstr "ล้างรายการขนาดของกริดไปเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "กำหนดค่ากริด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "รายการคีย์ร้อน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr "อัตราภาพมีขนาดเล็กเกินไป (%.2fมม. หรือ %.1fมิล)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr "อัตราภาพใหญ่เกินไป (%.1fมม. หรือ %.2f) คุณแน่ใจ?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "สีเทา"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "อัตราภาพ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
||
msgid "Skip Locked Items"
|
||
msgstr "ข้ามชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
||
"unlocked items (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"นำชิ้นส่วนที่ถูกล็อกออกจากการเลือก และนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่ไม่ล็อกเท่านั้น (ถ้าทำได้)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||
msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนเหล่านี้จะถูกข้ามเว้นแต่คุณทับค่าการล็อก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||
msgid "Remember decision for this session."
|
||
msgstr "จำการตัดสินใจสำหรับเซสชั่นนี้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
||
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"จำการเลือกไว้สำหรับช่วงเวลาที่เหลือทั้งหมดในเซสชั่นนี้\n"
|
||
"กรอบสนทนานี้จะไม่ปรากฏอีก จนกว่าจะเริ่ม KiCad ใหม่"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
||
msgid "Override Locks"
|
||
msgstr "ทับค่าการล็อก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
||
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"ทับค่าการล็อกและนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่เลือกทั้งหมด\n"
|
||
"ชิ้นส่วนที่ล็อกไว้ ยังคงถูกล็อก ภายหลังกระบวนการเสร็จสิ้น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
||
msgid "Locked Items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "ออกจาก KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ KiCad %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่า (ไม่พบอะไร)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "เลือกการตั้งค่าเส้นทาง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||
msgstr "คุณต้องการปรับแต่ง KiCad อย่างไร?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่าที่:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Choose a different path"
|
||
msgstr "เลือกเส้นทางที่แตกต่าง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||
msgstr "เส้นทางที่เลือกไม่ปรากฏการตั้งค่า KiCad ที่ถูกต้อง!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||
msgstr "นำเข้าการปรับแต่งไลบรารีจากรุ่นก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||
"version will be imported into this version"
|
||
msgstr "เมื่อเลือก ตารางไลบรารีสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ จากรุ่นก่อนหน้า จะนำเข้ามาเป็นรุ่นนี้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Start with default settings"
|
||
msgstr "เริ่มด้วยค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||
msgstr "ปรับแต่งเส้นทางการตั้งค่าของ KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210มม."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297มม."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420มม."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594มม."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841มม."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189มม."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "ผู้ใช้ (กำหนดเอง)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "การตั้งค่าพรีวิว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "กระดาษพรีวิว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "พริวิวข้อมูลบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "ตั้งค่ากระดาษ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "กระดาษ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "บล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
||
msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ '%s' ไม่พบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "การแปลขนาดกระดาษต้องรักษาคำสะกดดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "แนวตั้ง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "แนวนอน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "เลือกไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "ข้อความหุ่นจำลอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "การหันทิศทาง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดขนาดกระดาษ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "ความสูง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดความสูงกระดาษ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "หน่วย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "ความกว้าง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดความกว้างกระดาษ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "ส่งออกไปหน้ากระดาษอื่น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
msgid "Drawing Sheet"
|
||
msgstr "กระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ไฟล์:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์บล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "จำนวนแผ่น:%d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "หมายเลขแผ่น:%d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "วันที่ออก:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "รุ่นแก้ไขที่:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "ไตเติ้ล:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "บริษัท:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น 9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||
"already exist in the design."
|
||
msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงตัวถัดไปที่พร้อมใช้งานที่ใดๆ ที่มีอยู่แล้วในงานออกแบบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||
msgstr "แทนที่อักษรอ้างอิงด้วย '%s'"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||
msgstr "กำหนดอักษรอ้างอิง ที่ไม่ซ้ำกัน ให้กับวางสำเนาสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "เก็บอักษรอ้างอิงที่มี แม้ว่าจะซ้ำกันก็ตาม"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||
msgstr "ล้างอักษรอ้างอิง จากการวางสำเนาสัญลักษณ์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกการวางสำเนา"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "พิมพ์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "พริวิวก่อนพิมพ์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "ปิด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "ระวัง:ตัวเลขอัตราไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราใหญ่มาก\n"
|
||
"จำกัดที่ %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราเล็กมากเกินไป\n"
|
||
"จำกัดไว้ที่ %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "ไม่มีอะไรพิมพ์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "งานพิมพ์ครั้งก่อนยังไม่เสร็จ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "มีปัญหาการพิมพ์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "มีความผิดพลาดระหว่างเริ่มต้นสั่งเครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ทางเลือก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "โหมดทางออก:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "สี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "ขาวดำ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "พิมพ์ขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "พิมพ์กรอบอ้างอิง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "ขนาดเท่าหน้ากระดาษ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "กำหนดเอง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "ตั้งค่าอัตรา X สำหรับมาตราส่วนการพล็อตที่แน่นอน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "ป้ายของฉัน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "กรอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วน:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "ผู้สลับมุมมอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "เปิดเผยธีมในไฟนเดอร์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "ชื่อธีมใหม่:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "เพิ่มสีธีม"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "ธีมมีอยูแล้ว!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "ธีมใหม่…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(อ่านอย่างเดียว)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "สำเนาสี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "วางสำเนาสี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "ย้อนกลับเป็นสีบันทึกไว้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "ธีม:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "ทับค่าสีในแต่ละชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr "แสดงทุกชิ้นส่วนในสีปริยายแม้ว่าจะมีการตั้งค่าสีที่ระบุไว้ในคุณสมบัติของรายการนั้น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ธีม"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์บรรจุธีมสี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "อัตราไอคอน:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"กำหนดอัตราส่วนบนผ้าใบ\n"
|
||
"\n"
|
||
"บนจอแสดงผล DPI สูงบางแพลตฟอร์ม KiCad ไม่สามารถระบุอัตราขยายที่ถูกต้อง ในกรณีนี้ "
|
||
"คุณอาจต้องตั้งค่านี้เป็นค่าเพื่อให้ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบของคุณ 2.0 เป็นค่าทั่วไป\n"
|
||
"\n"
|
||
"หากไม่ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบ "
|
||
"ผ้าใบของจอภาพจะไม่ตรงกับขนาดหน้าต่างและตำแหน่งเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใช้ค่าอัตโนมัติสำหรับอัตราส่วนผ้าใบ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ในบางแพลตฟอร์ม ค่าอัตโนมัติไม่ถูกต้อง และควรตั้งค่าด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "ไฟล์ทำงานได้ ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
|
||
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
||
msgstr "เลือกโปรแกรมดู PDF ที่ชอบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "ต้านความไม่เรียบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "ใช้ตัวเร่งกราฟิก:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "ไม่ใช้ ลบรอยหยัก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "ลบรอยหยักแบบเร็ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "ลบรอยหยักคุณภาพสูง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "ย้อนกลับกราฟิก:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "โปรแกรมผู้ช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมดู PDF ตามปริยายของระบบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "อื่นๆ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อผู้ใช้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "แสดงไอคอนในเมนู"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "Icon theme:"
|
||
msgstr "ธีมไอคอน:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "แสง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||
msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังชนิดบางเบา"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "มืด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||
msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังแบบมืด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||
msgstr "เลือกไอคอนแบบเบาหรือแบบมืดอัตโนมัติ ตามสีธีมระบบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "อัตราส่วนผ้าใบ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
||
msgstr "ประยุกต์การปรับอัตราส่วนของไอคอนกับฟ้อนท์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||
msgstr "(การแก้ปัญหานี้จะปรับปรุงบางส่วนของประเด็นการปรับอัตราฟ้อนท์ GTK HiDPI)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "กำลังแก้ไข"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "เลื่อนเมาส์ไปจุดกำเนิดของวัตถุที่ถูกเลื่อน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "คีย์ร้อนแรกเลือกเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr "ถ้าไม่เลือก,คีย์ร้อนจะทำงานทันที ถึงแม้ว่าคำสั่งที่เกี่ยวข้อง ไม่ถูกเลือกมาก่อน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "เซสชั่น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "จำไฟล์เปิดไว้ สำหรับเรียกโครงการครั้งหน้า"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||
"pcbnew with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"ถ้าเลือก เมื่อเปิดโครงการ จะเปิดเครื่องมือเช่น Eeschema และ Pcbnew พร้อมไฟล์เก่าที่ค้างไว้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "บันทึกอัตโนมัติ(&A):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"หน่วงเวลาหลังจากการเปลี่ยนแปลงครั้งแรกเพื่อสร้างไฟล์สำรองของบอร์ดบนดิสก์\n"
|
||
"หากตั้งค่าเป็น 0 การสำรองข้อมูลอัตโนมัติจะถูกปิดใช้งาน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "นาที"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "จำนวนไฟล์ในประวัติ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "ระยะเวลาไฟล์แคช3มิติ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์แคช3มิติที่เก่ากว่าจะถูกลบ\n"
|
||
"ถ้ากำหนดเป็น 0 จะไม่มีการลบไฟล์แคช"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "วัน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "แบ็คอัพโครงการ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "แบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์หน่วยเก็บถาวรแบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ เมื่อสั่งบันทึกไฟล์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "สร้างแบ็คอัพเมื่อเริ่มบันทึกอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr "สร้างแบ็คอัพเมื่อเปิดใช้บันทึกอัตโนมัติ\tถ้าไม่เลือก แบ็คอัพจะสร้างเมื่อคุณสั่งบันทึกด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "จำนวนแบ็คอัพสูงสุดที่ต้องการเก็บ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr "ต้องการเก็บไฟล์แบ็คอัพจำนวนเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "จำนวนแบ็คอัพต่อวัน:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr "ต้องการเก็บจำนวนไฟล์แบ็คอัพต่อวันเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "ระยะเวลาอย่างน้อย ระหว่างแบ็คอัพ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"จำนวนนาที จากแบ็คอัพครั้งสุดท้าย ก่อนสร้างใหม่เมื่อบันทึกครั้งถัดไป (ตั้งเป็น 0 ไม่มีค่าอย่างต่ำ)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "ขนาดแบ็คอัพรวมสูงสุด:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr "ถ้าจำนวนไฟล์แบ็คอัพรวมเกินจำนวนนี้ ไฟล์เก่าจะถูกลบ (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "พิมพ์ข้อความกรอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "ย้อนกลับทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "ย้อนกลับทั้งหมดในกรอบสนทนานี้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "นำเข้าคีย์ร้อน…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr "นำเข้าการกำหนดคีย์ร้อนจากไฟล์ภายนอก แทนค่าปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "นำเข้าไฟล์คีย์ร้อน:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
|
||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||
msgstr "| พฤติกรรม | คีย์ร้อนปริยาย | อธิบาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Cmd"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "ทางเลือก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||
msgstr "กำหนดได้เพียงพฤติกรรมเดียว สำหรับการเลื่อนแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "เลื่อนและขยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ที่ศูนย์กลางเมื่อขยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ศูนย์กลางจอภาพเมื่อขยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "เลื่อนจอภาพอัตโนมัติระหว่างย้ายวัตถุ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr "ระหว่างวาดเส้นทองแดง หรือย้ายชิ้นส่วน จะเลื่อนจอภาพเมื่อเข้าใกล้ขอบจอภาพ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "ใช้การขยายแบบเร่ง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "ขยายเร็วขึ้นเมื่อหมุนอย่างเร็ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "ความเร็วขยาย:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "ซูมเข้าใกล้เท่าใด สำหรับแต่ละการหมุนของล้อเมาส์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "เลือกความเร็วซูมอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "ความเร็วเลื่อนอัตโนมัติ:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr "เลื่อนจอภาพเร็วเท่าใด เมื่อย้ายวัตถุ ออกจากขอบจอภาพ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Drag Gestures"
|
||
msgstr "ท่าทางการลาก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "Left button drag:"
|
||
msgstr "เมาส์ปุ่มซ้ายลาก:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Draw selection rectangle"
|
||
msgstr "วาดกรอบสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
||
msgstr "ลากวัตถุที่ถูกเลือก ไม่อย่างนั้นวาดสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
||
msgstr "ลากวัตถุใดๆ (เลือกก่อนหรือไม่ก็ตาม)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "เมาส์ปุ่มกลางลาก:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "เลื่อน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ขยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1656
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ไม่มี"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "เมาส์ปุ่มขวาลาก:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
||
msgid "Scroll Gestures"
|
||
msgstr "ท่าทางการเลื่อน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
||
msgstr "ทัชแพดแนวตั้ง หรือหมุนล้อเมาส์:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
||
msgstr "เพียงพฤติกรรมเดียวเท่านั้น สามารถกำหนดในแต่ละคอลัมน์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "ขยาย:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "Pan up/down:"
|
||
msgstr "เลื่อน ขึ้นบน/ลงล่าง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
||
msgid "Pan left/right:"
|
||
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา เมื่อมีการเคลื่อนไหวแนวนอน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr "เมื่อเลื่อนจากซ้ายไปขวาบนทัชแพด จะเลื่อนพื้นที่จอภาพทางซ้ายไปขวา"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||
msgstr "ล้างค่าเมาส์ไปเป็นปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||
msgstr "ล้างค่าแทร็กแพ็ดไปเป็นปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1614
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1467
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "เส้นทึบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1615
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "เส้นประ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1616
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "เส้นจุด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1617
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "เส้นประ-จุด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "เน็ตคลาสต้องมีชื่อ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "ชื่อเน็ตคลาสใช้ไปแล้ว"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
||
msgid "Minimum copper clearance"
|
||
msgstr "ระยะห่างอย่างน้อยระหว่างทองแดง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
||
msgid "Via pad diameter"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
|
||
msgid "Via plated hole diameter"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะของเวียแบบเคลือบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
|
||
msgid "Microvia pad diameter"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
|
||
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะไมโครเวียแบบเคลือบ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
|
||
msgid "Differential pair track width"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็กชนิดคู่ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
|
||
msgid "Differential pair gap"
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
|
||
msgid "Schematic wire thickness"
|
||
msgstr "ความหนาเส้นลวดในวงจร"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
|
||
msgid "Bus wire thickness"
|
||
msgstr "ความหนาเส้นบัส"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
|
||
msgid "Schematic wire color"
|
||
msgstr "สีเส้นลวดในวงจร"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
|
||
msgid "Schematic wire line style"
|
||
msgstr "สไตล์เส้นลวดในวงจร"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "ต้องกำหนดปริยายของเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:905
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "ระยะห่าง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็ก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "ขนาดเวีย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
||
msgid "Via Hole"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "ขนาดไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
||
msgid "uVia Hole"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "ความกว้าง DP"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "ช่องว่าง DP"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "ความหนาเส้นลวด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "ความหนาบัส"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:938
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "สไตล์เส้น"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1613
|
||
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
||
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
||
msgstr "เลือกสีโปร่งแสงเพื่อใช้สีปริยายของ KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "กรองชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "กรองเน็ตคลาส:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "กรองชื่อเน็ต:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "ประยุกต์ใช้การกรอง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "เน็ตคลาสใหม่:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
||
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
||
msgstr "กำหนดเข้ากับรายชื่อเน็ตทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "กำหนดเข้ากับเน็ตที่เลือก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:903
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "เน็ท"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "ละเลย"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "จากแผนที่ขัดแย้งของพิน"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "ชื่อตัวแปรว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "ชื่อตัวแปร"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "ทดแทนข้อความ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "ผิดพลาด:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "ระวัง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "ข้อมูล:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "บันทึกรายงานลงไฟล์"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายงานในไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "ข้อความส่งออก"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "แสดง:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "ระวัง"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "การกระทำ"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "ข้อมูล"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "บันทึก…"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:272 common/draw_panel_gal.cpp:440
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL, กลับไปใช้เรนเดอร์ด้วยซอฟต์แวร์"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:278 common/draw_panel_gal.cpp:447
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
||
msgstr "ไม่พบกระดาษเขียนแบบ '%s'"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดกระดาษเขียนแบบ '%s'"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์กระดาษเขียนแบบ '%s' ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
|
||
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
|
||
#: common/eda_text.cpp:739 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:583
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ข้อความ"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
|
||
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "เส้นตรง"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:580
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1607
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1648
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยม"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "นำเข้ารูปร่าง"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ภาพ"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||
msgstr "ผิดพลาดระหว่างเขียนไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "หน้าแรกเท่านั้น"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "หน้าถัดไป"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "ทุกหน้า"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "ทางเลือกหน้าแรก"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "ทำซ้ำการนับ"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "ทำซ้ำป้ายชื่อเพิ่มขึ้น"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "ทำซ้ำตำแหน่งเพิ่มขึ้น"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "ข้อความ '%s'"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยม, กว้าง %s สูง %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "เส้นตรง,ยาว %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "สิ้นสุดหน้า"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "คลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "คาดหวัง %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "คาดหวัง '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "ไม่คาดหวัง %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "ค่า %s ซ้ำ"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "ไม่คาดหวัง '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "ต้องการตัวเลขสำหรับ '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "ไม่พบจุดหยุด ตัวขั้นข้อความ"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "ตัวขั้นข้อความจะต้องเป็น ',\", หรือ $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:473
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "เกี่ยวกับ KiCad(&A)"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:476
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือ(&H)"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' was not found."
|
||
msgstr "หาไฟล์ '%s' ไม่พบ"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ตั้งความชอบ"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "สามัญ"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "เมาส์และทัชแพ็ด"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "คีย์ร้อน"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
||
msgstr "มีสิทธิไม่เพียงพอในโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่ช่างน่าขายหน้า!\n"
|
||
"ปรากฏว่าครั้งล่าสุดที่คุณแก้ไขไฟล์\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ไม่ได้บันทึกอย่างถูกต้อง คุณต้องการย้อนกลับไปใช้บันทึกครั้งก่อนหน้าหรือไม่?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1123
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์บันทึกอัตโนมัติ เป็นชื่อเดียวกับไฟล์บอร์ด"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:135
|
||
msgid "Documentation File"
|
||
msgstr "ไฟล์เอกสาร"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์เอกสาร '%s'"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
||
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
||
msgstr "จำกัดเป็น H, V, 45"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:322
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "แก้ไขกริดผู้ใช้กำหนด…"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:431
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "ซูมอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "ซูม %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:552 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "นิ้ว"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:555
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "หน่วย"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:979 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "เลือกไลบรารี"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:979
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "ไลบรารีใหม่"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:313
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "จอภาพ"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1416
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:890
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:893
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "แพ็ด"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "กราฟิก"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "โซน"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "แทร็ค"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "เวีย"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "เครื่องหมาย"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "วัดขนาด"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "ตัวนำ"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "เป้า"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:331
|
||
msgid "ItemList"
|
||
msgstr "รายการชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:332
|
||
msgid "NetInfo"
|
||
msgstr "ข้อมูลเน็ต"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "กลุ่ม"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:98
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "จุดร่วม"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:337
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "ธงแจ้งไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:338
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "ทางเข้าเส้นลวด"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:339
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "ทางเข้าบัส"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "บิทแม็พ"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:343
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:757
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "ช่อง"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:193
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "ขา"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:349
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "ขาในแผ่นวงจร"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "แผ่นกระดาษ"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:357
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "จอภาพวงจร"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "ช่องสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:366
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "เลเอาท์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:367
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "วาดชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1143
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Rect"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1608
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "โค้ง"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:549 common/eda_shape.cpp:1609
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1647
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "วงกลม"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:64
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:573 common/eda_shape.cpp:1610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:544 common/eda_shape.cpp:1621
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1672
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "รูปร่าง"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "รัศมี"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:559 common/eda_shape.cpp:599 pcbnew/fp_text.cpp:299
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "มุม"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:566
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "เส้นโค้ง"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:594
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:218
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "ความยาว"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:576
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "คะแนน"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:583 common/eda_text.cpp:756 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:940
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ความหนา"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:586 common/eda_text.cpp:760 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:941
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ความสูง"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:1606
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "เซ็กเมนต์"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:604
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:608 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "ความกว้างของเส้น"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1611
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "เบซิเยร์"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1623
|
||
msgid "Start X"
|
||
msgstr "เริ่ม X"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1625
|
||
msgid "Start Y"
|
||
msgstr "เริ่ม Y"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
|
||
msgid "End X"
|
||
msgstr "สิ้นสุด X"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
|
||
msgid "End Y"
|
||
msgstr "สิ้นสุด Y"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1632
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "ความกว้างของเส้น"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ปกติ"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:745
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "เอียง"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:748
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "หนา"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:515
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "หนา+เอียง"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:729
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:594
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ซ้าย"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:734 common/tool/actions.cpp:326
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "กลาง"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:731
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:596
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ขวา"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:733
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "บน"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:735
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "ล่าง"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:741
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "ความหนา"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:750
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "กลับกระจกแล้ว"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:753 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "มองเห็น"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:765
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวนอน"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:769
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีฟุ้ทพรินท์ระบบ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง (.pretty folders)"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของรูปร่าง 3 มิติฟุตพริ้นท์ของระบบ (.3Dshapes folders)"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีสัญลักษณ์ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีแม่แบบโครงการ ที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr "ทางเลือก สามารถกําหนดได้ถ้าคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์แม่แบบโครงการของคุณเอง"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไดเร็กทอรีมีข้อมูลจากรายที่3 ประกอบด้วยปลั๊กอิน,ไลบรารีและเนื้อหาอื่นๆที่สามารถดาวน์โหลดได้"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"กําหนดภายในโดย KiCad (ไม่สามารถแก้ไขได้) "
|
||
"และถูกตั้งค่าเป็นเส้นทางสัมบูรณ์ของไฟล์โครงการที่โหลดปัจจุบัน "
|
||
"ตัวแปรสภาพแวดล้อมนี้ใช้เพื่อกําหนดไฟล์และพาธที่สัมพันธ์กับโครงการที่โหลดในปัจจุบัน ตัวอย่างเช่น $ "
|
||
"{KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty "
|
||
"สามารถกําหนดเป็นโฟลเดอร์ที่มีไลบรรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโครงการชื่อ footprints.pretty"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:92
|
||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์ทั้งระบบที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์เฉพาะผู้ใช้ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_TEMPLATE_DIR"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD6_3DMODEL_DIR"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:102
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD6_FOOTPRINT_DIR"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:104
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_SYMBOL_DIR"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line %d"
|
||
msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
||
msgstr "%s ใน '%s' บรรทัด %d, ออฟเซ็ต %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
||
"version than the one you are running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad ไม่สามารถเปิดไฟล์นี้ได้เนื่องจากไฟล์นี้สร้างขึ้นด้วยเวอร์ชันที่ใหม่กว่าที่คุณใช้งานอยู่\n"
|
||
"\n"
|
||
"หากต้องการเปิด คุณจะต้องอัปเกรด KiCad เป็นเวอร์ชันที่ %s หรือใหม่กว่า"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||
msgid "Full error text:"
|
||
msgstr "ข้อความผิดพลาด:"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:155
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "ไม่มีไฟล์"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:437
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "เส้นทางที่ให้มาไม่มี"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:440
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "เส้นทางค้นหาโมเดล3มิติ"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:465
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "แฝง: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:468
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "เส้นทางนี้:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:471
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "เส้นทางที่มีอยู่:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "ชื่อแฝงไม่ดี (ชื่อซ้ำ)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:601
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักไดเร็คตอรีการปรับแต่ง3มิติ"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "เขียนรายชื่อเส้นทางค้นหา3มิติ"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:666
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "เกิดปัญหาเขียนไฟล์การปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "ผิดพลาดในการอ่าน"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:101
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "พบความผิดพลาด การอ่านฟุ้ทพรินท์:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
||
"%d."
|
||
msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารีซ้ำ '%s' ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
||
msgstr "ไฟล์ fp-lib-table ไม่มีไลบรารีชื่อ '%s'"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทาง ตารางไลบรารีส่วนกลาง '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' could not be found."
|
||
msgstr "คำสั่ง '%s' หาไม่พบ"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมดูสำหรับ PDF '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
||
msgstr "เกิดปัญหาระหว่างเรียกใช้โปรแกรมดู PDF คือ '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "ตัด"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:278
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr "ล้างเซลส์ที่เลือก วางเนื้อหาเริ่มต้น ในคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "สำเนา"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "สำเนาเซลส์ที่เลือกไปคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "วางสำเนา"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:282
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "วางสำเนาจากเซลส์คลิปบอร์ด ไปยังเมทริกซ์เซลส์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1940
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ลบ"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
||
msgid "Delete selected cells"
|
||
msgstr "ลบเซลส์ที่ถูกเลือก"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "เลือกเซลส์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "เลื่อน ขึ้น/ลง"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "เสร็จสิ้นการเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "เพิ่มเข้าไปในทางเลือก"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "เน้นสีเน็ต"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "นำออกจากการเลือก"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "ละเลยการเข้าหากริด"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "ละเลยการเข้าหาอื่นๆ"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "ออก"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "ผู้จัดการโครงการ"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1299 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
||
msgid "PCB Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
|
||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแผ่นกระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:156
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "ท่าทาง"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลว การอ่านไลบรารี kiface ชื่อ '%s'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อและรุ่นจากไลบรารี kiface '%s'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ล้มเหลวสิ้นเชิง ไฟล์:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"ไม่สามารถอ่าน\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:302
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "มันไม่มี\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:304
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "บางทีไฟล์ไลบรารีร่วม (.dll หรือ .so) หายไป\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"จากบรรทัดคำสั่ง: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
|
||
msgid "Error loading editor."
|
||
msgstr "ผิดพลาดอ่านเครื่องมือแก้ไข"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนภาษาเป็น %s"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:48
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "ตั้งภาษา"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:32
|
||
msgid "F.Cu"
|
||
msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:33
|
||
msgid "In1.Cu"
|
||
msgstr "In1.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34
|
||
msgid "In2.Cu"
|
||
msgstr "In2.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:35
|
||
msgid "In3.Cu"
|
||
msgstr "In3.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:36
|
||
msgid "In4.Cu"
|
||
msgstr "In4.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
msgid "In5.Cu"
|
||
msgstr "In5.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:38
|
||
msgid "In6.Cu"
|
||
msgstr "In6.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:39
|
||
msgid "In7.Cu"
|
||
msgstr "In7.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40
|
||
msgid "In8.Cu"
|
||
msgstr "In8.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:41
|
||
msgid "In9.Cu"
|
||
msgstr "In9.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:42
|
||
msgid "In10.Cu"
|
||
msgstr "In10.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43
|
||
msgid "In11.Cu"
|
||
msgstr "In11.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:44
|
||
msgid "In12.Cu"
|
||
msgstr "In12.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:45
|
||
msgid "In13.Cu"
|
||
msgstr "In13.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "In14.Cu"
|
||
msgstr "In14.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:47
|
||
msgid "In15.Cu"
|
||
msgstr "In15.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:48
|
||
msgid "In16.Cu"
|
||
msgstr "In16.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "In17.Cu"
|
||
msgstr "In17.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:50
|
||
msgid "In18.Cu"
|
||
msgstr "In18.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:51
|
||
msgid "In19.Cu"
|
||
msgstr "In19.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "In20.Cu"
|
||
msgstr "In20.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:53
|
||
msgid "In21.Cu"
|
||
msgstr "In21.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:54
|
||
msgid "In22.Cu"
|
||
msgstr "In22.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "In23.Cu"
|
||
msgstr "In23.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:56
|
||
msgid "In24.Cu"
|
||
msgstr "In24.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:57
|
||
msgid "In25.Cu"
|
||
msgstr "In25.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
msgid "In26.Cu"
|
||
msgstr "In26.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:59
|
||
msgid "In27.Cu"
|
||
msgstr "In27.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:60
|
||
msgid "In28.Cu"
|
||
msgstr "In28.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
msgid "In29.Cu"
|
||
msgstr "In29.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:62
|
||
msgid "In30.Cu"
|
||
msgstr "In30.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:63
|
||
msgid "B.Cu"
|
||
msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:66
|
||
msgid "B.Adhesive"
|
||
msgstr "B.Adhesive"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
msgid "F.Adhesive"
|
||
msgstr "F.Adhesive"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:68
|
||
msgid "B.Paste"
|
||
msgstr "B.Paste"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:69
|
||
msgid "F.Paste"
|
||
msgstr "F.Paste"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
msgid "B.Silkscreen"
|
||
msgstr "B. Silkscreen"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||
msgid "F.Silkscreen"
|
||
msgstr "F. Silkscreen"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||
msgid "B.Mask"
|
||
msgstr "B.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "F.Mask"
|
||
msgstr "F.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76
|
||
msgid "User.Drawings"
|
||
msgstr "User.Drawings"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:77
|
||
msgid "User.Comments"
|
||
msgstr "User.Comments"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:78
|
||
msgid "User.Eco1"
|
||
msgstr "User.Eco1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79
|
||
msgid "User.Eco2"
|
||
msgstr "User.Eco2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:80
|
||
msgid "Edge.Cuts"
|
||
msgstr "Edge.Cuts"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margin"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||
msgid "F.Courtyard"
|
||
msgstr "F. Courtyard"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
msgid "B.Courtyard"
|
||
msgstr "B. Courtyard"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||
msgid "F.Fab"
|
||
msgstr "F.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:87
|
||
msgid "B.Fab"
|
||
msgstr "B.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:90
|
||
msgid "User.1"
|
||
msgstr "User.1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
msgid "User.2"
|
||
msgstr "User.2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:92
|
||
msgid "User.3"
|
||
msgstr "User.3"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:93
|
||
msgid "User.4"
|
||
msgstr "User.4"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
msgid "User.5"
|
||
msgstr "User.5"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:95
|
||
msgid "User.6"
|
||
msgstr "User.6"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:96
|
||
msgid "User.7"
|
||
msgstr "User.7"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
msgid "User.8"
|
||
msgstr "User.8"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:98
|
||
msgid "User.9"
|
||
msgstr "User.9"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "กู้ภัย"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:105
|
||
msgid "Wires"
|
||
msgstr "เส้นลวด"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "บัส"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||
msgid "Bus junctions"
|
||
msgstr "จุดเชื่อมต่อบัส"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:108
|
||
msgid "Junctions"
|
||
msgstr "จุดเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
msgid "Pin numbers"
|
||
msgstr "หมายเลขขา"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
msgid "Pin names"
|
||
msgstr "ชื่อขา"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์อ้างอิง"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "ค่าของสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "ช่องสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
msgid "Symbol body outlines"
|
||
msgstr "เค้าโครงตัวสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
msgid "Symbol body fills"
|
||
msgstr "ระบายทึบในสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "ข้อความในวงจรและกราฟิก"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120
|
||
msgid "Pins"
|
||
msgstr "ขา"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
msgid "Sheet borders"
|
||
msgstr "ขอบนอกกระดาษ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
msgid "Sheet backgrounds"
|
||
msgstr "พื้นหลังกระดาษ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
msgid "Sheet names"
|
||
msgstr "ชื่อกระดาษ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "ช่องกระดาษ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
msgid "Sheet file names"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์กระดาษ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "ขาชีต"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
msgid "No-connect symbols"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
msgid "ERC warnings"
|
||
msgstr "ระวัง ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
msgid "ERC errors"
|
||
msgstr "ผิดพลาด ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "สมอ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนผู้ช่วย"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "กริด"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "แกน"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "พื้นหลัง"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "เคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนถูกซ่อน"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "เน้นสีการเลือก"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
|
||
msgid "Drawing sheet"
|
||
msgstr "กระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143
|
||
msgid "Footprints front"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144
|
||
msgid "Footprints back"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "ค่า"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147
|
||
msgid "Footprint text"
|
||
msgstr "ข้อความของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "ข้อความถูกซ่อน"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149
|
||
msgid "SMD pads front"
|
||
msgstr "แพ็ด SMD ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150
|
||
msgid "SMD pads back"
|
||
msgstr "แพ็ด SMD ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:151
|
||
msgid "Through-hole pads"
|
||
msgstr "แพ็ดเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "แทร็ก"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153
|
||
msgid "Through vias"
|
||
msgstr "เวียเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||
msgid "Bl/Buried vias"
|
||
msgstr "เวียตาบอด/ฝัง"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
msgid "Micro-vias"
|
||
msgstr "ไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156
|
||
msgid "Via holes"
|
||
msgstr "รูเจาะในเวีย"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
msgid "Via hole walls"
|
||
msgstr "ผนังรูเจาะเวีย"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
msgid "Plated holes"
|
||
msgstr "รูเจาะเคลือบ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159
|
||
msgid "Plated hole walls"
|
||
msgstr "ผนังรูเจาะเคลือบ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160
|
||
msgid "Non-plated holes"
|
||
msgstr "รูเจาะไม่เคลือบ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "แร็ทเน็ต"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162
|
||
msgid "No-connects"
|
||
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163
|
||
msgid "DRC warnings"
|
||
msgstr "ระวัง DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
msgid "DRC errors"
|
||
msgstr "ผิดพลาดดีอาร์ซี"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165
|
||
msgid "DRC exclusions"
|
||
msgstr "ยกเว้น DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:166
|
||
msgid "DRC marker shadows"
|
||
msgstr "แสดงเงามาร์คเกอร์ DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:172
|
||
msgid "Grid axes"
|
||
msgstr "แกนกริด"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:143
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "ตั้งชื่อไลบรารีด้วยตัวอักษรผิดกฎ"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "หน่วย"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักอักษร '%c'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของฟังก์ชั่นพารามิเตอร์"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของคุณสมบัติ"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักชิ้นส่วนนี้ '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักคุณสมบัติ '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชั่น '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "ไม่พบหน่วยสำหรับ '%s'|(%s)"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||
msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง '%s' และ %lf"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||
msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง %lf และ '%s'"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:168
|
||
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
||
msgstr "ไม่พบเครื่องมือแก้ไขปริยาย,คุณต้องเลือก"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
|
||
msgid "Executable file"
|
||
msgstr "ไฟล์ทำงานได้"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:200
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไขที่ชอบ"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:220
|
||
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมชื่อ HOME ว่างเปล่า ไม่สามารถทำงานต่อ"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:428
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "ระบบปฏิบัติการไม่สนับสนุนภาษานี้"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:479 common/pgm_base.cpp:517
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "ไฟล์ภาษาของ KiCad ไม่ได้ติดตั้ง"
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr "ไม่พบไบท์ว่างที่จุดสิ้นสุดของรายการคุณสมบัติ ข้อมูลที่นำเข้าอาจจะฟังก์ชั่นผิดรูปหรือไม่พบ"
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
||
msgstr "หน่วย '%s' ไม่สิ้นสุดด้วย 'มิล'"
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน '%s' เป็น double"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
|
||
msgid "File import cancelled by user."
|
||
msgstr "การนำเข้าถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr "ไฟล์ที่เลือกไม่สมบูรณ์หรืออาจจะมีข้อมูลเสีย!"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr "จำนวนจุดที่ไม่คาดหวังใน '%s' พบ %d แต่คาดหวัง %d"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "ไม่พบโหนด '%s' ใน '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักโหนด '%s' ใน '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "ขนาดไม่ถูก %lld: ใหญ่เกินไป"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "เส้นโค้งไม่ถูกต้อง รัศมี %f และมุม %f"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
|
||
msgid "Error loading project footprint library table."
|
||
msgstr "ผิดพลาด ไม่สามารถอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
|
||
msgid "Could not open archive file."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์หน่วยเก็บถาวร"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
|
||
msgid "Invalid archive file format."
|
||
msgstr "รูปแบบไฟล์หน่วยเก็บถาวรไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting file '%s'."
|
||
msgstr "กำลังแตกไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
|
||
msgid "Error extracting file!"
|
||
msgstr "ผิดพลาด การแตกไฟล์!"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:775
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'."
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ '%s' ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archived file '%s'."
|
||
msgstr "เก็บไฟล์หน่วยเก็บถาวร '%s'"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวจะเก็บไฟล์หน่วยเก็บถาวร '%s'"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
||
msgstr "บีบอัดไฟล์ '%s' สำเร็จ (%s ไม่บีบ, %s บีบอัด)"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:353
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr "ไม่รวม "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:357
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "ผิดพลาด: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:358
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "ระวัง: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading."
|
||
msgstr "ไม่เปิดไฟล์ %s สำหรับอ่าน"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "ความยาวบรรทัดเกินค่าสูงสุด"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:283
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "ความยาวบรรทัดเกิน"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:566
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER เขียนผิดพลาด"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:335
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr "(ฟุ้ทพรินท์)"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:387
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "ค่าปริยาย KiCad"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:392
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "KiCad ดั่งเดิม"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "ช่อง%d"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "ปิด %s"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "ออก %s"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "ใหม่…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในเครื่องมือแก้ไข"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "ไลบรารีใหม่…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ไลบรารีใหม่"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "เพิ่มไลบรารี…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "เพิ่มไลบรารีโฟลเดอร์มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "เปิด…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "เปิดเอกสารที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:67
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "บันทึกเป็น…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "บันทึกสำเนาเป็น…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "บันทึกสำเนาเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "บันทึกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "คว้างทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "ตั้งค่าขนาดกระดาษและข้อมูลบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:102
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "พิมพ์…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "พล็อต…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "พล็อต"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "ปิดเครื่องมือแก้ไขที่กำลังใช้"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:121
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "ยกเลิกเครื่องมือปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "แสดงเมนูขวา"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "ปฏิบัติกิจกรรมเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวา"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ย้อนทำ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "ย้อนทำแก้ไขหลังสุด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "ทำอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "ทำการแก้ไขล่าสุดอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:153
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "ตัดชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:159
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:165
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
||
msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:171
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "เลือกทุกชิ้นส่วนบนจอภาพ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
||
msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ดแบบมีทางเลือก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "ทำซ้ำ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:191
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือลบแบบโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่คลิก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
msgid "Change Edit Method"
|
||
msgstr "เปลี่ยนวิธีแก้ไข"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
msgid "Change edit method constraints"
|
||
msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัดวิธีแก้ไข"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ค้นหา"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "ค้นหาข้อความ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "ค้นหาและทดแทน"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "ค้นหาและทดแทนข้อความ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "ค้นหาข้อความ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "ค้นหาคำต่อไป"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:226
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "ค้นหามาร์คเกอร์ถัดไป"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "ทดแทนและค้นหาต่อ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "ทดแทนคำที่ตรงและค้นหาต่อ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "ทดแทนทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "ทดแทนคำตรงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
msgid "Previous Marker"
|
||
msgstr "มาร์คเกอร์ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
||
msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ก่อนหน้าในหน้าต่างตรวจสอบ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
msgid "Next Marker"
|
||
msgstr "มาร์คเกอร์ต่อไป"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
||
msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ต่อไปในหน้าต่างตรวจสอบ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Exclude Marker"
|
||
msgstr "ไม่รวมมาร์คเกอร์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||
msgstr "กำหนดตำแหน่งละเมิดในหน้าต่างตรวจสอบเป็นไม่รวม"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "รีเฟรช"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:281
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "ซูมให้เต็ม"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:286
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "ซูมครอบคลุมวัตถุ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "ซูมที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:308
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "ซูมที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ขยายเข้า"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ย่อออก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:332
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "ซูมไปที่เลือก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:345
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้น"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:351
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:357
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้าย"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:363
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวา"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:370
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้นเร็ว"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:376
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลงเร็ว"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:382
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้ายเร็ว"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:388
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวาเร็ว"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "คลิก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "ดำเนินการตามคลิกเมาส์ซ้าย"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "ดับเบิ้ลคลิก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "ดำเนินการดับเบิ้ลคลิกเมาส์ซ้าย"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:408
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "ไลบรารีขา"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "ให้ไลบรารีอยู่บนสุดของรายการ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "ไลบรารีอันพิน"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:414
|
||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "ไม่ต้องวางไลบรารีบนสุดของรายการ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:419
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "เลื่อนลง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "เลื่อนซ้าย"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:437
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "เลื่อนขวา"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:444
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:449
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:454
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "เปลี่ยนไปกริดถัดไป"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "เปลี่ยนกลับไปกริดก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "ตั้งจุดกำเนิดของกริด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "แสดงกริด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "แสดงกริดจุดหรือกริดเส้นในหน้าต่างแก้ไข"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "คุณสมบัติกริด…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "กำหนดวัดขนาดของกริด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:486
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "ใช้หน่วยนิ้ว"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "มิล"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "ใช้หน่วยมิล"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "มิลลิเมตร"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "ใช้หน่วยมิลลิเมตร"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:508
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "สลับหน่วย"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:508
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "สลับหน่วยระหว่างอิมพีเรียลและเมตริก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:513
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "พิกัดเชิงมุม"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:513
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "สลับระหว่างพิกัดเชิงมุมและพิกัดเชิงเส้น"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:519
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "ล้างพิกัดเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:525
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์เสมอ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:525
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "แสดงเส้นกากบาทแม้อยู่ในเครื่องมือเลือก"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:530
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:530
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "สลับการแสดงกากบาทเต็มหน้าต่าง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:536
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
||
msgstr "โหมดมุมมองเลเยอร์ไม่ทำงาน"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์ไม่ใช้ระหว่างสีปกติและสีจาง"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:543
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "โหมดมุมมองเลเยอร์ไม่ทำงาน (3 สถานะ)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:544
|
||
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr "วนวงกลมเลเยอร์ไม่ทำงานระหว่าง ปกติ,จางและซ่อน"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:549
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "เลือกชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:556
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือวัด"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:556
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "วัดระยะระหว่างจุดแบบโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:567
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "แสดงหน้าต่าง3มิติ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "แสดงไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:572
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "บราวซ์ไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:577
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "สร้าง,ลบและแก้ไขสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "เลือกไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:582
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "บราวซ์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:587
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "สร้าง,ลบ และแก้ไข ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:593
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:593
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีด้วยการเปลี่ยนแปลงจากวงจร"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:598
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "ปรับปรุงวงจรจากพีซีบี…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:598
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "ปรับปรุงวงจรด้วยการเปลี่ยนแปลงที่พีซีบี"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:608
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:608
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "แก้ไขเส้นทางปรับแต่งตัวแปรสภาพแวดล้อม"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:613
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:614
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งส่วนกลางและของโครงการ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:619
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:620
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "แก้ไขรายการไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งระดับส่วนกลางและระดับโครงการ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:625
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "เริ่มต้นกับ KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:626
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "เปิดคู่มือสำหรับผู้เริ่มต้น \"เริ่มต้นกับ KiCad\""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:631
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:632
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "เปิดเอกสารผลิตภัณฑ์ในเว็บบราวซ์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:638
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "รายการคีย์ร้อน…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:639
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "แสดงตารางคีย์ร้อนปัจจุบันและคําสั่งที่สอดคล้องกัน"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:644
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "ต้องการมีส่วนร่วม"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:645
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "เปิดหน้า \"Contribute to KiCad\" ในเว็บบราวส์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:650
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "บริจาค"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:651
|
||
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "เปิดหน้า \"Donate to KiCad\" ให้เว็บบราวส์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:655
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "รายงานซอฟต์แวร์ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' or\n"
|
||
"'%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์ช่วยเหลือ '%s' หรือ\n"
|
||
"'%s' หาไม่พบ\n"
|
||
"คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"หาไฟล์ช่วยเหลือ '%s' ไม่พบ\n"
|
||
"คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n"
|
||
"สำหรับข้อมูล การช่วยเหลือโครงการ KiCad ได้อย่างไร, ไปดูที่ %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "ต้องการเข้ามามีส่วนร่วมใน KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n"
|
||
"เมื่อต้องการบริจาคเงินให้โครงการ KiCad, ไปที่ %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
||
msgid "Donate to KiCad"
|
||
msgstr "บริจาคเงินให้ KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "กริด:%s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "กริดผู้ใช้: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "ซูม:%.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง:%s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างตามท้าย"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างด้านหน้า"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "'%s' ไม่ใช่ตัวระบุไลบรารีที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "การตรวจสอบตัวระบุไลบรารีพบความผิดพลาด"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:356
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "ชื่อสัญญาณไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:367
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "ชื่อสัญญาณมีตัวอักษร CR หรือ LF ไม่ได้"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:370
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "ชื่อสัญญาณมีช่องว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:541
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "กลับกระจกบนแกน Y ไม่สนับสนุน"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
||
msgid "Footprint not found."
|
||
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ปริยาย"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
msgid "Accelerated graphics"
|
||
msgstr "กราฟิกเร่งความเร็ว"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
msgid "Fallback graphics"
|
||
msgstr "ย้อนกลับกราฟิก"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
msgid "Rendering Engine"
|
||
msgstr "เครื่องจักรเรนเดอร์"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "ตัวเร่งความเร็วกราฟิกในฮาร์ดแวร์ (แนะนำ)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||
"acceleration requirements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ซอฟต์แวร์กราฟิก (สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่สนับสนุน ตัวเร่งกราฟิกในฮาร์ดแวร์ ตามความต้องการของ "
|
||
"KiCad)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกกริด"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "จุด"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "เส้นตรง"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "กากบาทเล็ก"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "ลักษณะกริด"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "ความหนากริด:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "ระยะกริดอย่างต่ำ:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "วิ่งเข้าหากริด:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "เสมอ"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr "เมื่อแสดงกริด"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ไม่เคย"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "กากบาทเล็ก"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์สำหรับเขียนแบบ, การจัดวางและการเคลื่อนย้าย"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "แสดงกากบาทเสมอ"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "เลือกไฟล์"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "วางกึ่งกลางภาพพล็อตที่ตำแหน่งนี้"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "เต็มจอภาพ"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "ตั้งภาพพล็อตแสดงทุกชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "ขยายเข้าในมุมมองพล็อต"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "ขยายออกในมุมมองพล็อต"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<ไม่มีเน็ต>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "<สร้างเน็ต>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "กรอง:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||
msgstr "ล้าง %s เป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s ต้องอย่างน้อยที่ %s"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s ต้องน้อยกว่า %s"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "กดคีย์ร้อนใหม่, หรือกด ESC เพื่อยกเลิก…"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "คำสั่ง:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "คีย์ขณะนี้:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "ตั้งคีย์ร้อน"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
||
msgstr "'%s' ถูกสงวนไว้ในคีย์ร้อนของ KiCad และไม่สามารถกำหนดซ้ำ"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "แก้ไข…"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "ย้อนกลับเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "ล้างคีย์ร้อน"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "ดึงค่ากลับเป็นปริยาย"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
||
"change its assignment?"
|
||
msgstr "'%s' กำหนดให้ '%s' ในส่วน '%s' คุณแน่ใจว่าต้องการเปลี่ยน?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "คำสั่ง"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(ดับเบิ้ลคลิกเพื่อแก้ไข)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "คีย์ร้อน"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์สำหรับเขียนแบบ KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad รุ่นเก่า"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad รุ่นเก่า"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
msgid "All KiCad schematic files"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้าคีแคดทั้งหมด"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad รุ่นเก่า"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad s-expression"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวรวงจรไฟฟ้า CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวร CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "ไฟล์ Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "ไฟล์แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "ไฟล์พีซีบี Eagle ver.6.x XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวรพีซีบี CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "ไฟล์พีซีบี P-Cad 200x ASCII"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "ไฟล์พีซีบี Altium Designer"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Studio"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Maker"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "ไฟล์พีซีบี Fabmaster"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "เส้นทางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารี Eagle Ver. 6.x XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ gEDA"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
|
||
msgid "Drawing sheet files"
|
||
msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "ไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "ไฟล์เจาะ"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "ไฟล์ SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "ไฟล์ HTML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "ไฟล์ CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "ไฟล์รูปแบบ Portable Document"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "ไฟล์โพสต์สคริปต์"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "ไฟล์รายงาน"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
|
||
msgid "Component placement files"
|
||
msgstr "ไฟล์ตำแหน่งอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "ไฟล์ VRML และ X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "ไฟล์ข้อความ"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "ไฟล์ส่งออกฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
|
||
msgid "Electrical rule check file"
|
||
msgstr "ไฟล์ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารี Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "ไฟล์ความสัมพันธ์สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "ไฟล์บีบอัด"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "ไฟล์บอร์ด GenCAD 1.4"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "ไฟล์ DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "ไฟล์งานเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "ไฟล์ Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
||
msgid "Specctra Session file"
|
||
msgstr "รวมไฟล์เซสชั่น Specctra"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "ไฟล์ทดสอบ IPC-D-356"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "ไฟล์ Workbook"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "ไฟล์ PNG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "ไฟล์ Jpeg"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
|
||
msgid "Hotkey file"
|
||
msgstr "ไฟล์คีย์ร้อน"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "ไฟล์เท่าเทียม '%s' หาไม่พบ ในเส้นทางค้นหาปริยาย"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "เปิดไฟล์เท่าเทียม '%s' ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "ผิดพลาด อ่านไฟล์เท่าเทียม"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
||
msgstr "%lu ฟุ้ทพรินท์/สัญลักษณ์ ค้นพบ"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr "อุปกรณ์ %s:ฟุ้ทพรินท์ %s ไม่พบในไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโครงการ"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "คำเตือนจาก CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณใช้งาน CvPcb ครั้งแรก โดยใช้วิธีใหม่สำหรับหาฟุ้ทพรินท์ ผ่านตารางจับคู่\n"
|
||
"CvPcb ได้สำเนาตารางปริยาย หรือสร้างตารางว่างเปล่า ในโฟลเดอร์ทำงานของคุณ\n"
|
||
"คุณต้องปรับแต่งตารางไลบรารี ให้รวมไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด ที่ไม่มีใน KiCad\n"
|
||
"กรุณาดูในส่วน \"Footprint Library Table\" ในเอกสาร CvPcb เพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
||
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "การกำหนด สัญลักษณ์:ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "นำไปใช้, บันทึกวงจรและทำต่อไป"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนสัญลักษณ์เป็นฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปฟุ้ทพรินท์ได้มีการแก้ไข ต้องการบันทึก?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "คำสำคัญ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "จำนวนขา"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1403
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 eeschema/sch_symbol.cpp:1437
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "ไลบรารี"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "ค้นหาข้อความ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "ไม่กรอง"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "กรองโดย %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "คำอธิบาย: %s; คำสำคัญ:%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:ไม่ทราบ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr "ไม่มีชื่อไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "การปรับแต่งผิดพลาด"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:865
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "กำลังอ่านไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดระหว่างอ่านวงจร\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "ไฟล์โครงการ:'%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "ไม่มีเครื่องมือแก้ไขข้อความเลือกไว้ กรุณาเลือก"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list."
|
||
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่ในรายการแล้ว"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "ไฟล์สัมพันธ์ระหว่างสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "บวก"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "นำออก"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "เลื่อนลง"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "แก้ไขไฟล์"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่มีอยู่ สำหรับเส้นทางสัมพันธ์:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1380
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2385
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ค่า"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "สัมบูรณ์"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "สัมพัทธ์"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type"
|
||
msgstr "ชนิดเส้นทาง"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "มอบหมายให้วงจร"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "มอบหมายไฟล์ CMP"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"การกำหนดฟุ้ทพรินท์จากรายชื่อเน็ตของวงจร และไฟล์เชื่อมสัมพันธ์สัญลักษณ์กับฟุ้ทพรินท์ (.cmp) "
|
||
"ขัดแย้งกัน\n"
|
||
"\n"
|
||
"กรุณาเลือกที่ต้องการ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "การมอบหมายฟุ้ทพรินท์ขัดแย้ง"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "ผู้ดูฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่อยู่ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' หาไม่พบ"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "ไลบรารี:%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดบางส่วนเป็นรายการดั้งเดิมที่ไม่มีชื่อไลบรารี คุณต้องการให้ KiCad "
|
||
"พยายามแปลงเป็นรูปแบบ LIB_ID ใหม่ที่จำเป็นหรือไม่ (หากคุณตอบว่าไม่ "
|
||
"งานเหล่านี้จะถูกล้างและคุณจะต้องมอบหมายใหม่ด้วยตนเอง)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' <b>ไม่พบ</b>ในไลบรารีใดๆ\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกพบใน<b>หลายๆ</b>ไลบรารี\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "ขั้นแรกตรวจสอบในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "มีปัญหาในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"มีความผิดพลาดดังข้างล่าง ในความพยายามเปลี่ยนการกำหนดฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"คุณจะต้องกำหนดใหม่ด้วยตนเองหากต้องการให้อัปเดตอย่างถูกต้องในครั้งต่อไปที่คุณนำเข้ารายการเน็ตใน "
|
||
"Pcbnew"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "บันทึกวงจร"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือกในโปรแกรมผู้ดูฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "จัดการไฟล์เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปรับแต่งไฟล์รายการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.equ) "
|
||
"ไฟล์เหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์โดยอัตโนมัติจากค่าของสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "บันทึกในวงจร"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในฟิลด์สัญลักษณ์วงจร"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
||
msgid "Select next unassigned symbol"
|
||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวต่อไป"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวต่อไป"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
||
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวที่ผ่านมา"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวที่ผ่านมา"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
||
msgid "Assign footprint"
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ให้แก่สัญลักษณ์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
||
msgid "Automatically assign footprints"
|
||
msgstr "กำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
||
msgstr "ดำเนินการกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "ลบการเชื่อมโยง"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "ใช้การกรองสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยตัวกรองจากสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "กรองโดยจำนวนขา"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยจำนวนขา"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "กรองโดยไลบรารี"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยไลบรารี"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "ลบการเชื่อมโยงทั้งหมด?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d พบเวลาซ้ำกันและแทนทันที"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
||
msgstr "ปรับปรุง %s (หน่วย %s) จาก %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
||
msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
||
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s (หน่วย %s) เป็น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s."
|
||
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:331
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบเสร็จสิ้น"
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์สคริปต์:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ไม่พบ. สคริปต์ไม่พร้อมใช้งาน"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำอธิบายประกอบ: %s%s (หน่วย %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำคำอธิบายประกอบ: %s %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: สัญลักษณ์ %s%s%s (หน่วย %d) เกินหน่วยที่กำหนด (%d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "ค่าที่แตกต่างกันสําหรับ %s%d%s (%s) และ %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2262 eeschema/connection_graph.cpp:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr "ทั้ง %s และ %s ติดเข้ากับชิ้นส่วนเดียวกัน; %s จะถูกใช้ในรายการเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr "เน็ต %s เชื่อมต่อกับบัสแบบกราฟิก %s แต่ไม่ได้เป็นสมาชิกของบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr "ชีตพิน %s ไม่มีป้ายชื่อลำดับขั้นที่ตรงกันภายในแผ่นวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อตามลำดับขั้น %s ไม่มีชีตพินที่ตรงกันในแผ่นวงจรต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "ขา %s พบ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but pin %s not found"
|
||
msgstr "พบ %s แต่ขา %s ไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s ไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "เน็ตที่เลือก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "ข้อความจากคำอธิบายประกอบ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "ใส่อธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "ทั่วทั้งวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "หน้าปัจจุบันเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Selection only"
|
||
msgstr "เลือกเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "ขอบเขต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ลำดับ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
msgid "Sort symbols by &X position"
|
||
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
||
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
||
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "เก็บคำอธิบายประกอบเดิมไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "การตั้งหมายเลข"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "ใช้ตัวเลขว่างแรกหลัง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "ทำอธิบายประกอบวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "สร้าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
||
msgid "(file missing)"
|
||
msgstr "(ไม่พบไฟล์)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||
msgstr "สคริปสร้าง BOM %s หาไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searched:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ค้นหา:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
||
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "การสร้าง BOM ต้องทำอธิบายประกอบวงจรทั้งหมดก่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "สร้างชื่อเล่น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "เพิ่มเครื่องสร้าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
||
msgstr "ชื่อเล่น '%s' ถูกใช้แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
|
||
msgid "Generator File"
|
||
msgstr "ไฟล์ผู้สร้าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ผู้สร้างไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือสร้างรายการวัสดุ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "สคริปท์ผู้สร้าง BOM:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr "เพิ่มผู้สร้าง BOM ใหม่ และคำสั่งบนบรรทัดเข้าไปในรายการ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "แก้ไขไฟล์สคริปท์ในเครื่องมือแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "นำสคริปท์ผู้สร้างออกจากรายการ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "คำสั่งบรรทัดให้ผู้สร้างทำงาน:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "แสดงหน้าต่างคอนโซล"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยปริยาย,คำสั่งบรรทัดทำงานในหน้าต่างที่ซ่อนอยู่ และผลลัพธ์ส่งต่อไปที่ส่วนแสดงผล\n"
|
||
"กำหนดทางเลือกนี้จะแสดงหน้าต่างระหว่างทำคำสั่งบรรทัด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||
msgstr "ล้างรายการของสคริปผู้สร้าง BOM ไปเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "รายการวัสดุ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 1 - เอกสารสมบูรณ์\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "ข้อกำหนดบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "ชื่อแฝงบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "ชื่อแฝง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "สมาชิกแฝง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "ชื่อสมาชิก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "ชื่อแฝงบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "ชื่อเน็ตหรือบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||
msgid "Change selected symbol(s)"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "เปลี่ยนค่าของสัญลักษณ์ตรงกัน:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับตัวระบุไลบรารี:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "ปรับปรุงช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีสัญลักษณ์ใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "ล้างค่าในช่องถ้าค่าเป็นว่างจากสัญลักษณ์ใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||
msgid "Update field text"
|
||
msgstr "ปรับปรุงช่องข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "ปรับปรุงการมองเห็นช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "ปรับปรุงรูปแบบและขนาดช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "ปรับปรุงตำแหน่งช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
||
msgid "Update symbol attributes"
|
||
msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "เปลี่ยน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "ปรับปรุง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** ไม่พบสัญลักษณ์ ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr "*** สัญลักษณ์ใหม่มีหน่วยเล็กไป ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
msgid "Update selected symbol(s)"
|
||
msgstr "ปรับค่าเฉพาะสัญลักษณ์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีค่าตรงกัน:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีตัวระบุไลบารีตรงกัน:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "สร้างตัวระบุไลบรารีใหม่:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||
msgid "Update/reset Fields"
|
||
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "ไม่เลือกใดๆ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกปรับค่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์ตั้งแต่ต้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "ล้างค่าในช่องหากไลบรารีสัญลักษณ์ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||
msgid "Update/reset field text"
|
||
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่องข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||
msgid "Update/reset field visibilities"
|
||
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า การมองเห็นช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
||
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ขนาดและรูปแบบช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
||
msgid "Update/reset field positions"
|
||
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ตำแหน่งช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
||
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
||
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า คุณลักษณะสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "เลือกด้วยบราวเซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
||
msgid "Place repeated copies"
|
||
msgstr "วางก้อปปี้ที่ทำซ้ำ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
||
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
||
msgstr "เก็บสัญลักษณ์ไว้สำหรับคลิกวางครั้งถัดไป"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "วางทุกหน่วย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr "วางทุกหน่วยสัญลักษณ์ไปตามลำดับ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
||
msgstr "ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "ไม่ได้ระบุฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "ระบุฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
||
msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "มีผู้สมัครสำหรับ %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "จำนวนผู้สมัคร %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "เชื่อมโยง %u สำเร็จ, จำนวน %u ไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "เชื่อมโยง %u ทั้งหมด แก้ไขแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "ไลบรารีอ้างอิงปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "ไลบรารีอ้างอิงใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "แผนที่กำพร้า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากสัญลักษณ์บางตัวถูกละเลย (ไม่พบสัญลักษณ์ที่เชื่อมโยงในที่ใดๆ)\n"
|
||
"จะพยายามหาผู้สมัครที่มีชื่อเดียวกันในไลบรารีสัญลักษณ์ที่โหลดไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||
msgstr "ปรับค่าช่องสัญลักษณ์จากไลบรารีใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"แทนที่ฟิลด์สัญลักษณ์ปัจจุบันตามฟิลด์จากไลบรารีใหม่\n"
|
||
"คำเตือน: ฟิลด์ \"ค่า\" และ \"ฟุ้ทพรินท์\" จะถูกแทนที่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "ค่าอ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "ทำ ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคำอธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
|
||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||
msgstr "วงจรยังทำอธิบายประกอบไม่เสร็จ ERC จะทำงานไม่สมบูรณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "ลบข้อยกเว้นด้วย?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "ลบมาร์คเกอร์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "ผิดพลาดและระวังเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr "ผิดพลาด,ระวังและยกเว้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ %d ต้องการคำอธิบายประกอบ<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- ERC ยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319
|
||
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
||
msgstr "ERC เสร็จสิ้น<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบชื่อกระดาษ…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบบัสขัดแย้ง…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบข้อขัดแย้ง…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบขา…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบป้ายชื่อ…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบตัวแปรที่แก้ไม่ได้…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบขาที่ไม่เชื่อมต่อ…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบไลบรารีสัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "ระวัง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "เหมาะสม"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr "เอาข้อยกเว้นออกสำหรับการละเมิดนี้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr "จะนำกลับไปใส่ในรายการ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr "ไม่รวมการละเมิดนี้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr "จะไม่รวมในรายการ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นผิดพลาด สำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "ระดับการละเมิดสามารถแก้ไขในกรอบสนทนาตั้งค่าบอร์ด(Board Setup)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นระวังสำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "เพิกเชยการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr "การละเมิดจะไม่ถูกตรวจหรือไม่รายงาน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr "แก้ไขข้อขัดแย้ง ขาถึงขา…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "แก้ไขระดับการละเมิด…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "เปิดกรอบสนทนาตั้งค่าวงจร(Schematic Setup)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "แผนที่ขัดแย้งของขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr "ระดับการละเมิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:770 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created."
|
||
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "รายงาน ERC (%s, เข้ารหัส UTF-8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** แผ่น %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ข้อความ ERC: %d\tผิดพลาด %d\tระวัง %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "ข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนบนบอร์ดเพื่อเน้นสี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
msgid "Violations"
|
||
msgstr "การละเมิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr "ข้อยกเว้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "ลบมาร์คเกอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "ผู้ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
|
||
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
||
msgstr "ช่องค่าของสัญลักษณ์พาวเวอร์ ไม่สามารถเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "ค่าอักษรอ้างอิงไม่ถูกต้อง!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "ค่าไม่สามารถว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
|
||
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ของแผ่นชีตสามารถเปลี่ยนได้ในกรอบสนทนาคุณสมบัติแผ่นชีตเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "ช่องสัญลักษณ์อื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "เส้นลวดและป้ายชื่อเส้นลวด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "บัสและป้ายชื่อบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "ไตเติ้ลบนชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "ช่องอื่นๆของชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "ขอบนอกกระดาษและพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "กรอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
||
msgstr "กรองช่องสัญลักษณ์อื่นๆโดยชื่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้อักษรอ้างอิงต้นกำเนิด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนด้วยไลบรารีไอดี ของสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้ประเภทสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่เพาเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยเน็ต:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
||
msgid "Only include selected items"
|
||
msgstr "รวมเฉพาะชิ้นส่วนที่เลือกเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "ตั้งเป็น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "ขนาดข้อความ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ขึ้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "ลง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "-- ปล่อยไว้ ไม่เปลี่ยน --"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
||
msgid "H Align (fields only):"
|
||
msgstr "จัดเรียงทาง H (เฉพาะช่อง):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "มองเห็น (ช่องเท่านั้น)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
||
msgid "V Align (fields only):"
|
||
msgstr "จัดเรียงแนว V (เฉพาะช่อง):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "ความกว้างเส้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "สีเส้นตรง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "สไตล์เส้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "สีพื้นหลังชีต:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
msgid "Junction color:"
|
||
msgstr "สีของจุดเชื่อมต่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดความผิดพลาดระหว่างทำตารางไลบรารีสัญลักษณ์ให้ว่าง:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "ไฟล์ '%s' หาไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ไม่ใช่ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ที่ถูกต้อง\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสำเนาไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์จากส่วนกลาง '%s' ไปที่ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "สี:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
||
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
||
msgstr "ตั้งค่าเส้นผ่าศูนย์กลางเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดจุดของจุดเชื่อมวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
||
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
||
msgstr "กำหนดสีเป็นโปร่งใสเพื่อใช้สีจากเครื่องมือแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติจุดเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "หมายเลข"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "ประเภททางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "สไตล์ของกราฟิก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1682
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ทิศทางจัดเรียง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "ขนาดตัวเลข"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "ขนาดชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "อ่านเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "บันทึการเปลี่ยนแปลง?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "จับกลุ่มโดยชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "หมายเลขขา:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "ตารางขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol name in library and also the default\n"
|
||
"symbol value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่อของสัญลักษณ์ในไลบรารี และค่าปริยายของ\n"
|
||
"สัญลักษณ์ เมื่อโหลดวงจรเข้ามา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "คอมโบ!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกสัญลักษณ์ในไลบรารีปัจจุบันเป็นสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n"
|
||
"\n"
|
||
"ก่อนหน้านี้เรียกชื่อแฝง อย่าเลือก\n"
|
||
"สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อสร้างสัญลักษณ์รากตัวใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "ค่าปริยายอักษรอ้างอิง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "จำนวนหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "หน่วยไม่สามารถแลกเปลี่ยน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
||
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้สัญลักษณ์ที่มีหลายหน่วยมีความแตกต่างกัน\n"
|
||
"องค์ประกอบ ยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n"
|
||
"สำหรับหมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "สร้างสัญลักษณ์ด้วยรูปร่างทางเลือก (เดอมอแกน)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "สร้างสัญลักษณ์เป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "ละเว้นจากวงจรในการสร้างรายการวัสดุ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "ละเว้นจากบอร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "ระยะเลื่อนตำแหน่งชื่อขา:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "แสดงข้อความหมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "แสดงข้อความชื่อขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "ชื่อขาภายใน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "ตั้งเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "ไม่ต้องทึบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "เติมลำตัวด้วยสีเค้าโครง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "ใส่ทึบด้วยสีพื้นของตัวเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "สไตล์การใส่ทึบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "หน่วยร่วมกันทั้งหมดในสัญลักษณ์(&u)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
||
msgstr "ใช้สไตล์ร่วมกันทุกตัว(&s)(เดอมอแกน)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิงต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "ช่องจะต้องมีชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์แฝงต้องมีต้นกำเนิดเลือกไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "ลบหน่วยที่เกินออกจากสัญลักษณ์?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
||
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
||
msgstr "ลบรูปร่างชนิดทางเลือก(เดอมอแกน) จากสัญลักษณ์?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "ชื่อ '%s' ขัดแย้งกับทางเข้าที่มีอยู่ในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "ชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:724
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "ฟิลด์แรก %d เป็นฟิลด์บังคับ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "ใส่ตัวกรองฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "แก้ไขตัวกรองฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "ช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "แสดง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "เรียงตาม H"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "เรียงตาม V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "ขนาดข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "เพิ่มช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "เลื่อนลง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "ลบช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "คำอธิบาย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "คำสำคัญ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<ไม่มี>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกสัญลักษณ์เพื่อรับสัญลักษณ์นี้ หรือเลือก\n"
|
||
"<ไม่มี> สำหรับสัญลักษณ์รูท\n"
|
||
"\n"
|
||
"สัญลักษณ์ที่ได้รับก่อนหน้านี้เรียกว่าชื่อเสมือน\n"
|
||
"นี่ไม่เป็นกรณีอีกต่อไป และสัญลักษณ์ทั้งหมดก็เช่นกัน\n"
|
||
"มาจากสัญลักษณ์อื่นหรือยืนอยู่คนเดียวเช่น\n"
|
||
"สัญลักษณ์รูท"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "มีสไตล์รูปร่างแบบอื่น(เดอมอแกน)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากสัญลักษณ์มีลักษณะรูปร่างอื่น (เดอมอแกน)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "กำหนดเป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"การตั้งค่าตัวเลือกนี้จะทำให้สัญลักษณ์ที่เป็นปัญหาปรากฏในส่วน\n"
|
||
"กรอบสนทนา \"เพิ่มพอร์ตพาวเวอร์\" มันจะล็อคค่าเพื่อปกป้องมัน\n"
|
||
"จากการแก้ไขใน Eeschema สัญลักษณ์จะไม่รวมอยู่ใน\n"
|
||
"BOM และไม่สามารถกำหนดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "จำนวนหน่วย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr "ป้อนจำนวนหน่วยสำหรับสัญลักษณ์ที่มีมากกว่าหนึ่งหน่วย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "All units are interchangeable"
|
||
msgstr "หน่วยทั้งหมดแลกเปลี่ยนได้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n"
|
||
"สำหรับหมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกข้อความขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "แสดงหมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "แสดงหรือซ่อนหมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "แสดงชื่อขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "แสดงชื่อขาด้านใน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้มีชื่อขาอยู่ภายในตัวเครื่องและหมายเลขขาด้านนอก\n"
|
||
"หากไม่ติ๊ก ชื่อขาและหมายเลขขา จะอยู่ด้านนอก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "ตำแหน่งเลื่อน:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
||
msgstr "ขอบเขตระหว่างตำแหน่งชื่อขาและตัวสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "หน่วย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"รายชื่อฟุ้ทพรินท์ที่ใช้กับสัญลักษณ์นี้ได้\n"
|
||
"ชื่อฟุ้ทพรินท์สามารถใช้สัญลักษณ์แทนเช่น sm* เพื่ออนุญาตชื่อฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่ขึ้นต้นด้วย sm"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "เพิ่มกรองฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "แก้ไขกรองฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "ลบกรองฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "แก้ไขโมเดลสไปส์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "ข้อความ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr "(%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "แนวนอน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "แนวตั้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "จัดเรียงแนว H:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "จัดเรียงแนว V:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "ร่วมกันในหน่วยทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "ร่วมกันในสไตล์ตัวตนทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "สไตล์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
|
||
msgstr "ตั้งความกว้างเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดเส้นจากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
||
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติเส้นตรง,เส้นลวดและบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อขัดแย้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:908 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:607
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "สถานะ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "ปรับปรุง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"วงจรนี้มีบัสอย่างน้อยหนึ่งรายการที่มีป้ายกำกับมากกว่าหนึ่งชื่อ\n"
|
||
"สิ่งนี้ได้รับอนุญาตใน KiCad เวอร์ชันก่อนหน้า แต่ไม่อนุญาตอีกต่อไป"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรดเลือกชื่อใหม่สำหรับบัสแต่ละส่วนด้านล่าง\n"
|
||
"มีการแนะนำชื่อให้คุณตามป้ายชื่อที่ติดอยู่บนบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "นำเสนอชื่อใหม่:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "ยอมรับชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "โยกย้ายบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "การจำลองต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ เช่น 1M เป็น 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "คำสั่งจำลองจากภายนอก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
"ใส่บรรทัดคําสั่งเพื่อเรียกใช้สไปส์\n"
|
||
"โดยปกติแล้ว<พาธไปยังโปรแกรมสไปส์> %I\n"
|
||
"%l จะถูกแทนที่ด้วยชื่อจริงของรายชื่อเน็ตสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr "สร้างรายชื่อเน็ตและสั่งทำงานจำลองวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "คำสั่งสร้างรายชื่อเน็ต:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์รายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "ส่งออก %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "การส่งออกรายชื่อเน็ตต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "ปลั๊กอินนี้มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
|
||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||
msgstr "คุณต้องระบุข้อความคำสั่งสำหรับผู้สร้างรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||
msgstr "คุณต้องระบุไตเติ้ลของผู้สร้างรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "เพิ่มผู้สร้าง…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "นำออกผู้สร้าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:643
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ชื่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "คำสั่งบรรทัดเพื่อสั่งงานผู้สร้าง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "บราวส์ผู้สร้าง…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติสคริปท์ผู้สร้าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "ชื่อเรียกอื่นของขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
||
msgstr "โหมดแก้ไขขาแบบซิงโครไนซ์,และนี้คือขาใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
||
"common to all units"
|
||
msgstr "ขาที่คล้ายคลึงกันจะถูกเพิ่มให้กับหน่วยอื่นโดยอัตโนมัติ,ถ้าขานี้ไม่มีส่วนร่วมกับหน่วยทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
||
msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
||
"will be not modified"
|
||
msgstr "ขาที่คล้ายคลึงกันที่ตำแหน่งเดียวกันจะถูกแก้ไข หมายเลขขาของขาอื่นๆจะไม่ถูกเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
|
||
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
||
msgstr "การกำหนดชื่อขาทางเลือก ไม่สามารถใช้กับสัญลักษณ์เดอมอแกน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
|
||
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์นี้มีเพียงหน่วยเดียวเท่านั้น ตัวควบคุมนี้ไม่มีผล"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
||
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิดใช้งานโหมดแก้ไขขาชนิดซิงโครไนซ์\n"
|
||
"ขาที่คล้ายคลึงกันจะถูกแก้ไข,โดยไม่สนใจทางเลือกนี้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
|
||
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
||
msgstr "หากเลือก,ขานี้จะมีอยูในหน่วยทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "การกำหนดชื่อเรียกอื่นของขาต้องมีชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ขานี้ไม่ได้อยู่ในตารางมิล %d ซึ่งจะทําให้มัน\n"
|
||
"ยากที่จะเชื่อมต่อในวงจร\n"
|
||
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "ข้อมูล"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "ชื่อขา(&n):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "หมายเลขขา(&b):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "หมายเลขขา:1ถึง4ตัวอักษร และ/หรือตัวเลข"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง &X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง &Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "ความยาวขา(&P):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "ขนาดข้อความชื่อ(&a):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "ขนาดตัวเลข(&z):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "ชนิดทางไฟฟ้า:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "ใช้โดย ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "สไตล์กราฟิก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "มองเห็น(&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "พรีวิว:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "ความหมายขาทางเลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "พล็อตทุกหน้า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "พล็อตหน้าปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "เลือกไดเร็คตอรีส่งออก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณต้องการใช้เส้นทางที่สัมพันธ์กับ\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "ไดเร็กทอรีทางออกสำหรับพล็อต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "ขนาดแผ่นวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "วงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี ‘%s’"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'."
|
||
msgstr "พล็อตไปที่ ‘%s’"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "เสร็จแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||
msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "เสร็จแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||
msgstr "ย้อนกลับไปใช้พาธของผู้ใช้ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถปรับพาธ '%s%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
|
||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||
msgstr "ไมมีโครงการหรือพาธกำหนดไว้สำหรับวงจรปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไดเร็คตอรีเป้าหมายสำหรับไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสมบูรณ์หรือแบบสัมพันธ์กับตำแหน่งเก็บไฟล์วงจรหลัก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "โพสคริปต์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "ขนาดหน้า:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||
msgstr "พล็อตกระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่องกระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "ขาวและดำ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot background color"
|
||
msgstr "พล็อตสีพื้นเบื้องหลัง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr "พล็อตสีพื้นหลังถ้ารูปแบบทางออกสนับสนุน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "ธีมสี:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr "เลือกธีมสีสำหรับพล็อต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr "เลือกความหนาของปากกาสำหรับวาดชิ้นส่วนเป็นค่าปริยาย เมื่อความหนาถูกตั้งค่าเป็น 0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "ทางเลือก HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
msgid "Position and units:"
|
||
msgstr "ตำแหน่งและหน่วย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||
msgstr "ล่างซ้าย,หน่วยของพล็อต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Centered, plotter units"
|
||
msgstr "ตรงกลาง,หน่วยพล็อต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Page fit, user units"
|
||
msgstr "เต็มหน้า,หน่วยผู้ใช้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Content fit, user units"
|
||
msgstr "เต็มเนื้อหา,หน่วยผู้ใช้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "ขนาดปากกา:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกพล็อตวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "พิมพ์วงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างพยายามพิมพ์วงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "พิมพ์หน้า %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "พิมพ์หน้ากระดาษอ้างอิงและบล็อกหัวเรื่อง(&r)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "พิมพ์(หรือไม่)อ้างอิงในกรอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "พิมพ์ในแบบขาวดำเท่านั้น(&b)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "พิมพ์สีพื้นหลัง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr "ใช้สีธีมอื่นสำหรับพิมพ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"วงจรนี้สร้างขึ้นโดยใช้ไลบรารีสัญลักษณ์ที่เก่ากว่า ซึ่งอาจทำลายวงจรได้ "
|
||
"สัญลักษณ์บางตัวอาจต้องเชื่อมโยงกับชื่อสัญลักษณ์อื่นแทน สัญลักษณ์บางตัวอาจจำเป็นต้อง \"กู้ภัย"
|
||
"\" (สำเนาและเปลี่ยนชื่อ) ลงในไลบรารีใหม่\n"
|
||
"\n"
|
||
"ขอแนะนำให้ทำการเปลี่ยนแปลงต่อไปนี้ เพื่ออัปเดตโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ยอมรับ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "รับคำสั่ง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1425
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2383 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "อ้างอิง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "ยกตัวอย่างของสัญลักษณ์นี้ (%d ชิ้นส่วน):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"หยุดแสดงเครื่องมือนี้หรือไม่?\n"
|
||
"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ\n"
|
||
"\n"
|
||
"การตั้งค่านี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้จากกรอบสนทนา \"ไลบรารีสัญลักษณ์\"\n"
|
||
"และเครื่องมือสามารถเปิดใช้งานด้วยตนเองจากเมนู \"เครื่องมือ\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ที่จะปรับปรุง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "ตัวแทนของสัญลักษณ์นี้:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ในหน่วยความจำชั่วคราว:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณะ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "ไม่แสดงอีก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "ผู้ช่วยเหลือกู้ภัยโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "นำเข้าการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "นำเข้าตั้งค่าจาก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "นำเข้าจาก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr "ตำแหน่งไดเร็คตอรีของไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์ เทียบกับบอร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "นำเข้า:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "ความชอบของรูปแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr "แผนที่ความขัดแย้งขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "ระดับการละเมิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "ค้นหาสำหรับ(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "ข้อความและทางเลือกไวล์คาร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "แทนที่ด้วย(&w):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "ทิศทาง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "เดินหน้า(&o)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "ถอยหลัง(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "อักษรเล็กใหญ่ตรงกัน(&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "คำ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "ไวด์คาร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "ค้นหาชื่อขาและหมายเลขขา(&n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "เลือกชีตปัจจุบันเท่านั้น(&s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "แทนค่าที่ตรงกันในอักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "ค้นหา(&F)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "แทนที่(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "แทนที่ทั้งหมด(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "นำเข้าตั้งค่าจากโครงการอื่น…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "การจัดรูปแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "กฎทางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "โครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "ตัวแปรอักษร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
||
msgstr "ไม่พบโครงการหรือเป็นการอ่านอย่างเดียว การตั้งค่าจะแก้ไขไม่ได้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากโครงการ\n"
|
||
"ไฟล์โครงการ %s หาไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:580
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ใส่เข้า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "ส่งออก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:582
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "สองทิศทาง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "สามสถานะ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:584
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "แพสซีฟ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
||
msgid "Show syntax help window"
|
||
msgstr "แสดงหน้าต่างช่วยเหลือไวยากรณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติชีตพิน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "ชีตต้องมีชื่อไฟล์ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "ไฟล์ชีตต้องมีนามสกุล’.kicad_sch’"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์สำหรับไฟล์ชีต?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
||
msgid "Sheet File Path"
|
||
msgstr "พาธของไฟล์ชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||
"in portability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"การใช้เส้นทางของชื่อไฟล์ชีตลำดับขั้น จะช่วยให้วงจรใช้งานข้ามระบบคอมพิวเตอร์ได้ง่าย "
|
||
"\tการใช้เส้นทางแบบสมบูรณ์จะมีปัญหาเรื่องการเคลื่อนย้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
||
msgid "Use Relative Path"
|
||
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
||
msgid "Use Absolute Path"
|
||
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "ชีตไม่ตั้งชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr "บันทึก: สีของชิ้นส่วนจะถูกแทนที่ด้วยสีจากธีมปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อต้องการเห็นสีแต่ละชิ้นส่วน ไม่เช็ค '%s'\n"
|
||
"ใน ตั้งความชอบ>Eeschema>สี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "เห็นว่าไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไฟล์วงจรที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจรไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถปรับเส้นทางไฟล์วงจรงานใหม่:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"ขัดต่อเส้นทางไฟล์วงจรแผ่นงานต้นกำเนิด:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||
msgstr "เชื่อมมาที่ไฟล์นี้ '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "เปลี่ยน '%s' เป็นเชื่อมจาก '%s' ไป '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:520
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "การกระทำนี้ยกเลิกภายหลังไม่ได้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ใหม่ '%s' ด้วยเนื้อหาของ '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||
msgstr "บันทึกวงจร '%s' ไม่สำเร็จ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "ชีตต้องมีชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr "ระต้องระบุไฟล์กับชีตวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:822
|
||
msgid "Hierarchical path: "
|
||
msgstr "เส้นทางลำดับขั้น: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:214
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "รูปแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "ความกว้างขอบนอก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "สีขอบนอก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "ใส่ทึบพื้นหลัง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "หมายเลขหน้า:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "เส้นทางลำดับขั้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "กำหนดสัญญาณด้วยชื่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
||
msgid "You need to select DC source"
|
||
msgstr "คุณต้องเลือกแหล่งกำเนิด DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "แหล่งกำเนิด 1 และ 2 ต้องแตกต่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
msgid "No valid simulation is configured."
|
||
msgstr "ไม่มีโปรแกรมจำลองวงจรปรับแต่งไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
||
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรแกรมจำลองปรับแต่งโดยเลือก แถบ simulation, กำหนด simulation parameter และกด OK"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
||
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
||
msgstr "ออกโดยไม่กำหนดโปรแกรมจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
||
msgid "Configure Valid Simulation"
|
||
msgstr "ปรับแต่งโปแกรมจำลองให้ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "โวลต์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
|
||
msgid "Amperes"
|
||
msgstr "แอมแปร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "โอหม์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "สิบเท่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "แปดเท่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "เชิงเส้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "อัตราความถี่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "จำนวนจุด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "ความถี่เริ่มต้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "เฮิร์ซ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "ความถี่สิ้นสุด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "แหล่งกำเนิด2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "TEMP"
|
||
msgstr "TEMP"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "แหล่งกำเนิด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "Sweep type:"
|
||
msgstr "ชนิดการกวาด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "แหล่งกำเนิด1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
||
msgid "Starting value:"
|
||
msgstr "ค่าเริ่มต้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr "ค่าสิ้นสุด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "เพิ่มขั้นละ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
||
msgid "Swap sources"
|
||
msgstr "สลับแหล่งกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC ทรานสเฟอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "ความบิดเบี้ยว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "โนดวัดค่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "โนดอ้างอิง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "แหล่งกำเนิดสัญญาณรบกวน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "จำนวนจุด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "ความถี่เริ่ม [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "ความถี่สิ้นสุด [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "สัญญาณรบกวน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "แถบนี้ไม่มีการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "จุดทำงาน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "โพล-ซีโร่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "ความไว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "ขั้นของเวลา:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "วินาที"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "เวลาสิ้นสุด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "เวลาตั้งต้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "ทรานส์เชียน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "คำสั่งสไปส์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "อ่านคำสั่งจากวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1653
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์แพสซีฟ (เช่น M->Meg; 100nF->100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "ใส่เส้นทางเต็มสำหรับคำสั่ง .include"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Compatibility mode:"
|
||
msgstr "โหมดเข้ากันได้:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "สไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice"
|
||
msgstr "พีสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "LTSpice"
|
||
msgstr "แอลทีสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice and LTSpice"
|
||
msgstr "พีสไปส์และแอลทีสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "HSpice"
|
||
msgstr "เอชสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "ตั้งค่าการจำลองวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "ไดโอด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "บีเจที"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "มอสเฟ็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "เจเฟ็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "วงจรย่อย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"การกำหนดหมายเลขขาของสัญลักษณ์ ไม่ตรงกับลำดับขาในสไปส์\n"
|
||
"ตรวจสอบสัญลักษณ์และใช้ \"ลำดับโหนดสำรอง\" เพื่อจัดลำดับขาใหม่ หากจำเป็น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr "สำหรับไดโอด, ลำดับของขาคืออาโนด, คาโทด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr "สำหรับบีเจทีลำดับของขาคือคอลเล็กเตอร์, เบส, อิมิตเตอร์, ซับสเตรส(ทางเลือก)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "สำหรับมอสเฟ็ตขาเรียงคือเดรน,เกต,ซอส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "สำหรับเจเฟ็ต ลำดับขาคือเดรน, เกต, ซอส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
||
msgstr "คุณต้องระบุอย่างน้อย %d พารามิเตอร์สำหรับแหล่งทรานส์เชียน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
||
msgstr "คุณไม่สามารถปล่อยช่องว่างเมื่อกำหนดแหล่งกำเนิดทรานส์เชียน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1024
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "เลือกไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1092
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "ระยะ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "ระยะเลื่อน:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตฐาน:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "เฉลี่ย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr "แลมด้า:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1115
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr "ประเภทแหล่งกำเนิดแบบสุ่มไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ชนิด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "ความต้านทาน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "คาปาซิเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "อินดักเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "ชนิดแพสซีฟ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "ค่าของสไปส์ในการจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการกำหนดค่าของสไปส์, ใช้จุดเพื่อแยกทศนิยม\n"
|
||
"และค่าสามารถใช้อักษรหน่วยของสไปส์ได้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์หน่วยของสไปส์ ใช้ในค่า (อักษรเล็กใหญ่สำคัญ):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "ไลบรารี:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "เลือกไฟล์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "โมเดล:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "บันทึก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "บันทึก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "โมเดล"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
|
||
msgid "DC/AC Analysis"
|
||
msgstr "วิเคราะห์ DC/AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "โวลท์/แอมป์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "ขนาด AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "เฟส AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "เรเดียน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
|
||
msgid "Transient Analysis"
|
||
msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "ค่าตั้งต้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "ค่าพัลส์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "หน่วงเวลา:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "เวลาขาขึ้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "เวลาขาลง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "ความกว้างพัลส์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "คาบ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "พัลส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "ออฟเซ็ต DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "แอมปลิจูด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "ความถี่:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "หน่วง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "แดมปิ้งแฟคเตอร์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/วินาที"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "รูปร่างซายน์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "เวลาหน่วงขาขึ้น:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "เวลาขึ้นคงที่:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "เวลาหน่วงขาลง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "เวลาขาลงคงที่:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "เอ็กซ์โปเน้นเชียล"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "เชิงเส้น piece-wise"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "เวลา:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "วินาที"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "เชิงเส้นแบบเพียส์ไวส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "ความถี่พาหะ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "มอดดูเลชั่นอินเด็กซ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "ความถี่สัญญาณ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "เฟสพาหะ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "องศา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "เฟสของสัญญาณ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "ความถี่ผสม:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "สัญญาณหน่วง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "ทรานส์เชียนน้อยส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "คงรูป"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "เกาส์เซี่ยน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr "ปัวซอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "ช่วงเวลาห่างแต่ละค่า:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "หน่วงเวลา:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "สุ่ม"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "ข้อมูลภายนอก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "โวลท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "กระแส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "ชนิดแหล่งกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "แหล่งกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "ไม่ใช้สัญลักษณ์สำหรับจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "ทางเลือกอื่นลำดับของโนด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "แก้ไขโมเดลสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "บราวซ์ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "แสดงดาต้าชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "แสดงดาต้าชีตในบราวเซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "ไม่สามารถซ่อนคอลัมน์อ้างอิง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "จำนวน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "จับกลุ่มโดย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "ดาต้าชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "ชื่อช่องใหม่:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "เพิ่มช่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "ช่องต้องมีชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' already in use."
|
||
msgstr "ช่องชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "กลุ่มสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
||
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
||
msgstr "จับกลุ่มสัญลักษณ์เข้าด้วยกันตามคุณลักษณะร่วมกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "เพิ่มช่อง…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields Table"
|
||
msgstr "ตารางช่องสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "ชื่อฐาน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "การกำหนดอีกทางเลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "หน่วย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ทางเลือก (เดอมอแกน)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"ใช้รูปร่างทางเลือกอื่นสำหรับสัญลักษณ์นี้\n"
|
||
"สำหรับเกต, นี่คือการเปลี่ยนเป็น 'เดอมอแกน'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "มุม:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "กลับกระจก:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "ไม่กลับกระจก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "รอบแกน X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "รอบแกน Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Pin Text"
|
||
msgstr "ข้อความบนขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "แสดงหมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "แสดงชื่อขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "คุณลักษณะ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการเพิ่มสัญลักษณ์ สำหรับฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด เช่นฟิดูเชียล(fiducials)\n"
|
||
"และโลโก้ที่คุณไม่ต้องการให้ปรากฏในรายการวัสดุส่งออก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการเพิ่มสัญลักษณ์ที่ส่งออกไปยังรายการวัสดุเท่านั้น แต่\n"
|
||
"ไม่จำเป็นระหว่างออกแบบบอร์ด เช่น ตัวยึดกลไก และ กล่องบรรจุภัณฑ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "หมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "พื้นฐานชื่อขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "ทางเลือกกำหนดขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
|
||
msgid "Spice Model..."
|
||
msgstr "โมเดลสไปส์…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
||
"project folder '%s'."
|
||
msgstr "การจับคู่อีกครั้งทำไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิเพียงพอในโฟลเดอร์โครงการ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปัจจุบันแผนผังนี้ใช้รายการไลบรารีสัญลักษณ์โครงการค้นหาวิธีการโหลดสัญลักษณ์ไลบรารี KiCad "
|
||
"จะพยายามจับคู่สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อใช้ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ใหม่ "
|
||
"การแมปใหม่จะเปลี่ยนไฟล์โครงการบางไฟล์ และแผนผังอาจเข้ากันไม่ได้กับ KiCad เวอร์ชันเก่า "
|
||
"ไฟล์ทั้งหมดที่เปลี่ยนแปลงจะถูกสำรองไปยังโฟลเดอร์ \"remap_backup\" ในโฟลเดอร์โครงการ "
|
||
"หากคุณต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ หากคุณเลือกที่จะข้ามขั้นตอนนี้ "
|
||
"คุณจะต้องรับผิดชอบในการรีแมปสัญลักษณ์ใหม่ด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr "กำลังเพิ่มไลบรารี '%s', ไฟล์ '%s' ไปยังตารางไลรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found."
|
||
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดในการเขียนตารางไลบรารีสัญลักษณ์ ผิดพลาด:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "สร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ระดับโครงการ\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ %s จับไปกับไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "ตารางไลบรารีสัญลักษณ์จับคู่เสร็จสิ้น!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "แบ็คอัพผิดพลาด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "ทำต่อด้วยการกู้ภัย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "ยกเลิกการกู้ภัย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "แบ็คอัพไฟล์ '%s' ไปยัง '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
||
msgstr "ผิดพลาดที่จะแบ็คอัพไฟล์ '%s'\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
||
msgstr "ผิดพลาดที่จะสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "บางไฟล์ในโครงการ ไม่สามารถแบ็คอัพ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "จับคู่สัญลักษณ์อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อแบบส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติขาชีทชนิดลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
|
||
msgid "Label requires non-empty text."
|
||
msgstr "ป้ายชื่อมีข้อความว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "ใส่ข้อความสำหรับใช้ในวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "ขนาดข้อความ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขอบเขตรอบข้อความควบคุมโดยสัดส่วนระยะเลื่อน\n"
|
||
"ใน Schematic Setup > General > Formatting"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:786
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "จัดชิดขวา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:787
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "จัดชิดล่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:788
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "จัดชิดซ้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:789
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "จัดชิดบน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:793
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "จัดพอเหมาะ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "หนาและเอียง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะมีผล"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "ปรับปรุงวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงอีกครั้งระหว่างฟุ้ทพรินท์ไปยังสัญลักษณ์จากวงจร โดยใช้อักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปกติฟุ้ทพรินท์จะเชื่อมไปที่สัญลักษณ์ด้วย Unique ID.\tจะเลือกทางนี้ "
|
||
"เมื่อคุณต้องการให้ล้างค่าการเชื่อมฟุ้ทพรินท์ เป็นใช้อักษรอ้างอิงแทน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr "ปรับค่าอักษรอ้างอิงของสัญลักษณ์ ที่ได้เปลี่ยนไปแล้วในพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr "ปรับปรุงค่าความเกี่ยวโยงฟุ้ทพรินท์และสัญลักษณ์ เฉพาะฟุ้ทพรินท์ที่ถูกแทนด้วยฟุ้ทพรินท์อื่นในพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr "ปรับค่าในสัญลักษณ์ ที่ได้ถูกแทนมาแล้วในพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "ชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "ปรับวงจรจากพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
||
msgid "Parent symbol:"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
||
msgstr "นำช่องออกหากไม่ใช่สัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
||
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
||
msgstr "ล้างช่องหากว่างเปล่าในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ชิ้นส่วนบางอย่างจะมีสีเดียวกับพื้นหลัง\n"
|
||
"และจะมองไม่เห็นบนจอภาพ\t\n"
|
||
"คุณแน่ใจว่าต้องการใส่สีเหล่านี้?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr "(เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์เท่านั้น)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "พรีวิวมีสี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "/เส้นทาง/ไป/ชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1211
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ภาพปรากฏ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "แสดงขาที่ซ่อน(&h)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "แสดงข้อจำกัดหน้า(&t)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "การเลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "วาดชิ้นส่วนข้อความที่เลือกเป็นกล่อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "วาดชิ้นส่วนลูกที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "วาดทึบเต็มรูปร่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "เน้นสีความหนา(&H):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr "(เน้นสีสามารถแก้ได้ในหน้า \"Colors\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "ครอส-โพรบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr "วางกึ่งกลางมุมมอง ของชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "ขยายเต็มจอชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "เน้นสีเน็ตระหว่างครอส-โพรบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr "เน้นสีบนเน็ตเมื่อเน้นบนพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
||
msgstr "บังคับทิศทางบัสและเส้นลวด H หรือ V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
||
msgstr "ใช้เมาส์กดค้างลาก จะทำคำสั่งลาก(G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "ถ้าไม่ติก, คลิกลากเมาส์ จะทำคำสั่งย้าย(M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "เริ่มวางเส้นลวดอัตโนมัติบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน,คุณเริ่มวางเส้นลวดโดยคลิกบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ ถึงแม้ว่าจะไม่เลือกคำสั่งวางเส้นลวดไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "ค่าปริยายสำหรับวัตถุใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "ขอบนอกกระดาษ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "สีพื้นหลังชีต:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr "คลิกที่ขาจะเลือกทั้งสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในเครื่องมือแก้ไขวงจร:\n"
|
||
"ถ้าใช้งาน, คลิกที่ขา จะเลือกสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n"
|
||
"ถ้าไม่ใช้, คลิกที่ขา จะเลือกที่ขาเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||
msgstr "คำสั่งเมื่อคลิกเมาส์ซ้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
||
"Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกซ้าย(และลาก) การกระทำจะแปรไปตาม2คีย์ร่วม:\n"
|
||
"Shift และ Ctrl"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
|
||
msgid "Long Click"
|
||
msgstr "คลิกค้างนาน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||
msgstr "เมนูแก้ไขการเลือกกำกวม"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนเข้าไปการเลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
||
msgid "Remove item(s) from selection."
|
||
msgstr "นำชิ้นส่วนออกจากการเลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Option, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกซ้าย(และลาก) การกระทำจะแปรไปตาม3คีย์ร่วม:\n"
|
||
"Alt, Shift และ Cmd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
||
msgid "Shift+Cmd"
|
||
msgstr "Shift+Cmd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "ช่องสัญลักษณ์จัดวางอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ(&u)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "ยอมให้ช่องวางอัตโนมัติเปลี่ยนการจัดเรียง(&l)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "จัดเรียงช่องวางอัตโนมัติให้อยู่บนกริด50มิลเสมอ(&w)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "ระยะแนวนอน(&H):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "ระยะแนวตั้ง(&V):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "การเพิ่มของป้ายชื่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "ความชอบกรอบสนทนา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "แสดงพรีวิวฟุ้ทพรินท์ในตัวเลือกสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "เปิดตัวนำทางลำดับขั้นค้างไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "แม่แบบชื่อช่องส่วนกลาง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "แม่แบบชื่อช่องของโครงการ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "ช่องไม่มีชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "ทำอธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "แสดงหน่วยในสัญลักษณ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "ขนาดข้อความปริยาย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "อัตราส่วนระยะเลื่อนของข้อความ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr "สัดส่วนเปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ ที่ทำให้เลื่อนตำแหน่งเหนือหรือใต้เส้นลวดหรือบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
||
msgid "Global label size:"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
||
msgstr "เปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ เพื่อใช้เป็นช่องว่างรอบๆป้ายชื่อส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "ขนาดขาของสัญลักษณ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
||
msgid "Junction dot size:"
|
||
msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "เล็กที่สุด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "เล็ก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ใหญ่"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "ใหญ่สุด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "แสดงตัวอ้างอิงระหว่างชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
||
msgid "Show own page reference"
|
||
msgstr "แสดงอ้างอิงหน้าตนเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "มาตรฐาน (1,2,3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr "อย่างย่อ (1..3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "นำหน้า:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "ตามท้าย:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "ไม่มี ผิดพลาดหรือระวัง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "สร้างข้อควรระวัง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "สร้างความผิดพลาด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างขากับขา"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "ธีมมีสี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Use schematic editor color theme"
|
||
msgstr "ใช้ธีมสีของเครื่องมือแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Use theme:"
|
||
msgstr "ใช้ธีม:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย(&D):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "ความยาวขาปริยาย(&e):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "ขนาดปริยายหมายเลขขา(&f):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "ขนาดปริยายชื่อขา(&a):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา(&e)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "ระยะห่างของขาซ้ำ(&P):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||
msgstr "ชื่อเล่นแถวของตารางไลบรารีและเซลส์เส้นทางว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||
msgstr "ชื่อเล่นแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||
msgstr "เส้นทางของเซลส์ในแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||
msgstr "ข้อกำหนดแถวไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||
"table."
|
||
msgstr "เซลส์ว่างเปล่าจะทำให้แถวที่ไม่ถูกต้องในตาราง ถูกลบออก"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
||
msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
||
msgid "Library Nickname Error"
|
||
msgstr "ชื่อเล่นไลบรารีผิดพลาด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||
msgstr "หลายๆไลบรารีจะมีชื่อเล่นซ้ำกันไม่ได้ ('%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "เกิดผิดพลาดระหว่างอ่านไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "ระวัง:ชื่อเล่นซ้ำ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
||
msgstr "ชื่อเล่นไลบรารี '%s' มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
||
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
||
msgstr "ชื่อเล่นจะต้องแก้ไข หลังจากเพิ่มเข้าในไลบรารีนี้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "ข้าม"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "เพิ่มแน่นอน"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกหนึ่งแถวหรือมากกว่าที่มีไลบรารีรูปแบบเก่า (*.lib) เพื่อเปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน KiCad (*."
|
||
"kicad_sym)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||
"table?"
|
||
msgstr "บันทึก '%s' เป็นรูปแบบ KiCad (*.kicad_sym) และแทนทางเข้าแบบเก่าในตาราง?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||
"replace legacy entries in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"บันทึก '%d' แบบเก่า ให้เป็นรูปแบบ KiCad ปัจจุบัน (*.kicad_sym) และแทนแบบเก่าในตาราง?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
msgid "Migrate Library"
|
||
msgstr "อพยพไลบรารีเก่า"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"มีการเปลี่ยนแปลงไปยังไลบรารีสัญลักษณ์ตัวใดตัวหนึ่ง\n"
|
||
"การเปลี่ยนแปลง ต้องบันทึกหรือยกเลิก ก่อนตารางไลบรารีสัญลักษณ์จะแก้ไขได้"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ความผิดพลาดบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "ไลบรารีด้วยสโคป"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "ไลบรารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "ไลบรารีเจาะจงของโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "เพิ่มแถวว่างเปล่าเข้าในตาราง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "เพิ่มไลบรารีที่มีอยู่แล้วเข้าตาราง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "นำไลบรารีออกจากตาราง"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||
msgid "Migrate Libraries"
|
||
msgstr "อพยพไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "ทดแทนเส้นทาง:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr "นี่คือตารางอ่านอย่างเดียวเท่านั้น นำมาแสดงจากตัวแปรสภาวะแวดล้อม"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดความผิดพลาดระหว่างพยายามอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n"
|
||
"โปรดแก้ไข ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง ในเมนู 'ปรับตั้งความชอบ'"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:962 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกแสดงผล"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "ทางเลือกแก้ไข"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
|
||
msgid "Error loading drawing sheet."
|
||
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านกระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
||
msgstr "ผิดพลาดอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "ขาทางเข้า"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "ขาทางออก"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "ขาสัญญาณ2ทิศ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "ขา3สถานะ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "ขาแพสซีฟ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
||
msgid "Free Pin"
|
||
msgstr "ขาอิสระ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "ขาที่ไม่ระบุ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "ขาเข้าพาวเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "ขาทางออกพาวเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "โอเพ่นคอลเล็กเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:269
|
||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความในกระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr "ชื่อสำรองบัส %s ขัดแย้งกับ %s และ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "มีการกำหนดฟุ้ทพรินท์ต่างกันให้กับ %s และ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:419
|
||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||
msgstr "ขาประเภท 'ไม่เชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "ขาประเภท %s และ %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากัน"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "ขา %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากับทั้ง %s และ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||
msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "ขัดแย้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "จิปาถะ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "ชื่อชีตซ้ำกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "ขาไม่ต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "ขาอินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาเอาท์พุท"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
||
msgstr "ขาพาวเวอร์อินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาพาวเวอร์เอาพุท"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "เกิดความขัดแย้งระหว่างขา"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||
msgstr "ไม่เข้ากัน ระหว่างป้ายชื่อลำดับขั้นและชีตพิน"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "ขาที่มีธง 'ไม่มีเชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "มีธงไม่เชื่อต่อ 'ไม่เชื่อมต่อ'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อไม่เชื่อมกับสิ่งใด"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง ไม่เชื่อมต่อกับใคร ในวงจนี้"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อคล้ายกัน (ต่างกันที่อักษรเล็ก/ใหญ่)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างกับอีกหน่วยของสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "มีการกำหนดเน็ตที่แตกต่างกัน กับขาที่แชร์ในหน่วยอื่นของสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr "ขัดแย้งระหว่างการตั้งชื่อแทนบัส ทั่วทั้งกระดาษวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "มีการกำหนดชื่อมากกว่าหนึ่งให้แก่บัสหรือเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr "เน็ตมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัสแต่ไม่ใช่บัสมาสเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อที่ติดเข้ากับชิ้นส่วนบัส ไม่สามารถอธิบายบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr "บัสมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัส แต่ไม่แชร์กับบัสมาสเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างบัสและชิ้นส่วนเน็ตไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "เส้นลวดไม่เชื่อมต่อสิ่งใดๆ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "ประเด็นไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ยังไม่ทำอธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||
msgstr "หน่วยของสัญลักษณ์เหมือนกัน มีค่าต่างกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิงมีค่าซ้ำกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "ต้องมีทางเข้าบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:817
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
||
msgid "Create a new project for this schematic"
|
||
msgstr "สร้างโครงการใหม่สําหรับวงจรนี้"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||
"and ERC exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
"การสร้างโปรเจ็กต์จะเปิดใช้ความสามารถต่างๆ เช่น ตัวแปรข้อความ,เน็ตคลาสและการยกเว้น ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||
msgstr "วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:168
|
||
msgid "Creating Schematic"
|
||
msgstr "การสร้างวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:169
|
||
msgid "Loading Schematic"
|
||
msgstr "กำลังอ่านวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:229
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์วงจรไม่ได้รับการบันทึก"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheets."
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรได้ทั้งหมด\tเกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดชีตแบบลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านวงจร ' %s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'."
|
||
msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"พบข้อผิดพลาดขณะโหลดวงจรที่ได้รับการแก้ไขโดยอัตโนมัติ\tโปรดบันทึกวงจรเพื่อซ่อมแซมไฟล์ที่เสียหาย "
|
||
"มิฉะนั้นอาจใช้ไม่ได้กับ KiCad เวอร์ชันอื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:385
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "พบทางเข้าที่ผิดพลาดในรายการไลบรารีสัญลักษณ์ของไฟล์โครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:386
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "คำเตือนการโหลดโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไลบรารีสัญลักษณ์ที่กำหนดไว้ในรายการไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ "
|
||
"ไม่ได้รับการสนับสนุนอีกต่อไปและจะถูกลบออก\n"
|
||
"\n"
|
||
"ซึ่งอาจทำให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:393
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "ไม่ต้องแสดงกรอบสนทนานี้อีก"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ ' %s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
||
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
||
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดวงจรที่เสียหายได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ หากวงจรไม่มีสัญลักษณ์ใดหายไป "
|
||
"เมื่อเปิดไฟล์ขึ้น ให้บันทึกทันทีก่อนเปลี่ยนแปลงเพื่อป้องกันข้อมูลสูญหาย หากสัญลักษณ์หาย "
|
||
"จำเป็นต้องกู้คืนแผนผังด้วยตนเอง หรือกู้คืนไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์ และต้องอ่านไฟล์วงจรเข้าใหม่อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:435
|
||
msgid "Load Without Cache File"
|
||
msgstr "โหลดโดยไม่มีไฟล์แคช"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:436
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "ยกเลิก"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||
"the new format when saved."
|
||
msgstr "ไฟล์นี้สร้างโดย KiCad เวอร์ชันเก่า มันจะถูกแปลงเป็นรูปแบบใหม่เมื่อบันทึก"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:527
|
||
msgid "Schematic is read only."
|
||
msgstr "วงจรเป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:552
|
||
msgid "Insert Schematic"
|
||
msgstr "ใส่วงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้\n"
|
||
"\n"
|
||
"คุณต้องการบันทึกเอกสารปัจจุบันก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "รูปแบบที่รองรับทั้งหมด|"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:628
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "นำเข้าวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
||
msgstr "นามสกุลไฟล์ที่ไม่คาดคิด: '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดในการบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n"
|
||
"ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวที่จะเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' saved."
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "การเขียนไฟล์ล้มเหลว"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:972
|
||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||
msgstr "การบันทึกจะเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:973
|
||
msgid "Save Warning"
|
||
msgstr "บันทึกคำเตือน"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:976
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกเขียนทับ:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:977
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "เขียนทับไฟล์"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:978
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "ยกเลิกการบันทึกโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1191
|
||
msgid "Importing Schematic"
|
||
msgstr "นำเข้าวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1289
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "วงจรปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
||
"files\n"
|
||
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่เป็นสิ่งที่ช่างน่าขายหน้า!\n"
|
||
"มันคล้ายกับว่าครั้งล่าสุดที่คุณแก้ไขไฟล์วงจร\n"
|
||
"ไม่ได้บันทึกอย่างถูกต้อง คุณต้องการย้อนกลับไปใช้บันทึกครั้งก่อนหน้าหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
||
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์ '%s' ไม่สามารถเปิด\n"
|
||
"จำเป็นต้องใช้การแก้ไขด้วยตนเอง สำหรับไฟล์บันทึกอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1432
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
||
msgstr "ไฟล์บันทึกอัตโนมัติต่อไปนี้ ไม่สามารถกู้กลับคืน\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1437
|
||
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
||
msgstr "ต้องทำการกู้คืนด้วยต้นเอง สำหรับไฟล์ด้านบน"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1459
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
||
msgstr "ไฟล์บันทึกอัตโนมัติตามนี้ ไม่สามารถลบออก\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1464
|
||
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
||
msgstr "ต้องทำการลบไฟล์ด้านบน ด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic save master file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์บันทึกอัตโนมัติหลัก\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"ไม่สามารถลบออก"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1483
|
||
msgid ""
|
||
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
||
"shown every time the schematic editor is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์นี้จะต้องลบออกด้วยตนเอง ไม่เช่นนั้นฟังก์ชั่นการบันทึกอัตโนมัติ\n"
|
||
"จะแสดงทุกครั้งที่คุณเปิดโปรแกรมแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1399
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "นามแฝงของ"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:633
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ไม่ทราบ"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "ที่ใช้ไปล่าสุด"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์พาวเวอร์ (%d สิ่งที่โหลด)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (%d สิ่งที่โหลด)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่พบรูปแบบอื่นสำหรับสัญลักษณ์ '%s' ในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "การนำทาง"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "รูต"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(page %s)"
|
||
msgstr "(หน้า %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ใช่"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ไม่ใช่"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:599
|
||
msgid "H Justification"
|
||
msgstr "จัดพอเหมาะตาม H"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:608
|
||
msgid "V Justification"
|
||
msgstr "จัดพอเหมาะตาม V"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:193
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:213 eeschema/sch_text.cpp:768
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ประเภท"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ไม่"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ใช่"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "แปลงแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "ขา %s [%s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "ส่วนโค้ง รัศมี %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "วงกลม รัศมี %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม %d จุด"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
||
msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์, %d จุด"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "ข้อความกราฟิก '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวที่จะเพิ่มสัญลักษณ์ %s ลงในไฟล์ไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "เกิดข้อยกเว้นที่ไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารีหรือแคชใดๆ"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "เปิดล่าสุด"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "เพิ่มเนื้อหาของแผ่นวงจร..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr "ผนวกเนื้อหาแผ่นวงจรจากโครงการอื่นไปยังแผ่นงานปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "นำเข้า"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "วงจรไม่ใช่ KiCad..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr "แทนที่แผ่นวงจรปัจจุบันด้วยแผ่นที่นำเข้าจากแอปพลิเคชันอื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
||
msgid "Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ส่งออก"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
||
msgid "Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "ส่งเขียนแบบไปคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "รายชื่อเน็ต…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "หน่วย(&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "วาง(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:297
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "ตรวจสอบ(&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือ(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:299
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "ตั้งความชอบ(&r)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
||
"Annotation must be corrected before simulating."
|
||
msgstr ""
|
||
"สัญลักษณ์หลายตัวมีอักษรอ้างอิงเหมือนกัน\n"
|
||
"ต้องแก้ไขคำอธิบายประกอบก่อนการจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||
msgstr "คำสั่งผิดพลาด รหัสส่งคืน %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "สำเร็จ"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: ชื่อแผ่นงานซ้ำ ดำเนินการต่อ?"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "ฟรี"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "ไม่ระบุ"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "พาวเวอร์ขาเข้า"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "พาวเวอร์ขาออก"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "โอเพ่นคอลเลคเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "กลับด้าน"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "นาฬิกา"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "นาฬิกากลับด้าน"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "อินพุตต่ํา"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "นาฬิกาต่ำ"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "เอาต์พุตต่ำ"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "ขอบขาลงสัญญาณนาฬิกา"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "ไม่ใช่ลอจิก"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อ %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr "ไม่สามารถกู้คืนสัญลักษณ์ %s ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารีหรือแคชใด ๆ"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย %s พบเฉพาะในไลบรารีแคชถึง %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "กู้ภัยแก้ไขสัญลักษณ์ %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "โครงการนี้ไม่มีอะไรจะช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ใดได้รับการช่วยเหลือ"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไลบารีกู้ภัย %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "บัสไปทางเข้าเส้นลวด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "บัสไปทางเข้าบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:926
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "เส้นลวด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:927
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "บัส"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "ชนิดทางเข้าบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:958
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:812
|
||
msgid "Assigned Netclass"
|
||
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "รหัสเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "สมาชิกนามแฝงบัส %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "ไม่พบ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารีต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "ไม่ได้บันทึกไฟล์วงจรใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงไปยัง '%s' ก่อนปิดหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง "
|
||
"ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "สร้างวงจรใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
||
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1000
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "เปิดวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
|
||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ ต้องการให้ทำอธิบายประกอบครบถ้วนก่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิด CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1291 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1294
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[อ่านเท่านั้น]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1294 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1297
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1298
|
||
msgid "[no schematic loaded]"
|
||
msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "เน้นสีเน็ต: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:648
|
||
msgid "<root sheet>"
|
||
msgstr "<แผ่นราก>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "ไปที่หน้า %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:661
|
||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||
msgstr "กลับไปที่วงจรที่เลือกก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:689
|
||
msgid "Intersheet References"
|
||
msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "ปลั๊กอิน \"%s\" ไม่สนับสนุนฟังก์ชัน \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "ไม่พบประเภทปลั๊กอิน \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "ไม่ทราบSCH_FILE_T: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "เส้นลวดแนวตั้ง ยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "บัสแนวตั้ง, ความยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "เส้นกราฟิคแนวตั้ง ยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "เส้นกราฟิกแนวนอน ยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "เส้นลวด ยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "บัส, ความยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "เส้นกราฟฟิค, ยาว %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:928
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "กราฟิก"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:931
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "ชนิดของเส้นตรง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:934
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "จากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดการตรวจสอบกฎไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "เครื่องหมาย ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "เปิดใช้งาน <b>ดีบัก</b> การบันทึกสําหรับฟังก์ชัน Symbol*() SCH_PLUGIN นี้"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "นิพจน์ทั่วไป <b>สัญลักษณ์</b> ตัวกรอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึกธุรกรรม การมีอยู่ของตัวเลือกนี้เพียงเปิดการบันทึก ไม่จำเป็นต้องตั้งค่า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ </b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "รหัสผ่านสำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ</b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||
msgstr "ไฟล์ข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ (คงเหลือ %d ไบต์)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476
|
||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Record id: %d."
|
||
msgstr "รหัสบันทึกที่ไม่รู้จัก: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของขา (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
|
||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||
msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690
|
||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||
msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695
|
||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698
|
||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของป้ายชื่อ (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||
msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของเบซิเยร์ (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของโพลีไลน์ (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของรูปหลายเหลี่ยม (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของสี่เหลี่ยมมุมโค้งมน (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
|
||
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
||
msgstr "ขณะนี้ยังไม่สนับสนุนส่วนโค้งบนวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของส่วนโค้ง (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของเส้นตรง (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของรูปสี่เหลื่ยมผืนผ้า (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของทางเข้าแผ่นวงจร (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787
|
||
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
||
msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางชื่อ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %s has no connections."
|
||
msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||
msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading image %s."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found %s."
|
||
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อชีต (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อไฟล์ (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของผู้ถูกอ้างอิง (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของการดำเนินงาน (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "ไม่พบเจ้าของฟุ้ทพรินท์ (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"งานออกแบบมีขนาดใหญ่เกินไปและไม่สามารถนำเข้าสู่ KiCad\n"
|
||
"โปรดลดขนาดการออกแบบใน CADSTAR โดยไปที่:\n"
|
||
"แท็บออกแบบ -> คุณสมบัติ -> ตัวเลือกการออกแบบ -> ขนาดการออกแบบสูงสุด\n"
|
||
"ขนาดการออกแบบปัจจุบัน: %.2f, %.2f มม.\n"
|
||
"ขนาดการออกแบบสูงสุดที่อนุญาต: %.2f, %.2f มม.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"master variant ('%s') was loaded."
|
||
msgstr "งานออกแบบ CADSTAR มีตัวแปรที่ไม่มีใน KiCad โหลดเฉพาะตัวแปรหลัก ('%s') เท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
"งานออกแบบ CADSTAR มีรายการกลุ่มชิ้นส่วน ซึ่งไม่มีใน KiCad ชิ้นส่วนที่ถูกจัดกลุ่มใดๆ "
|
||
"จะถูกยกเลิกจัดกลุ่ม"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"งานออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยบล็อกใช้ซ้ำ ซึ่งไม่มีใน KiCad "
|
||
"ข้อมูลบล็อกใช้ซ้ำถูกยกเลิกในระหว่างการนำเข้า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"การนำเข้างาอออกแบบ CADSTAR สำเร็จแล้ว\n"
|
||
"โปรดตรวจสอบข้อผิดพลาดและคำเตือน (ถ้ามี)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: ไม่มีรูทชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"คำจำกัดความอุปกรณ์ ' %s' สัญลักษณ์อ้างอิง ' %s' (ทางเลือก '%s') ไม่พบในไลบรารีสัญลักษณ์ "
|
||
"ยังไม่ได้โหลดส่วนนี้ลงในไลบรารี KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงอุปกรณ์ '%s' ไม่พบในไลบรารี ไม่โหลดสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่พบในไลบรารี คุณส่งออกชิ้นส่วนทั้งหมดหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นสัญญาณอ้างอิงหรือสัญญาณส่วนกลาง แต่มีจำนวนขามากเกินไป "
|
||
"จำนวนขาที่คาดไว้คือ 1 แต่พบ %d ขา"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นประเภทที่ไม่รู้จัก มันไม่ใช่สัญลักษณ์หรือเน็ตพาวเวอร์/สัญลักษณ์ ไม่โหลดสัญลักษณ์นี้"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||
"revert to the original 1:1 scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"สัญลักษณ์ '%s' ถูกปรับอัตราจากวงจร CADSTAR ดั้งเดิม แต่ไม่รองรับใน KiCad "
|
||
"เมื่อสัญลักษณ์ถูกโหลดซ้ำจากไลบรารี สัญลักษณ์จะเปลี่ยนกลับเป็นมาตราส่วน 1:1 ดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"สัญลักษณ์เอกสาร '%s' หมายถึงรหัสไอดีของสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารี ไม่ได้โหลดสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความ เนื่องจากไม่ได้แนบโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
||
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
||
"connecting wires will need manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"สัญลักษณ์ '%s' ถูกหมุนด้วยมุม %.1f องศาในการออกแบบจาก CADSTAR แต่ KiCad "
|
||
"รองรับเฉพาะมุมการหมุนทวีคูณ 90 องศาเท่านั้น เส้นลวดเชื่อมต่อ ต้องแก้ไขด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' รหัสแผ่นอ้างอิง '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในการออกแบบ สัญลักษณ์ไม่โหลด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"เน็ต %s อ้างอิงไปยัง องค์ประกอบเน็ตที่ไม่รู้จัก %s เน็ตโหลดเข้าไม่ถูกต้อง "
|
||
"และอาจต้องแก้ไขด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสบล็อก %s (ชื่อบล็อก: '%s') ถูกวาดบนชีต '%s' แต่ไม่ได้เชื่อมโยงกับชีตอื่นในการออกแบบ "
|
||
"KiCad ต้องการให้สัญลักษณ์ชีตทั้งหมดเชื่อมโยงกับชีต บล็อกนี้จึงไม่โหลด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: บล็อก %s อ้างอิงไปชีตย่อย แต่ไม่มีการกำหนดตัวเลข"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||
"in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดข้อผิดพลาดในการแยกวิเคราะห์ไฟล์ Eagle ไม่พบอินสแตนซ์ '%s' แต่มีการอ้างอิงอยู่ในวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
||
msgstr "ไม่พบ '%s' ในไลบรารีที่นำเข้า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178
|
||
msgid "Invalid symbol name"
|
||
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
|
||
msgid "Invalid library identifier"
|
||
msgstr "ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
|
||
msgid "Invalid parent symbol name"
|
||
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ต้นกำเนิดไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
||
msgstr "ไม่มีต้นกำเนิดสำหรับขยายสัญลักษณ์ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:284
|
||
msgid "Invalid symbol unit name"
|
||
msgstr "ชื่อหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
||
msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
||
msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
||
msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์แปลงตัวเลข %s ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437
|
||
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
||
msgstr "เลขทศนิยมมีไม่รหัสสถานที่ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:447
|
||
msgid "Invalid floating point number"
|
||
msgstr "หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453
|
||
msgid "Missing floating point number"
|
||
msgstr "ไม่มีเลขทศนิยม"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756
|
||
msgid "Invalid pin names definition"
|
||
msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:778
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
|
||
msgid "Invalid property name"
|
||
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:786
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
|
||
msgid "Empty property name"
|
||
msgstr "ชื่อคุณสมบัติว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:795
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
|
||
msgid "Invalid property value"
|
||
msgstr "ค่าคุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288
|
||
msgid "Invalid pin name"
|
||
msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326
|
||
msgid "Invalid pin number"
|
||
msgstr "หมายเลขขาไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363
|
||
msgid "Invalid alternate pin name"
|
||
msgstr "ชื่อขาสำรองไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515
|
||
msgid "Invalid text string"
|
||
msgstr "ข้อความไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562
|
||
msgid "Invalid page type"
|
||
msgstr "ชนิดหน้าไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689
|
||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||
msgstr "หมายเลขความคิดเห็นบนบล็อกหัวเรื่องไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
|
||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||
msgstr "ชื่อชีตพินไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794
|
||
msgid "Empty sheet pin name"
|
||
msgstr "ชื่อชีตพินว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232
|
||
msgid "Invalid symbol library name"
|
||
msgstr "ชื่อไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2252
|
||
msgid "Invalid symbol library ID"
|
||
msgstr "รหัสไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1658
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2078
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "ไลบรารี %s ไม่มีสัญลักษณ์ชื่อ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2246
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
||
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2272
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถลบ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุดของบรรทัดที่ไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "คาดหวังสตริงไม่มีอัญประกาศ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
||
msgstr "'%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์ Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "ไม่มี 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "คาดว่า 'ตัวเอียง' หรือ '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
|
||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "คุณลักษณะช่องข้อความของสัญลักษณ์ต้องกว้าง 3 ตัวอักษร"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
|
||
msgid "Unexpected end of file."
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
||
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารีเอกสารสัญลักษณ์ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||
msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr "การอ้างอิงสัญลักษณ์วงจร '%s' ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' และไม่มีไลบรารีแคชแบ็คอัพ ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด I/O %s กำลังแก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr "ถอยกลับไปที่แคชเพื่อตั้งสัญลักษณ์ '%s: %s' ลิงก์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์สําหรับสัญลักษณ์วงจร '%s %s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "ชื่อชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "เส้นทางแบบลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:754
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "ชีตลำดับขั้น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:341
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(ชิ้นส่วนที่ถูกลบ)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1380
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "ธง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "ขาดต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "ไม่ได้กำหนด!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<ไม่ทราบ>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "ไม่มีการกําหนดไลบรารี!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ใน %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ %s [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:583
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "สามสถานะ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:755
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "ข้อความกราฟิก"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:756
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:759
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "ตัวเอียงหนา"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1749 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> "
|
||
" <br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol "
|
||
"<i>refdes</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th>  "
|
||
"; </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> "
|
||
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิงต้องไม่มี %s อักขระ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "ช่องค่าไม่สามารถมีอักขระ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "ช่องฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถมีอักขระ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "เขตข้อมูลดาต้าชีตไม่สามารถมีอักขระ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "ช่องนี้ต้องไม่มีอักขระ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "ชื่อของช่อง ไม่สามารถเว้นว่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "ค่าของช่องต้องไม่ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "แคร่รีเทิร์น"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "ขั้นบรรทัดใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "แท็บ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "ช่องว่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " หรือ "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr ", หรือ "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิง ไม่สามารถใช้ตัวแปร"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบฟิลด์"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
|
||
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
||
msgstr "ชื่อสัญญาณมี '{' และ '}' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
||
msgstr "ชื่อสัญญาณมี '{' หรือ '}' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงชีต เนื่องจากชีตปลายทางมีชีต '%s' หรือชีตย่อยแผ่นใดแผ่นหนึ่งเป็น "
|
||
"ต้นกำเนิดที่ใดที่หนึ่งในลำดับขั้นแบบแผน"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"วงจร '%s' ไม่มีลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ที่จับคู่ไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์ "
|
||
"โครงการของวงจรนี้ต้องทำการจับคู่อีกครั้ง ก่อนจะนำเข้าสู่โครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรทั้งหมด เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดวงจรชีตแบบลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดแผนผัง"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "ใช้วงจรบางส่วน"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "โหลดต่อไป"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "ยกเลิกการโหลด"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ "
|
||
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "โหลดวงจรต่อไป"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ตารางไลบรารีโครงการ '%s' ไม่มีอยู่หรือไม่สามารถอ่านได้ "
|
||
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์สัญลักษณ์สำหรับวงจรเสียหาย คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ"
|
||
"\tซึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร"
|
||
"\tคุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ "
|
||
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่อไฟล์ '%s' อาจทำให้เกิดปัญหากับชื่อไฟล์ที่มีอยู่\n"
|
||
"กำหนดไว้แล้วในวงจรระบบที่รองรับกรณี\n"
|
||
"ชื่อไฟล์ที่ไม่ละเอียดอ่อน สิ่งนี้จะทำให้เกิดปัญหาหากคุณสำเนาสิ่งนี้\n"
|
||
"โครงการไปยังระบบปฏิบัติการที่รองรับไฟล์ที่ไม่คำนึงถึงขนาดตัวพิมพ์\n"
|
||
"ชื่อ\n"
|
||
"\n"
|
||
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "อย่าแสดงข้อความนี้อีก."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "สร้างชีตใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "ทิ้งชีตใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr "การจำลองนี้ไม่มีพล็อต โปรดดูผลลัพธ์ที่หน้าต่างคอนโซล"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "เรียกใช้/หยุด การจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "เรียกใช้การจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "เพิ่มสัญญาณ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "เพิ่มสัญญาณในการพล็อต"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "โพรบ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "โพรบสัญญาณบนวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "ปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
msgid "Sim Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ซิม"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์และการตั้งค่าการจําลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "เครื่องจำลองสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "มีข้อผิดพลาดระหว่างการส่งออกรายชื่อเน็ต,ถูกยกเลิก"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "พล็อต%u - "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้กำหนดประเภทการจำลอง!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: ประเภทการจำลองไม่รองรับการพล็อต!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "สัญญาณ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "ไม่มีชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "เปิดสมุดงานจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
|
||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||
msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "บันทึกพล็อตเป็นรูปภาพ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "บันทึกข้อมูลพล็อต"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "คุณต้องเรียกใช้พล็อตภายในการจำลองก่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ผลการจำลอง:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "ซ่อนสัญญาณ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "ลบสัญญาณออกจากหน้าจอพล็อต"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "พล็อตใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ไฟล์"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "เพิ่มสัญญาณ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "โพรบจากวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "แสดงรายชื่อเน็ต SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr "แสดงรายชื่อเน็ตของการจำลองปัจจุบัน มีประโยชน์สำหรับการดีบักข้อผิดพลาด SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "การตั้งค่า…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "การจำลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "แสดงกริด(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "แสดงตำนาน(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "จุดกระแส/เฟส"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "พื้นหลังสีขาว"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ดู"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "สัญญาณ"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "เคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "ความถี่"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "อัตราขยาย"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "เฟส"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "เสียงรบกวน [(V หรือ A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "เวลา"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "แรงดันไฟฟ้า (กวาด)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
|
||
msgid "Current (swept)"
|
||
msgstr "ปัจจุบัน (กวาด)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
|
||
msgid "Resistance (swept)"
|
||
msgstr "ความต้านทาน (กวาด)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
|
||
msgid "Temperature (swept)"
|
||
msgstr "อุณหภูมิ (กวาด)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "แรงดันไฟฟ้า (วัดได้)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr "กวาด DC"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "โพล-ซีโร่"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "ไม่รู้จัก!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "ค่าสไปส์ไม่สามารถเว้นว่างได้"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "สตริงค่าสไปส์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "คำนำหน้าหน่วยไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในช่องที่ต้องกรอก"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
||
msgstr "'%s' ไม่ใช่ค่า สไปส์ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library %s..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดไลบรารี %s..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งหมด ใช้กรอบสนทนาสัญลักษณ์จัดการ\n"
|
||
"ไลบรารีเพื่อปรับเส้นทางและเพิ่มหรือลบไลบรารีต่างๆ"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||
msgid "Symbol..."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
||
msgid "View as PNG..."
|
||
msgstr "ดูเป็น PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
||
msgid "Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์เป็น SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขสัญลักษณ์ KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "กำลังโหลดไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "ไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไลบรารีไม่ได้บันทึกไว้"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:519
|
||
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
||
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงที่แผนผังก่อนปิดหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:568
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "หน่วย %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์ %s จากวงจร การบันทึกจะอัปเดตวงจรเท่านั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734
|
||
msgid "Manage symbol libraries"
|
||
msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
||
"to migrate to current format."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถแก้ไขสัญลักษณ์ในไลบรารีดั้งเดิม ใช้ จัดการไลบรารีสัญลักษณ์ เพื่อโยกย้ายไปยังรูปแบบปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ %s มาจาก %s กราฟิกสัญลักษณ์จะไม่สามารถแก้ไขได้"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "เปิด %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' already exists."
|
||
msgstr "มีไลบรารี '%s' อยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถสร้างไฟล์ไลบรารี '%s'\n"
|
||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library '%s'..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดไลบรารี '%s'..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "เพิ่มไลบรารีลงในตารางไลบรารีส่วนกลางหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "ส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "เลือกตารางไลบรารีเพื่อเพิ่มไลบรารีเข้าไป:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวบันทึกข้อมูลสำรองไปที่ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'\n"
|
||
"ใช้จัดการไลบรารีสัญลักษณ์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน\n"
|
||
"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขค่าปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1202
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
|
||
msgid "Error saving global library table."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
|
||
msgid "Error saving project library table."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
||
msgid "Normal save as operation"
|
||
msgstr "บันทึกเป็นการดําเนินงานตามปกติ"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||
msgstr "ไม่ต้องดําเนินการใดๆ เพิ่มเติมหลังจากบันทึกไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
||
msgid "Replace library table entry"
|
||
msgstr "แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The original library will no longer be available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
"แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ด้วยไลบรารีใหม่\n"
|
||
"\n"
|
||
"ไลบรารีเดิมจะไม่สามารถใช้งานอีกต่อไป"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
||
msgid "Add new global library table entry"
|
||
msgstr "เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีส่วนกลางใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลางใหม่\n"
|
||
"\n"
|
||
"ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n"
|
||
"จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีทางเข้าตารางที่ซ้ำกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
||
msgid "Add new project library table entry"
|
||
msgstr "เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n"
|
||
"จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีรายการตารางที่ซ้ำกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
||
msgid "[from schematic]"
|
||
msgstr "[จากวงจร]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[ไลบรารีแบบอ่านอย่างเดียว]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
||
msgid "[no symbol loaded]"
|
||
msgstr "[ไม่มีสัญลักษณ์โหลด]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "ไม่มีไลบรารีสัญลักษณ์ถูกโหลด"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "เลือกไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ปัจจุบันถูกปรับเปลี่ยน บันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่นี้ไม่มีชื่อและไม่สามารถสร้างได้"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "เขียนทับ"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "ไม่มีวงจรเปิดอยู่ในขณะนี้"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
||
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ไม่สามารถบันทึก"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
|
||
msgid "You must save to a different location."
|
||
msgstr "คุณต้องบันทึกไปยังตำแหน่งอื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 include/lib_table_grid.h:179
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "ชื่อเล่น"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637
|
||
msgid "Save Symbol As"
|
||
msgstr "บันทึกสัญลักษณ์เป็น"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "บันทึกในไลบรารี:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "ไม่ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ที่สืบได้มาจะต้องบันทึกไว้ในไลบรารีเดียวกันกับสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
||
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the library?"
|
||
msgstr ""
|
||
"สัญลักษณ์ '%s' ได้รับการแก้ไขแล้ว\n"
|
||
"คุณต้องการลบออกจากไลบรารีหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"สัญลักษณ์ %s ถูกใช้เพื่อสร้างสัญลักษณ์อื่นๆ\n"
|
||
"การลบสัญลักษณ์นี้จะลบสัญลักษณ์ทั้งหมดที่เกี่ยวพันกัน\n"
|
||
"\n"
|
||
"คุณต้องการลบสัญลักษณ์นี้และที่เกี่ยวข้องทั้งหมดหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "ลบสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "เก็บสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
||
msgstr "แปลงกลับ '%s' ไปเป็นบันทึกครั้งล่าสุดหรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library '%s' As..."
|
||
msgstr "บันทึกไลบรารี '%s' เป็น..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "ล้มเหลวบันทึกการเปลี่ยนแปลงไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
|
||
msgid "Error Saving Library"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "ไม่ได้กําหนด!"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1729
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1232
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "แปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "ตัวร่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "นำเข้าสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่เลือกเพื่อบันทึก"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
||
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการบันทึกไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ %s บันทึกไว้ในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
|
||
msgid "Errors loading symbols:"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารี '%s' ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี ' %s' (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดสัญลักษณ์ '%s' จากไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแจกแจงไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกสัญลักษณ์ %s ไปยังไลบรารี ' %s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารี '%s' ซ้ำ ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
||
msgid "(failed to load)"
|
||
msgstr "(โหลดไม่สำเร็จ)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
||
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมดูไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "หน่วย %c"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
|
||
msgid "[no library selected]"
|
||
msgstr "[ไม่ได้เลือกไลบรารี]"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
||
msgid "Choose symbol"
|
||
msgstr "เลือกสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ถัดไป"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
||
msgid "Symbol Viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมดูสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "โหลดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "รักษาการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "แสดงช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "ซ่อนช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "เลือกตั้งค่าการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "เปลี่ยนการมองเห็น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์ฟุตพริ้นท์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
||
msgstr "เลือกอย่างน้อยหนึ่งคุณสมบัติเพื่อทำคําอธิบายประกอบย้อนกลับ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถดึงรายชื่อเน็ตพีซีบี เนื่องจาก Eeschema เปิดในโหมดโดดเดี่ยว\n"
|
||
"คุณต้องเปิดผ่านโครงการ KiCad และสร้างโครงการ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีสัญลักษณ์ที่กำหนด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' และ '%s' เชื่อมโยงกับสัญลักษณ์เดียวกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์สำหรับฟุ้ทพรินท์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
||
"must be manually deleted (if desired)."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีอยู่บนพีซีบี สัญลักษณ์ที่สอดคล้องกันในวงจรต้องลบด้วยตนเอง (หากต้องการ)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
||
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ใหม่ ต้องใช้วงจรที่มีคําอธิบายประกอบทั้งหมด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
||
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
||
msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์อีกครั้ง ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||
msgstr "เปลี่ยนอักษรอ้างอิง '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "เปลี่ยนกำหนดฟุ้ทพรินท์ %s จาก ' %s' เป็น ' %s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "เปลี่ยนค่า %s จาก '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
||
msgstr "ไม่พบ %s ขา '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "เปลี่ยน %s ขา %s ป้ายชื่อเน็ตจาก '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
||
msgstr "เน็ต %s ไม่สามารถเปลี่ยนเป็น %s เนื่องจากถูกขับเคลื่อนด้วยขาเพาเวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
||
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ '%s' ถึง %s ขา %s เน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "ดำเนินการตรวจสอบกฎไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Symbol Checker"
|
||
msgstr "ตัวตรวจสอบสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "เครื่องจำลอง..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "จำลองวงจรในสไปส์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "เปิดแผ่นข้อมูลในเบราว์เซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "สร้างมุม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "สร้างมุม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "ลบมุม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "ลบมุม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "เลือกโหนด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่เชื่อมต่อภายใต้เคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อที่สมบูรณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
msgid "Save Library As..."
|
||
msgstr "บันทึกไลบรารีเป็น..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
msgid "Save the current library to a new file."
|
||
msgstr "บันทึกไลบรารีปัจจุบันไปยังไฟล์ใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "สร้างสัญลักษณ์ใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ที่เลือกบนบริเวณแก้ไข"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ซ้ำ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "ทําสําเนาสัญลักษณ์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
||
msgstr "บันทึกสัญลักษณ์ปัจจุบันลงในไลบรารีอื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "ลบสัญลักษณ์ที่เลือกออกจากไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "วางสำเนาสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์ไปยังไลบรารีปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "ส่งออก..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์ไปยังไฟล์ไลบรารีใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
msgid "Update Symbol Fields..."
|
||
msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
||
msgstr "อัปเดตสัญลักษณ์เพื่อให้ตรงกับการเปลี่ยนแปลงที่ทำในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ลงในวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบขาด้วยประเภทไฟฟ้าของตนเอง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
msgid "Hide Symbol Tree"
|
||
msgstr "ซ่อนโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "ส่งออกมุมมองเป็น PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์เป็น SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ SVG จากสัญลักษณ์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์แล้ว\n"
|
||
"เมื่อเปิดใช้งานจะเผยแพร่การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด (ยกเว้นหมายเลขขา) ไปยังหน่วยอื่น\n"
|
||
"เปิดใช้งานโดยปริยายสําหรับชิ้นส่วนหลายหน่วย ที่มีหน่วยที่ถอดเปลี่ยนได้"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "เพิ่มขา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "เพิ่มขา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "เพิ่มข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "เพิ่มวงกลม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "เพิ่มวงกลม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นตรงกราฟิกที่เชื่อมต่อกัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "ย้ายสมอสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "ระบุตำแหน่งใหม่สำหรับสมอสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "เสร็จสิ้นการวาดรูปร่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "ผลักความยาวขา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "สำเนาความยาวขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "ผลักขนาดชื่อขา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "สำเนาขนาดชื่อขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "ผลักขนาดหมายเลขขา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "สำเนาขนาดหมายเลขขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "เพิ่มพอร์ตเพาว์เวอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นลวดไปทางเข้าบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "เพิ่มทางเข้าเส้นลวดไปบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Add a hierarchical label"
|
||
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "เพิ่มชึต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "เพิ่มชีตแบบลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "นำเข้าชีตพิน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "นําเข้าชีตพินแบบลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "เพิ่มข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "เพิ่มรูปภาพ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "แผ่นชีตปิดท้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "เสร็จสิ้นแผ่นกระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนสุดท้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "ทําซ้ำชิ้นส่วนที่วาดล่าสุด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกตามเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "กลับกระจกในแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากบนลงล่าง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "กลับกระจกตามแนวนอน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากซ้ายไปขวา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "คุณสมบัติ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "แก้ไขอักษรอ้างอิง..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "แสดงกรอบสนทนาอักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "แก้ไขค่า..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องใส่ค่า"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "ช่องวางอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
||
msgstr "เรียกใช้อัลกอริทึมการวางตําแหน่งอัตโนมัติกับสัญลักษณ์หรือแผ่นงาน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
||
msgid "Change Symbols..."
|
||
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||
msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
msgid "Update Symbols from Library..."
|
||
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
||
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
||
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
||
msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
||
msgid "Update Symbol..."
|
||
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
||
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
||
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
msgid "Assign Netclass..."
|
||
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
||
msgstr "กำหนดเน็ตคลาสให้กับเน็ตของเส้นลวดที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
msgid "De Morgan Conversion"
|
||
msgstr "การแปลงเป็นเดอมอร์แกน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
||
msgstr "สลับไปมาระหว่างการแสดงแทนด้วยเดอมอร์แกน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
msgid "De Morgan Standard"
|
||
msgstr "มาตรฐานเดอมอร์แกน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
||
msgstr "สลับไปทดแทนตามมาตรฐานเดอร์มอแกน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "De Morgan Alternate"
|
||
msgstr "ทางเลือกเดอร์มอแกน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
||
msgstr "เปลี่ยนไปใช้ทางเลือกตัวแทนเดอร์มอแกน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายกำกับลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อตามลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นข้อคิดเห็นแบบข้อความ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "ล้างชีตพิน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "ลบชีตพินที่ไม่ถูกอ้างอิง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิกแบบส่วนกลางทั่วทั้งผังวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติของสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "ตารางขา…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "แสดงตารางพินสำหรับการแก้ไขพินจำนวนมาก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "แตกเส้นลวด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "เบรคบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "เพิ่มโพรบจําลอง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "เลือกค่าที่จะปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "เน้นสีเน็ตใต้เคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||
msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ตที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "เน้นสีเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "เน้นสีเส้นลวดและขาของเน็ต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "แก้ไขด้วยตัวแก้ไขสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "เปิดสัญลักษณ์ที่เลือก ภายในเครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
||
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "เปิดไลบรารีของสัญลักษณ์ ภายในเครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "แก้ไขช่องสัญลักษณ์..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "แก้ไขช่องของสัญลักษณ์จำนวนมากทั้งหมดในวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "แก้ไขลิงค์ไลบรารีสัญลักษณ์..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "แก้ไขการเชื่อมโยงระหว่างสัญลักษณ์วงจรและไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Run footprint assignment tool"
|
||
msgstr "เรียกใช้เครื่องมือกำหนดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "นําเข้าฟุ้ทพรินท์ที่ได้รับมอบหมาย..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr "นำเข้าการกำหนดสัญลักษณ์ฟุ้ทพรินท์จากไฟล์ .cmp ที่สร้างโดย Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบวงจร…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "กรอกอักษรอ้างอิงสำหรับสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าวงจร รวมถึงรูปแบบคำอธิบายประกอบและกฎไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
||
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าวงจร…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
|
||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าของวงจรปัจจุบันหรือแผ่นที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์เก่าในโครงการและเปลี่ยนชื่อ / ช่วยเหลือพวกเขา"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
|
||
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
||
msgstr "ทำการจับคู่ของสัญลักษณ์ไลบรารีชนิดดั้งเดิม..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||
"table"
|
||
msgstr "จับคู่ใหม่การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารี ในวงจรดั้งเดิมไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "ข้อกำหนดบัส…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "จัดการคําจํากัดความบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "ส่งออกเขียนแบบไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "ส่งออกเขียนแบบของแผ่นปัจจุบันไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "เปลี่ยนไปใช้ตัวแก้ไขพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Open PCB in board editor"
|
||
msgstr "เปิดพีซีบีในตัวแก้ไขบอร์ด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "ส่งออกไฟล์ที่มีรายชื่อเน็ตในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "สร้าง BOM..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "สร้างรายการวัสดุสำหรับวงจรปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "เน้นสีบนพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เกี่ยวข้องในตัวแก้ไขพีซีบี"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "แสดงขาที่ซ่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงขาที่ซ่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงช่องข้อความที่ซ่อน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||
msgstr "บังคับเส้นลวดและบัส H/V"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
||
msgstr "สลับโหมด H & V เท่านั้นสำหรับเส้นลวดและบัสใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
||
msgid "Repair Schematic"
|
||
msgstr "การซ่อมวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
||
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆและพยายามซ่อมแซมวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "คอนโซลการเขียนสคริปต์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "แสดงคอนโซลการเขียนสคริปต์ไพธอน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "ทั่งแผ่นวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
||
msgstr "แสดงเนื้อหาของชีตที่เลือกในตัวแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "ออกจากแผ่นวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
||
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
||
msgstr "แสดงแผ่นงานต้นกำเนิดในตัวแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
||
msgid "Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "ตัวนําทางลำดับขั้น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
||
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
||
msgstr "แสดงลำดับขั้นของแผ่นวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
|
||
msgid "Navigate to page"
|
||
msgstr "นําทางไปยังหน้า"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อมต่อไปยังส่วนที่เลือกเมื่อจําเป็น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นลวด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นลวด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "เพิ่มบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "เพิ่มบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "กางออกจากบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "แตกเส้นลวดออกจากบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "เสร็จสิ้นเส้นลวดหรือบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "เขียนแบบให้สำเร็จที่เซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "ให้สำเร็จเส้นลวด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "ต่อสายให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "สิ้นสุดบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "ต่อบัสให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "สิ้นสุดเส้นตรง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "ต่อเส้นตรงให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "ย้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "ลาก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "ลากชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "เปิดใช้งานการย้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "เปิดใช้งานการย้ายสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
|
||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||
msgstr "จัดองค์ประกอบเข้าหากริด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
|
||
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
||
msgstr "บันทึกแผ่นปัจจุบันเป็นสำเนาชื่อ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773
|
||
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
||
msgstr "บันทึกสำเนาแผ่นวงจรปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่นหรือชื่ออื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง "
|
||
"<b>(%.3f, %.3f)</b> ของการแปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง "
|
||
"<b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %c และ %c ของการแปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s,%s)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, "
|
||
"%s)</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, "
|
||
"%s)</b> ในหน่วย %c และ %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ของการแปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
||
"of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c "
|
||
"ของการแปลง"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
||
msgstr "(ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่จะขับดันชื่อขา ไปยังเน็ตใดๆ ที่เชื่อมต่อถึง)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, %s)</b> หลังแปลงแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
||
"converted."
|
||
msgstr "<b>ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%.3s, %.3s)</b> ในหน่วย %c หลังแปลงแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "<b>ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, %s)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
|
||
msgid "No symbol issues found."
|
||
msgstr "ไม่พบปัญหาสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
|
||
msgid "Symbol Warnings"
|
||
msgstr "คำเตือนสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
|
||
msgid "No datasheet defined."
|
||
msgstr "ไม่ได้กำหนดดาต้าชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1617
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1877
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "เลือกทั้งหมด(&A)\tA"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1880
|
||
msgid "&Expand Selection\tE"
|
||
msgstr "ขยายการเลือก(&E)\tE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
||
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
||
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างภาพ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load image from '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดภาพจาก '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "ไม่พบป้ายกำกับแบบลำดับขั้นใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
|
||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||
msgstr "ตำแหน่งจุดเชื่อมไม่มีเส้นลวดและ/หรือขาที่ต่อได้"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "คลิกบนแผ่นชึต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างแผ่นชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "หน่วยสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่หลายหน่วย"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:872
|
||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||
msgstr "ค่าป้ายกำกับต้องไม่ต่ำกว่าศูนย์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1099 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1101
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' Field"
|
||
msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "คุณต้องการลบขาที่ไม่ได้อ้างอิงออกจากแผ่นชีตนี้หรือไม่?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||
msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าแผ่นชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของวงจร"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแผ่นชีต"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525
|
||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr "ค้นหาอีกครั้งเพื่อย้อนกลับไปเริ่มต้นใหม่"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: พบชื่อแผ่นงานย่อยที่ซ้ำกันในแผ่นงานปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062
|
||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||
msgstr "เน็ตต้องมีป้ายกำกับเพื่อกำหนดเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
|
||
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
||
msgstr "บัสไม่มีสมาชิกที่จะกำหนดเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101
|
||
msgid "Netclasses"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114
|
||
msgid "Assign Netclass"
|
||
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115
|
||
msgid "Select netclass:"
|
||
msgstr "เลือกเน็ตคลาส:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet '%s'\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"แผ่นชีตที่วางสำเนา '%s'\n"
|
||
"ถูกหลุดเนื่องจากปลายทางมีแผ่นงานหรือแผ่นงานย่อยเป็นต้นกำเนิดอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2241
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
||
msgstr "%d แทนที่ไอดีซ้ำกัน\n"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2248
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d potential problems repaired."
|
||
msgstr "%d ปัญหาที่อาจเกิดขึ้นได้รับการแก้ไขแล้ว"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
|
||
msgid "No errors found."
|
||
msgstr "ไม่พบข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกบัส"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
||
msgid "Bus has no members"
|
||
msgstr "บัสไม่มีสมาชิก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการลาก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
||
msgid "No symbol library selected."
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกไลบรารีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่จะส่งออก"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
|
||
msgid "SVG File Name"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
|
||
msgid "Edit Symbol Name"
|
||
msgstr "แก้ไขชื่อสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
|
||
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ได้แปรเปลี่ยนมาจากสัญลักษณ์อื่น"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "ตำแหน่งนี้ถูกครอบครองโดยขาอื่น,ในหน่วย %d"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "วางขาลงไป"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "ข้อมูลปัจจุบันจะหายไป?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "ล้างเลเยอร์ %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "เลเยอร์ %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "ไม่ต้องส่งออก"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr "เกอร์เบอร์ที่ไม่รู้จักเลเยอร์: "
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "การกำหนดเลเยอร์อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "ข้อมูลรูเจาะ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr "บอร์ดที่ส่งออกมีเลเยอร์ทองแดงไม่เพียงพอที่จะจัดการกับเลเยอร์ภายในที่เลือก"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "การเลือกเลเยอร์:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "นับจำนวนเลเยอร์ทองแดง:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "18 Layers"
|
||
msgstr "18 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
||
msgid "20 Layers"
|
||
msgstr "20 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
||
msgid "22 Layers"
|
||
msgstr "22 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
||
msgid "24 Layers"
|
||
msgstr "24 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
||
msgid "26 Layers"
|
||
msgstr "26 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
||
msgid "28 Layers"
|
||
msgstr "28 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
||
msgid "30 Layers"
|
||
msgstr "30 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
||
msgid "32 Layers"
|
||
msgstr "32 เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "ตัวเลือกร้านค้า"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "รับตัวเลือกที่เก็บไว้"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "ล้างค่า"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "การเลือกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "พิมพ์กลับกระจก"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่รวม"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Layer: %s"
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:224
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/fp_text.cpp:294
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:912
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "แสดงรหัส D"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "โหมดเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "ร่างเส้นตรง"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "รูปแบบไฟล์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
||
msgstr "พารามิเตอร์เหล่านี้ปกติจะถูกระบุในไฟล์,แต่ไม่จำเป็นเสมอไป"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
||
msgid "File units"
|
||
msgstr "หน่วยของไฟล์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
||
msgstr "ไม่มีเลขศูนย์นำหน้า (รูปแบบ TZ)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
||
msgstr "ไม่มีเลขศูนย์ตามท้าย (รูปแบบ LZ)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Zero format"
|
||
msgstr "รูปแบบเลขศูนย์"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
||
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
||
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
||
msgstr ""
|
||
"เลขจำนวนเต็มในไฟล์ สามารถระงับเลขศูนย์\n"
|
||
"รูปแบบไม่มีเลขศูนย์นำหน้า หมายความว่าเลขศูนย์ด้านหน้าถูกตัด\n"
|
||
"รูปแบบไม่มีเลขศูนย์ตามท้าย หมายความว่าเลขศูนย์ด้านท้ายถูกตัด"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Coordinates Format"
|
||
msgstr "รูปแบบพิกัด"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
||
msgstr "รูปแบบพิกัดไม่ได้ระบุในไฟล์ Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
||
msgstr "(รูปแบบทศนิยมไม่ได้ใช้ในการตั้งค่านี้)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
||
msgstr "โดยปกติ: 3:3ในหน่วยมม. และ 2:4 ในหน่วยนิ้ว"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Format for mm"
|
||
msgstr "รูปแบบสำหรับ มม."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Format for inches"
|
||
msgstr "รูปแบบสำหรับนิ้ว"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "ขนาดเต็ม"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "ขนาด A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "ขนาด A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "ขนาด A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "ขนาด A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "ขนาด B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "ขนาด C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "แสดงจํากัดของหน้า"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "ตัวจัดการเลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์ %s"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
|
||
msgid "No empty layers to load file into."
|
||
msgstr "ไม่มีเลเยอร์ว่างจะโหลดไฟล์เข้าไป"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์การเจาะ Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง Excellon <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "ไม่พบรูปร่างข้อกําหนดเครื่องมือ"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "คำจำกัดความของเครื่องมือ '%c' ไม่รองรับ"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "เครื่องมือ %d ไม่ได้ถูกกําหนด"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "ไม่รู้จัก Excellon G Code: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:41
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
||
msgstr "<b>ไม่มีเลเยอร์ที่ใช้ได้</b> ใน GerbView เพื่อโหลดไฟล์"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>ไม่โหลด:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>หน่วยความจำหมด การอ่าน:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:88
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "ไฟล์บีบอัด"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:106
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "ไฟล์งาน"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:139
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:145
|
||
msgid "Top layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้านบน"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
msgid "Bottom layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:147
|
||
msgid "Bottom solder resist"
|
||
msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านล่าง"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:148
|
||
msgid "Top solder resist"
|
||
msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านบน"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:149
|
||
msgid "Bottom overlay"
|
||
msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
msgid "Top overlay"
|
||
msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:151
|
||
msgid "Bottom paste"
|
||
msgstr "เพสต์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:152
|
||
msgid "Top paste"
|
||
msgstr "เพสต์ด้านบน"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:153
|
||
msgid "Keep-out layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ป้องกัน"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:154
|
||
msgid "Mechanical layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทางกล"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:155
|
||
msgid "Top Pad Master"
|
||
msgstr "แพ็ดมาสเตอร์ด้านบน"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:156
|
||
msgid "Bottom Pad Master"
|
||
msgstr "แพ็ดมาสเตอร์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:174
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:241
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:253
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "กำลังโหลดไฟล์เกอร์เบอร์…"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
||
msgstr "กำลังโหลด %u/%zu %s..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<b>ไม่สามารถโหลดไฟล์งานเกอร์เบอร์เป็นไฟล์พล็อต</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:386
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์สําหรับการเจาะ NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
||
msgstr "ไฟล์ Zip '%s' ไม่สามารถเปิดได้"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
||
msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไม่ทราบประเภท)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
||
msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไฟล์งานเกอร์เบอร์)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
||
msgstr "<b>ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'. </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>แตกไฟล์ %s มีข้อผิดพลาดในการอ่าน</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:647
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์ Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "คุณลักษณะ"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "ไม่มีคุณลักษณะ"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "ดีโค้ด %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์กราฟิก"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ล้าง"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "ขั้ว"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1627
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "กลับกระจก"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "แกน AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "เน็ต:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "อุปกรณ์:%s แพ็ด:%s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct :%s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "อุปกรณ์:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) บนเลเยอร์ %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "ชื่อภาพ"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์กราฟิก"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "ภาพหมุน"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "เหมาะสม X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "เหมาะสม Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "ปรับระยะเลื่อนรูป"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "เลเยอร์กราฟิก %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "ล้างไฟล์บีบอัดล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "ล้างไฟล์เจาะล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "ล้างไฟล์บันทึกงานล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์ KiCad"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "เลเยอร์เขียนแบบ %d ไม่ใช้งาน"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(มีคุณลักษณะ X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "ชื่อรูป: \"%s\" ชื่อเลเยอร์: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 แอทริ"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "เกิร์บวิว"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
|
||
msgid "Excellon Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือก Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr "ไฟล์งานนี้ใช้รูปแบบที่ล้าสมัย โปรดสร้างแบบใหม่"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "ล้างไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์เจาะล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์งานล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดล่าสุด"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"คำเตือน: ไฟล์นี้ไม่มีคำจำกัดความ D-Code\n"
|
||
"ดังนั้นขนาดของบางสิ่งจึงไม่ถูกกำหนด"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"คำเตือน: ไฟล์นี้มีคำจำกัดความ D-Code ขาดหายไปบางส่วน\n"
|
||
"ดังนั้นขนาดของบางชิ้นส่วนจึงไม่ถูกกำหนด"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:643
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง: คําสั่งส่วนโค้ง G74 หรือ G75 หายไป"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: คําสั่งรูปแบบเกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง '%c' ที่บรรทัด %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ \"%s\" อาจไม่แสดงตามที่ตั้งใจไว้"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:541
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: ไม่อนุญาตให้ใช้ค่าการหมุนคำสั่ง \"IR\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: คําสั่ง KNOCKOUT ถูกเพิกเฉยโดย GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของอุปกรณ์นี้"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของเน็ตนี้"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "แอทริ:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่มีคุณลักษณะช่องรับแสงนี้"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "D-code:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<ไม่มีการเลือก>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||
msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "เปิดไฟล์เจาะ Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์เจาะ Excellon บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์และไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่เกี่ยวข้อง"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากหน่วยเก็บถาวร…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากหน่วยเก็บถาวร (ไฟล์เกอร์เบอร์และไฟล์เจาะ)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "แสดงตัวจัดการเลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "แสดงหรือซ่อนตัวจัดการเลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
msgid "List DCodes..."
|
||
msgstr "แสดงรหัส D-code…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "แสดงรายการ D-code ที่กําหนดไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||
msgid "Show Source..."
|
||
msgstr "แสดงที่มา..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "แสดงไฟล์ต้นฉบับสำหรับเลเยอร์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||
msgstr "ส่งออกไปยังตัวแก้ไขพีซีบี…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||
msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นไฟล์พีซีบี KiCad"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "ล้างเลเยอร์ปัจจุบัน..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "ล้างเลเยอร์กราฟิกที่เลือก"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
||
msgid "Clear All Layers"
|
||
msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด ข้อมูลทั้งหมดจะถูกลบ"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "โหลดซ้ำทุกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "โหลดเลเยอร์ทั้งหมดอีกครั้ง ข้อมูลทั้งหมดจะถูกโหลดใหม่"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "ล้างการเน้นสี"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "เน้นสีอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "เน้นสีคุณลักษณะ"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
||
msgid "Highlight DCode"
|
||
msgstr "เน้นสี D-code"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ถัดไป"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "ร่างเส้นตรง"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "แสดงเส้นตรงในโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "แสดงชิ้นส่วนกระพริบในโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "แสดงรูปหลายเหลี่ยมในโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "วัตถุเชิงลบผี"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีโกสต์"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "แสดง D-code"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "แสดงหมายเลข D-code"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "แสดงในโหมดความแตกต่าง"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์ในโหมดแตกต่าง (เปรียบเทียบ)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
msgid "Flip Gerber View"
|
||
msgstr "กลับด้านมองเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
msgid "Show as mirror image"
|
||
msgstr "แสดงเป็นภาพกลับกระจก"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "ไม่มีเลเยอร์เกอร์เบอร์ใด ที่มีข้อมูล"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์บอร์ด"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "รหัส D Code"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file '%s' not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์ต้นฉบับ '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
||
msgstr "ไม่มีการโหลดไฟล์ในเลเยอร์ที่ใช้งานอยู่ %d"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "เน้นสี"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนของอุปกรณ์ '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนของเน็ต '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
||
msgstr "เน้นสีที่ชนิดรูรับแสง '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight DCode D%d"
|
||
msgstr "เน้นสีที่ D-code D%d"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-code"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "แสดงรหัสประจำตัว D-code"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "วัตถุค่าลบ"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีนี้"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "แสดงจุดกริด (x,y)"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "พื้นหลังพีซีบี"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "เรียงลําดับเลเยอร์ถ้าโหมด X2"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีเลเยอร์สำหรับ"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
||
msgid "Change Render Color for"
|
||
msgstr "เปลี่ยนสีการแสดงผลสำหรับ"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี คลิกขวาสำหรับเมนู"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "เปิดใช้งานเพื่อให้มองเห็นได้"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "คลิกสองครั้งซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:47
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr "-- ค่าผสม --"
|
||
|
||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "ล้างสีทั้งหมดในชุดรูปแบบนี้เป็นค่าปริยายของ KiCad"
|
||
|
||
#: include/filehistory.h:54
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "ล้างไฟล์ล่าสุด"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:242
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "ไฟล์นี้เปิดอยู่"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:180
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "เส้นทางไลบรารี"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:183
|
||
msgid "Library Format"
|
||
msgstr "รูปแบบไลบรารี"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:186
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ใช้งานอยู่"
|
||
|
||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
|
||
msgid "Malformed expression"
|
||
msgstr "นิพจน์ที่มีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "ล้างตั้งค่าปุ่มคีย์ร้อนทั้งหมดเป็นค่าปริยายของ KiCad"
|
||
|
||
#: include/project.h:41
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "ไม่มีชื่อ"
|
||
|
||
#: include/widgets/infobar.h:117
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr "ซ่อนข้อความนี้"
|
||
|
||
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||
msgstr "ล้างตั้งค่าทั้งหมดในหน้านี้ให้เป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: include/wxstream_helper.h:49
|
||
msgid "Failed to output data"
|
||
msgstr "ข้อมูลส่งออกล้มเหลว"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
|
||
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
||
msgstr "<h1> ตัวเลือกแม่แบบ</h1>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "เลือกไดเรกทอรีแม่แบบ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "ชื่อแม่แบบโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "ตัวเลือกแม่แบบโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
||
msgid "Edit the project schematic"
|
||
msgstr "แก้ไขแผนผังโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||
msgstr "แก้ไขส่วนกลางและ/หรือไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||
msgstr "แก้ไขโครงการการออกแบบพีซีบี"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||
msgstr "แก้ไขไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ส่วนกลางและ/หรือโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
||
msgid "Preview Gerber files"
|
||
msgstr "พรีวิวไฟล์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||
msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นสัญลักษณ์วงจรหรือฟุ้ทพรินท์พีซีบี"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
|
||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||
msgstr "แสดงเครื่องมือสำหรับคำนวณความต้านทาน ความจุกระแส ฯลฯ"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||
"designs"
|
||
msgstr "แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อคหัวเรื่องเพื่อใช้ในการออกแบบวงจรและพีซีบี"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||
msgstr "จัดการแพ็กเกจที่ดาวน์โหลดได้จากที่เก็บของ KiCad และบุคคลที่สาม"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:46
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "คลายบีบอัดโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"เปิด '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
||
msgstr "กำลังแตกไฟล์โครงการใน '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "เก็บไฟล์โปรเจ็คเข้าหน่วยเก็บถาวร"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:83
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "เป้าหมายโครงการ KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไดเร็กทอรีที่เลือกไม่ว่าง เราขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในไดเร็กทอรีใหม่ทั้งหมด\n"
|
||
"\n"
|
||
"คุณต้องการสร้างไดเร็กทอรีว่างใหม่สำหรับโครงการหรือไม่?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
||
"cannot be imported."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไดเร็กทอรีใหม่ โปรดลองใช้เส้นทางอื่น ไม่สามารถนำเข้าโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file '%s'\n"
|
||
"to '%s'\n"
|
||
"The project cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'\n"
|
||
"ถึง '%s'\n"
|
||
"ไม่สามารถนำเข้าโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:229
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||
msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ CADSTAR จากหน่วยเก็บถาวร"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:237
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s'\n"
|
||
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์ '%s'\n"
|
||
"ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์โครงการ KiCad ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "ไฟล์โครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "โหลดไฟล์เพื่อแก้ไข"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648
|
||
msgid "[no project loaded]"
|
||
msgstr "[ไม่มีการโหลดโครงการ]"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "โครงการ: %s"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
|
||
msgid "Restoring session"
|
||
msgstr "กําลังคืนค่าเซสชั่น"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring '%s'"
|
||
msgstr "กําลังคืนค่า '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:56
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "ล้างโครงการล่าสุด"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||
msgstr "นำเข้าโครงการที่ไม่ใช่ KiCad..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:102
|
||
msgid "CADSTAR Project..."
|
||
msgstr "โครงการ CADSTAR..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||
msgstr "นำเข้าวงจร CADSTAR และ PCB (*.csa, *.cpa) จากหน่วยเก็บถาวร"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:107
|
||
msgid "EAGLE Project..."
|
||
msgstr "โครงการ EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "นำเข้าวงจร EAGLE CAD XML และพีซีบอร์ด"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:115
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "เก็บโปรเจ็คเข้าหน่วยเก็บถาวร(&A)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "เก็บไฟล์โครงการที่จำเป็นทั้งหมดลงในไฟล์บีบอัด"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:120
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "นำโปรเจ็กออกจากหน่วยเก็บถาวร(&U)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "นำโปรเจ็กไฟล์ออกจากจากไฟล์บีบอัด"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "เรียกดูไฟล์โครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "เปิดไดเรกทอรีโครงการในไฟล์เบราว์เซอร์"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:165
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:166
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่ในโปรแกรมแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:225
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "เก็บไฟล์โครงการทั้งหมดเข้าหน่วยเก็บถาวร"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:238
|
||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||
msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์โครงการในไฟน์เดอร์"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:240
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "เปิดไดเร็กทอรีโครงการในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
|
||
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
||
msgstr "กรุณาป้อน URL ของคลังเก็บแบบเต็มรูปแบบ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "เพิ่มคลังเก็บ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "จัดการคลังเก็บไฟล์"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins (%d)"
|
||
msgstr "ปลั๊กอิน (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Libraries (%d)"
|
||
msgstr "ไลบรารี (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color themes (%d)"
|
||
msgstr "ธีมชุดสี (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:331
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository (%d)"
|
||
msgstr "คลังเก็บ (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ติดตั้ง"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการปิดตัวจัดการแพ็คเกจและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงที่ค้างอยู่?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
||
msgid "Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอินและเนื้อหา"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
|
||
msgid "Choose package file"
|
||
msgstr "เลือกไฟล์แพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:347
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pending (%d)"
|
||
msgstr "ค้างอยู่ (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed (%d)"
|
||
msgstr "ติดตั้งแล้ว (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "จัดการ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "การกระทำ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "แพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "คลังเก็บ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
||
msgid "Discard action"
|
||
msgstr "ละทิ้งการกระทํา"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
||
msgid "Install from File..."
|
||
msgstr "ติดตั้งจากไฟล์..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
|
||
msgid "Plugin And Content Manager"
|
||
msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอินและเนื้อหา"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
|
||
msgid "Aborting remaining tasks."
|
||
msgstr "กําลังยกเลิกงานที่เหลืออยู่"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
|
||
msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว %lld/%lld Kb"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
||
msgid "Download Progress"
|
||
msgstr "คืบหน้าการดาวน์โหลด"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "กำลังรอ…"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
||
msgid "Overall Progress"
|
||
msgstr "ภาพรวมความคืบหน้า"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "รายละเอียด"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
||
msgid "Applying Package Changes"
|
||
msgstr "กําลังนําการเปลี่ยนแพคเกจไปใช้"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "อยู่ระหว่างการติดตั้ง"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
|
||
msgid "Pending uninstall"
|
||
msgstr "รอถอนการติดตั้ง"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "ข้อมูลเมตา"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
|
||
msgid "Package identifier: "
|
||
msgstr "ตัวระบุแพ็คเกจ: "
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
|
||
msgid "License: "
|
||
msgstr "ไลเซ็นส์: "
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr "แท็ก: "
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "ผู้แต่ง"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "ผู้ดูแล"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "ทรัพยากร"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
|
||
msgid "Package download url is not specified"
|
||
msgstr "ไม่ได้ระบุ URL เพื่อดาวน์โหลดแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
|
||
msgid "Error downloading package"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการดาวน์โหลดแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
|
||
msgid "Save package"
|
||
msgstr "บันทึกแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
|
||
msgid "Downloading package"
|
||
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
||
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถตรวจสอบความสมบูรณ์ของแพ็คเกจที่ดาวน์โหลด,ค่าแฮชไม่ตรง "
|
||
"คุณแน่ใจว่าต้องการเก็บไฟล์นี้ไว้?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
||
msgid "Keep downloaded file"
|
||
msgstr "เก็บไฟล์ที่ดาวน์โหลดไว้"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
||
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"แพ็คเกจเวอร์ชั่นนี้เข้ากันไม่ได้กับเวอร์ชันหรือแพลตฟอร์ม KiCad ของคุณ คุณแน่ใจว่าต้องการติดตั้งต่อไป?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
|
||
msgid "Install package"
|
||
msgstr "ติดตั้งแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "ขนาดดาวน์โหลด"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
|
||
msgid "Install Size"
|
||
msgstr "ขนาดติดตั้ง"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
|
||
msgid "Compatible"
|
||
msgstr "เข้ากันได้"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
|
||
msgid "Show all versions"
|
||
msgstr "แสดงเวอร์ชั่นทั้งหมด"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ดาวน์โหลด"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "schema file '%s' not found"
|
||
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' ไม่พบ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading schema: %s"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอ่านวงจร %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดรายการแพ็คเกจ:%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
|
||
msgstr "กําลังดาวน์โหลด %lld/%lld Kb"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
|
||
msgid "Download is too large."
|
||
msgstr "ขนาดดาวน์โหลดใหญ่เกินไป"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
|
||
msgid "Fetching repository"
|
||
msgstr "กําลังดึงข้อมูลจากคลังเก็บ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
|
||
msgid "Unable to load repository url"
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านคลังเก็บจาก url"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถตีความคลังเก็บข้อมูล:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
|
||
msgid "Fetching repository packages"
|
||
msgstr "กำลังดึงแพ็คเกจคลังเก็บ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
|
||
msgid "Unable to load repository packages url."
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลด url แพ็คเกจคลังเก็บ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
|
||
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
||
msgstr "เลขแฮชแพ็คเกจไม่ตรง คลังเก็บอาจเสียหาย"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถตีความข้อมูลแพ็กเกจ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
||
msgstr "แคชของแพ็คเกจสำหรับคลังเก็บปัจจุบันเสียหาย,มันจะถูกดาวน์โหลดใหม่"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
|
||
msgid "Downloading resources"
|
||
msgstr "กำลังดาวน์โหลดทรัพยากร"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr "เลขแฮชของไฟล์ทรัพยากรไม่ตรงและจะไม่นำมาใช้ คลังเก็บข้อมูลอาจเสียหาย"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "ไฟล์เฉพาะที่"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
|
||
msgid "Unable to create download directory!"
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีสำหรับดาวน์โหลด!"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
||
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
||
"to repository maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลขแฮชของหน่วยเก็บถาวรที่ดาวน์โหลดมาสําหรับแพ็คเกจ %s ไม่ตรง "
|
||
"ซึ่งอาจบ่งบอกถึงปัญหาของแพ็คเกจ,ถ้าประเด็นยังคงมีต่อเนื่อง กรุณารายงานไปยังผู้ดูแลที่คลังเก็บแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting package '%s'."
|
||
msgstr "กำลังแตกแพ็คเกจ '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
||
msgstr "กำลังลบไฟล์หน่วยเก็บถาวรที่ดาวน์โหลด '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
||
msgstr "กําลังดาวน์โหลดแพ็คเกจ url: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download url %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ดาวน์โหลดจาก %s ไม่สำเร็จ\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
|
||
msgid "Aborting package installation."
|
||
msgstr "กําลังยกเลิกการติดตั้งแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
|
||
msgid "Extracted package\n"
|
||
msgstr "กำลังแตกแพ็คเกจ\n"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse package metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถสังเคราะห์ข้อมูลแพ็คเกจ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
|
||
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
||
msgstr "ไฟล์เก็บถาวรไม่มีส่วน metadata.json ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
|
||
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
||
msgstr "ข้อมูลเมตาของหน่วยเก็บถาวรต้องมีการกําหนดเวอร์ชั่นเดียว"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
|
||
"this package."
|
||
msgstr "แพ็คเกจที่มีตัวระบุ %s ถูกติดตั้งอยู่แล้ว,คุณต้องถอนการติดตั้งแพ็คเกจนี้ก่อน"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing directory %s"
|
||
msgstr "กําลังเอาไดเร็กทอรีออก %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove directory %s"
|
||
msgstr "ล้มเหลวที่จะนำไดเร็กตอรีออก %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s uninstalled"
|
||
msgstr "แพ็คเกจ %s ถอนการติดตั้งแล้ว"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path!"
|
||
msgstr "สามารถเปิดเส้นทางแม่แบบ!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
||
msgstr "เปิดไดเรกทอรีข้อมูลเมตาสำหรับแม่แบบนี้ไม่ได้!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อมูลเมต้า HTML สําหรับแม่แบบนี้!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"การเปลี่ยนนามสกุลไฟล์จะเปลี่ยนประเภทไฟล์ด้วย\n"
|
||
"คุณต้องการทำต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ ... "
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการอนุญาต?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
||
msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปยังถังรีไซเคิล"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
||
msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปที่ถังขยะ"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
|
||
msgid "Directory name:"
|
||
msgstr "ชื่อไดเรกทอรี:"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:243
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
||
msgid "Switch to this Project"
|
||
msgstr "สลับไปยังโครงการนี้"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "ปิดตัวแก้ไขทั้งหมด แล้วสลับไปยังโครงการที่เลือก"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
|
||
msgid "New Directory..."
|
||
msgstr "ไดเรกทอรีใหม่..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "เปิดเผยในไฟน์เดอร์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กพลอเรอร์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
|
||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||
msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
|
||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||
msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
|
||
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
||
msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
||
msgid "Open files in a Text Editor"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
||
msgid "Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "แก้ไขในตัวแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
|
||
msgid "Rename File..."
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
||
msgid "Rename Files..."
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
||
msgid "Rename files"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
||
msgid "Delete the files and their contents"
|
||
msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ย้ายไปที่ถังขยะ"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
|
||
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
||
msgstr "เส้นทางเครือข่าย: ไม่ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
|
||
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
||
msgstr "เส้นทางเฉพาะที่: ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "โครงการใหม่..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "สร้างโครงการใหม่ที่ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "สร้างโครงการจากแม่แบบ..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "สร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open Demo Project..."
|
||
msgstr "เปิดโครงการสาธิต..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open a demo project"
|
||
msgstr "เปิดโครงการสาธิต"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "เปิดโครงการ..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "เปิดโครงการที่มี"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "ปิดโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
||
msgid "Close the current project"
|
||
msgstr "ปิดโครงการปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
msgid "Edit schematic"
|
||
msgstr "แก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
msgid "Edit schematic symbols"
|
||
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์วงจร"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "แก้ไขพีซีบี"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
msgid "Edit PCB footprints"
|
||
msgstr "แก้ไขพีซีบีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||
msgid "Preview Gerber output files"
|
||
msgstr "พรีวิวไฟล์เอาต์พุตเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
msgid "Image Converter"
|
||
msgstr "ตัวแปลงรูป"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นอุปกรณ์ในวงจรหรือพีซีบี"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "เครื่องคิดเลข"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "เรียกใช้การคำนวณอุปกรณ์ การคำนวณความกว้างของแทร็ก ฯลฯ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
||
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr "เรียกใช้ปลั๊กอินและตัวจัดการเนื้อหา"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความที่ต้องการ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54
|
||
msgid "Create a new folder for the project"
|
||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับโครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "สร้างโครงการใหม่"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"โฟลเดอร์ที่เลือกไม่ว่าง ขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในโฟลเดอร์ว่างของตัวเอง\n"
|
||
"\n"
|
||
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "แม่แบบระบบ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "แม่แบบผู้ใช้"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกแม่แบบโครงการ ไม่สามารถสร้างโครงการใหม่"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์โครงการ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
||
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "กําลังเขียนทับไฟล์:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "ไฟล์ที่คล้ายกันมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ปลายทาง"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
||
msgstr "เกิดปัญหาในการสร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "เปิดโครงการที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสำเนาโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:558
|
||
msgid "Save Project To"
|
||
msgstr "บันทึกโครงการไปที่"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนและลองอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
||
msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
||
msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขพีซีบี"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "KiCad ผิดพลาด"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
|
||
msgid "Application failed to load."
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s ปิด [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s เปิด [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "รหัสข้อผิดพลาด: %d"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "เค้าโครง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "ขนาด: %.1fx%.1fมม."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "นับ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "เริ่ม Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "เริ่ม X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "จุดกำเนิด"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "บนขวา"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "บนซ้าย"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "ขวาล่าง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "ล่างซ้าย"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "สิ้นสุด X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "สิ้นสุด Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนใหม่"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
|
||
msgid "Print Drawing Sheet"
|
||
msgstr "พิมพ์แผ่นเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามพิมพ์แผ่นเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "การพิมพ์"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555
|
||
msgid "Predefined Keywords"
|
||
msgstr "คำสำคัญที่กำหนดไว้แล้ว"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
|
||
msgid "Texts can include keywords."
|
||
msgstr "ข้อความสามารถมีคำสำคัญได้"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
|
||
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
||
msgstr "สัญกรณ์คําสําคัญคือ ${คําสําคัญ}"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
|
||
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
||
msgstr "คําสําคัญแต่ละคําจะถูกแทนที่ด้วยค่าของคําสําคัญนั้น"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561
|
||
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
||
msgstr "คำสำคัญกำหนดไว้ภายในเหล่านี้พร้อมใช้งานเสมอ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
|
||
msgid "(sheet number)"
|
||
msgstr "(หมายเลขแผ่น)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566
|
||
msgid "(sheet count)"
|
||
msgstr "(จำนวนแผ่น)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572
|
||
msgid "(paper size)"
|
||
msgstr "(ขนาดกระดาษ)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "แสดงในทุกหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "หน้าแรกเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "หน้าถัดไปเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "การจัดแนว H:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "จัดเรียงแนว V:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "ความกว้างข้อความ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "ความสูงข้อความ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "ความกว้างมากที่สุด:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อปิดใช้งานข้อจํากัดนี้"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "ความสูงสูงสุด:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "จาก:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
msgid "End Position"
|
||
msgstr "ตําแหน่งสิ้นสุด"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "การหมุน:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "บิตแมป DPI:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
|
||
msgid "Repeat Parameters"
|
||
msgstr "ทำซ้ำพารามิเตอร์"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "นับ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "ข้อความขั้นตอน:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
||
msgstr "จำนวนอักขระหรือตัวเลขสำหรับข้อความเลื่อนขั้น สำหรับทำซ้ำแต่ละครั้ง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "ขั้น X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
||
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
||
msgstr "ระยะบนแกน X เพื่อก้าวสำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "ขั้น Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
||
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
||
msgstr "ระยะขั้นบนแกน Y สำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "นำมาใช้"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "ค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "ความหนาของเส้น:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "ความหนาของข้อความ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "ระยะขอบหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "ซ้าย:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "ขวา:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "บน:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "ล่าง:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
|
||
msgid "Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105
|
||
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "แผ่นเขียนแบบปัจจุบันได้แก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "ไฟล์ \"%s\" โหลด"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
||
msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลด %s ไฟล์"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "ไฟล์ \"%s\" แทรก"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:153
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "เปิด"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเขียน ' %s'"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:191
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "บันทึกเป็น"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:241
|
||
msgid "Error reading drawing sheet"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแผ่นเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:263
|
||
msgid "Layout file is read only."
|
||
msgstr "ไฟล์เค้าโครงอ่านได้อย่างเดียว"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
||
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขแผ่นเขียนแบบของ KiCad"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดพิกัด: มุมขวาล่างของหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดแผ่นเขียนแบบ '%s'"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด ตั้งข้อมูลเริ่มต้นให้เครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561
|
||
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
||
msgstr "[ไม่มีการโหลดแผ่นเขียนแบบ]"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดพิกัด:%s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
|
||
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
||
msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบใหม่ ยังไม่บันทึก"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913
|
||
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงบนแผ่นเขียนแบบ ยังไม่บันทึก"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
||
msgid "Page Width"
|
||
msgstr "ความกว้างของหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
||
msgid "Page Height"
|
||
msgstr "ความสูงของหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "มุมบนด้านซ้ายกระดาษ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "มุมล่างขวาของหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "มุมล่างซ้ายของหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "มุมขวาบนของหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "มุมซ้ายบนของหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้นของพิกัด แสดงที่แถบสถานะ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "หน้า 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "หน้าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"จำลองหน้า 1 หรือหน้าอื่น ๆ เพื่อแสดงว่าชิ้นส่วน\n"
|
||
"ไม่ได้แสดงอยู่ทุกหน้า"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "เพิ่มบิตแมป"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
||
msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
||
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
||
msgstr "ต่อท้ายไฟล์แผ่นเขียนแบบที่มีอยู่กับไฟล์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
||
msgstr "แสดงรายการชิ้นส่วนในแผ่นชีตเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "การตั้งค่าหน้าพรีวิว..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr "แก้ไขข้อมูลพรีวิวสำหรับขนาดหน้าและบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||
msgstr "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดพรีวิว"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดพรีวิว:\n"
|
||
"ตัวยึดข้อความจะถูกแทนที่ด้วยข้อมูลพรีวิว"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||
msgstr "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดแก้ไข"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดแก้ไข:\n"
|
||
"ตัววางตำแหน่งข้อความจะแสดงเป็นโทเค็น ${keyword}"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนวัตถุไปยังคลิปบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### ลดทอนแบบที-เชื่อมกัน\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Pi Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub> / L)___<br>\n"
|
||
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
||
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### ลดทอนแบบไพ\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub> / L)___<br>\n"
|
||
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
||
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Split Attenuator\n"
|
||
"Attenuation is 6 dB \n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### ลดทอนแบบแยก\n"
|
||
"ค่าลดทอนคือ 6 dB \n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Tee Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
||
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### ลดทอนแบบที\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
||
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "การลดทอนมากกว่า %f ดีบี"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "ไพ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "ที"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
msgid "Bridged tee"
|
||
msgstr "สะพานเชื่อมที"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||
msgid "Resistive splitter"
|
||
msgstr "ตัวแยกตัวต้านทาน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
|
||
msgid "Attenuators"
|
||
msgstr "ตัวลดทอน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
|
||
msgid "Attenuation (a):"
|
||
msgstr "การลดทอน(a):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "เดซิเบล"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
|
||
msgid "Zin:"
|
||
msgstr "Zin:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
|
||
msgid "Zout:"
|
||
msgstr "Zout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "คำนวณ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
|
||
msgid "R3:"
|
||
msgstr "R3:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "สูตร"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "คลาส 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "คลาส 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "คลาส 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "คลาส 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "คลาส 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "คลาส 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "ความกว้างของเส้น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "ระยะห่างน้อยที่สุด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "เวีย: (ศก.-รูเจาะ)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "แพ็ดเคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "แพ็ดไม่เคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "ระยะผิดพลาด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "แถบที่ 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "แถบที่ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "แถบที่ 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "แถบที่ 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "ตัวคูณ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
||
msgid "Voltage > 500 V:"
|
||
msgstr "แรงดันไฟฟ้า > 500 โวลต์:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "ปรับปรุงค่า"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด (จาก IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
||
msgid "0 .. 15 V"
|
||
msgstr "0 .. 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
||
msgid "16 .. 30 V"
|
||
msgstr "16 .. 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
||
msgid "31 .. 50 V"
|
||
msgstr "31 .. 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
||
msgid "51 .. 100 V"
|
||
msgstr "51 .. 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
||
msgid "101 .. 150 V"
|
||
msgstr "101 .. 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
||
msgid "151 .. 170 V"
|
||
msgstr "151 .. 170 โวลต์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
||
msgid "171 .. 250 V"
|
||
msgstr "171 .. 250 โวลต์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
||
msgid "251 .. 300 V"
|
||
msgstr "251 .. 300 โวลต์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
||
msgid "301 .. 500 V"
|
||
msgstr "301 .. 500 โวลต์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
||
msgid " > 500 V"
|
||
msgstr " > 500 โวลต์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - ตัวนำภายใน\n"
|
||
"* B2 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว จากระดับน้ำทะเลถึงระยะ 3050 ม.\n"
|
||
"* B3 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว เหนือระยะ 3050 m\n"
|
||
"* B4 - ตัวนำภายนอกพร้อมเคลือบโพลีเมอร์ถาวร (ทุกระดับความสูง)\n"
|
||
"* A5 - ตัวนำภายนอกพร้อมการเคลือบตามรูปแบบเหนือชุดประกอบ (ทุกระดับความสูง)\n"
|
||
"* A6 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก ไม่เคลือบผิว\n"
|
||
"* A7 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก พร้อมการเคลือบตามรูปแบบ(ทุกระดับความสูง)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "อินพุต"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
|
||
msgid "Required resistance:"
|
||
msgstr "ความต้านทานที่ต้องการ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
|
||
msgid "kOhm"
|
||
msgstr "กิโลโอห์ม"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
|
||
msgid "Exclude value 1:"
|
||
msgstr "ไม่รวมค่า 1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
|
||
msgid "Exclude value 2:"
|
||
msgstr "ไม่รวมค่า 2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
|
||
msgid "E1"
|
||
msgstr "อี1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
|
||
msgid "E3"
|
||
msgstr "อี3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
|
||
msgid "E6"
|
||
msgstr "อี6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
|
||
msgid "E12"
|
||
msgstr "อี12"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
|
||
msgid "E24"
|
||
msgstr "E24"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "แก้ปัญหา"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
|
||
msgid "Simple solution:"
|
||
msgstr "วิธีแก้ปัญหาอย่างง่าย:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
|
||
msgid "3R solution:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหา 3R:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
|
||
msgid "4R solution:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหา 4R:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
|
||
msgid "PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "ไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "เลือกไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "คุณต้องการโหลดไฟล์นี้และแทนที่รายการควบคุมเดิมหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "ผู้กำกับนี้มีอยู่แล้วในรายการ ยกเลิกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "ถอดเรกูเลเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref ตั้งค่าเป็น 0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "ค่า R1 R2 ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"ประเภทของเร็กกูเลเตอร์\n"
|
||
"มี 2 ประเภท:\n"
|
||
"- เร็กกูเลเตอร์ที่มีขาเซ็นส์เฉพาะสำหรับการควบคุมแรงดันไฟฟ้า\n"
|
||
"- 3 ขา"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "ชนิดมาตรฐาน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "ประเภท 3 ขั้ว"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"แรงดันอ้างอิงภายในของเร็กกูเลเตอร์\n"
|
||
"ไม่ควรเป็น 0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "สำหรับเรกูเลเตอร์ 3 ขาเท่านั้น ให้ปรับขากระแส"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "ไมโครแอมป์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "เรกูเลเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "ไฟล์ข้อมูลเรกูเลเตอร์:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "ชื่อของไฟล์ข้อมูลที่จัดเก็บพารามิเตอร์ของเรกูเลเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "เรียกดู"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์ที่เลือกปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "เพิ่มเรกูเลเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "ใส่เข้าชิ้นส่วนใหม่ ลงในรายการเรกูเลเตอร์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "ลบชิ้นส่วน ออกจากรายการเรกูเลเตอร์ปัจจุบันที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
||
msgid "Current (I):"
|
||
msgstr "กระแส(I):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "องศา C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "ความยาวของตัวนำ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
||
msgid "Copper resistivity:"
|
||
msgstr "ความต้านทานทองแดง:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
||
msgid "ohm-meter"
|
||
msgstr "โอห์มมิเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
||
msgid "External Layer Traces"
|
||
msgstr "เส้นทองแดงบนเลเยอร์ภายนอก"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
|
||
msgid "Trace width (W):"
|
||
msgstr "ความกว้างลายทองแดง(W):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
|
||
msgid "Trace thickness (H):"
|
||
msgstr "ความหนาลายทองแดง(H):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "พื้นที่หน้าตัด:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "มม ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "ความต้านทาน:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
|
||
msgid "ohm"
|
||
msgstr "โอห์ม"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "แรงดันตก:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "พลังงานสูญหาย:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
|
||
msgid "Internal Layer Traces"
|
||
msgstr "เส้นทองแดงเลเยอร์ภายใน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "สายไมโครสทริป"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
||
msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์ มี/กรานด์เพลน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "ท่อนำคลื่นสี่เหลี่ยม"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "สายโคแอกเชียล"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "สายไมโครสตริปคู่"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "สตริปไลน์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "สายคู่เกลียว"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
|
||
msgid "Transmission Line Type"
|
||
msgstr "ประเภทสายส่ง"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ของซับสเตรท"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "อีอาร์:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
|
||
msgid "Tan delta:"
|
||
msgstr "แทนเดลต้า:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "โรห์:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "ความต้านทานจำเพาะเป็นโอห์ม * เมตร"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Rough:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
|
||
msgid "Insulator mu:"
|
||
msgstr "มิวของฉนวน:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
|
||
msgid "Conductor mu:"
|
||
msgstr "มิวของตัวนำ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
|
||
msgid "Component Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์คอมโพเนนต์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ทางกายภาพ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "วิเคราะห์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "สังเคราะห์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
|
||
msgid "Electrical Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ทางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "ผลลัพธ์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "ค่าคงที่อิเล็กทริกสัมพัทธ์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าในหน่วยโอห์ม*m"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะเมื่อสำเร็จ (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "ความหนาของการชุบ (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "ความยาวเวีย:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "ความยาวของเวีย คือความหนาของบอร์ดเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของแพ็ดรอบๆ( วงแหวน)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "ระยะห่างรูเจาะ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของระยะห่างรูเจาะในกราวน์เพลน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "ความต้านทานลักษณะของตัวนํา"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "ป้อนกระแส:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
||
msgid "Plating resistivity:"
|
||
msgstr "ความต้านทานการชุบ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
||
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
||
msgstr "ค่าสัมพัทธ์เพอมิทิวิตี้ของซับสเตรท:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "ค่าคงที่ไดอิเล็กตริกสัมพัทธ์ (เอ็บซิลอน อาร์)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "อุณหภูมิที่เพิ่มขึ้นสูงสุดที่ยอมรับได้"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์ในการคำนวณค่ารีแอกแตนซ์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "นาโนวินาที"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"คำเตือน:\n"
|
||
"เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย >= ระยะห่างระหว่างศูนย์กลางรูเจาะ\n"
|
||
"ไม่สามารถคำนวณพารามิเตอร์สำหรับเวียบนโซนทองแดง"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "ความต้านทานความร้อน:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "ใช้ค่าการนำความร้อน 401 วัตต์/(เมตร-เคลวิน)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
|
||
msgid "deg C/W"
|
||
msgstr "องศา C/W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "ค่าแอมป์โดยประมาณ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "ขึ้นอยู่กับการเพิ่มขึ้นของอุณหภูมิ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "ค่าความจุ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "พิโค-ฟารัด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น สำหรับค่า Z0 และความจุที่คำนวนได้"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "พิโควินาที"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "ความเหนี่ยวนำ:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "นาโน-เฮนรี่"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "ค่ารีแอกซ์แตนซ์:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr "ค่ารีแอกแตนซ์ สำหรับเวลาขาขึ้นที่กำหนด และการเหนี่ยวนำที่คำนวณได้"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "มุมมองด้านบนเวีย"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "ไฟล์ข้อมูลผิดพลาด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "โวลต์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "แยกขาเซ็นส์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "เรกูเลเตอร์ 3 ขา"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ของเร็กกูเลเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
|
||
msgid "Exact"
|
||
msgstr "ที่แน่นอน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
|
||
msgid "Not worth using"
|
||
msgstr "ไม่คุ้มค่าจะใช้"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
||
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
||
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
||
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
||
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
||
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
||
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
||
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
||
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
||
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
||
"availability problems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-series ถูกกำหนดใน IEC 60063.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ค่าที่มีอยู่จะเว้นระยะห่างเท่าๆ กันในสเกลลอการิทึม\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
||
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
||
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
||
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
||
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
||
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"- เครื่องคิดเลขนี้พบการรวมกันของ E-series มาตรฐาน (ระหว่าง 10Ω และ 1MΩ) "
|
||
"เพื่อสร้างค่าประมาณใดๆ\n"
|
||
"- คุณสามารถป้อนแนวต้านที่ต้องการได้ตั้งแต่ 0.0025 ถึง 4000 kΩ\n"
|
||
"- มีคำตอบที่ใช้ส่วนประกอบสูงสุด 4 ชิ้น\n"
|
||
"\n"
|
||
"ค่าที่ร้องขอ จะถูกแยกออกจากชุดคำตอบเสมอ<br>\n"
|
||
"ทางเลือกเพิ่มเติม สามารถแยกค่าออกได้2ค่า ในกรณีที่มีปัญหาเรื่องการจัดหาอุปกรณ์\n"
|
||
"\n"
|
||
"คำตอบจะได้รับในรูปแบบนี้:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn ค่าความตามทานในซีรียส์\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tค่าความต้านทานแบบขนาน\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tการรวมแบบใดๆจากข้างต้น\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "เรกูเลเตอร์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "ตัวลดทอนสัญญาณ RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
||
msgid "E-Series"
|
||
msgstr "อี-ซีรีส์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "รหัสสี"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85
|
||
msgid "TransLine "
|
||
msgstr "สายส่ง "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "ระยะห่างทางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "เลเยอร์คุณภาพบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242
|
||
msgid "Write Data Failed"
|
||
msgstr "เขียนข้อมูลล้มเหลว"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"No data filename to save modifications.\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่มีชื่อไฟล์ข้อมูลที่จะบันทึกการแก้ไข\n"
|
||
"คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงของคุณหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file '%s'\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถเขียนไฟล์ '%s'\n"
|
||
"คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
||
"mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The formula, from IPC 2221, is \n"
|
||
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
||
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
|
||
"where: \n"
|
||
"___I___ is maximum current in A \n"
|
||
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C \n"
|
||
"___W___ is width in mils \n"
|
||
"___H___ is thickness (height) in mils \n"
|
||
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากคุณระบุกระแสสูงสุด ความกว้างของลายทองแดงจะถูกคำนวณให้เหมาะสม\n"
|
||
"\n"
|
||
"หากคุณระบุความกว้างของลายทองแดง สามารถคำนวณกระแสสูงสุดได้ "
|
||
"ความกว้างลายทองแดงอื่นที่รองรับกระแสปริมาณนี้ จะถูกคำนวณไปด้วย\n"
|
||
"\n"
|
||
"ค่าควบคุมจะแสดงเป็นอักษรตัวหนา\n"
|
||
"\n"
|
||
"การคำนวณใช้ได้กับกระแสสูงสุด 35 A (ภายนอก) หรือ 17.5 A (ภายใน) อุณหภูมิเพิ่มขึ้นสูงสุด 100 "
|
||
"ºC และความกว้างลายทองแดงสูงสุด 400 มิล(10 มม.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"สูตรจาก IPC 2221 คือ \n"
|
||
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
||
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
||
"โดยที่: \n"
|
||
"___I___คือ กระแสสูงสุดหน่วย A \n"
|
||
"___ΔT___คือ อุณหภูมิเพิ่มขึ้นเหนือสภาพแวดล้อมใน °C \n"
|
||
"___W___คือ ความกว้างความหนา หน่วยเป็น มิล (1/1000นิ้ว) \n"
|
||
"___H___คือ ความหนา(สูง) หน่วยเป็น มิล \n"
|
||
"___K___คือ 0.024 สำหรับลายทองแดงภายในหรือ 0.048 สำหรับลายทองแดงด้านนอก \n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "ปัจจัยการสูญเสียอิเล็กทริก"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "ความต้านทานจำเพาะ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
||
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
||
msgstr "การอนุญาติของพื้นผิวสัมพัทธ์ (ค่าคงที่ไดอิเล็กตริก)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
||
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
||
msgstr "การสูญเสียอิเล็กทริก (ปัจจัยการกระจาย)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(ohm*meter)"
|
||
msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าหรือความต้านทานไฟฟ้าจำเพาะของตัวนำ (โอห์ม*เมตร)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "ความถี่ของสัญญาณอินพุต"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s:"
|
||
msgstr "ประสิทธิผล %s:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
||
msgid "Conductor losses:"
|
||
msgstr "การสูญเสียในตัวนํา:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Dielectric losses:"
|
||
msgstr "การสูญเสียในไดอิเล็กทริก:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
||
msgid "Skin depth:"
|
||
msgstr "ความลึกของผิว:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Height of substrate"
|
||
msgstr "ความสูงของพื้น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
msgid "Height of box top"
|
||
msgstr "ความสูงของกล่องด้านบน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
msgid "Strip thickness"
|
||
msgstr "ความหนาของแถบ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "ความหยาบ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
||
msgid "Conductor roughness"
|
||
msgstr "ความหยาบของตัวนํา"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
||
msgid "substrate"
|
||
msgstr "พื้น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
||
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของซับสเตรต"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
||
msgid "conductor"
|
||
msgstr "ตัวนำ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
||
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของตัวนำ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
msgid "Line length"
|
||
msgstr "ความยาวลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Characteristic impedance"
|
||
msgstr "คุณลักษณะอิมพีแดนซ์"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "ความยาวทางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
msgid "Gap width"
|
||
msgstr "ระยะห่างช่อง"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
msgid "TE-modes:"
|
||
msgstr "โหมด-ทีอี:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
msgid "TM-modes:"
|
||
msgstr "โหมด-ทีเอ็ม:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "insulator"
|
||
msgstr "ฉนวน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
||
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของฉนวน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
||
msgid "Width of waveguide"
|
||
msgstr "ความกว้างของท่อนำคลื่น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
||
msgid "Height of waveguide"
|
||
msgstr "ความสูงของท่อนำคลื่น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
msgid "Waveguide length"
|
||
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
||
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายใน (ตัวนำ)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
||
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายนอก (ฉนวน)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (even):"
|
||
msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คู่):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (odd):"
|
||
msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คี่):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "Conductor losses (even):"
|
||
msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คู่):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "Conductor losses (odd):"
|
||
msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คี่):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
msgid "Dielectric losses (even):"
|
||
msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คู่):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
||
msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คี่):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
||
msgstr "อิมพีแดนซ์คู่ดิฟแพร์ (Zd):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คู่ (เส้นขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าทั่วไป)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คี่ (ขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าตรงข้าม (ชนิดแตกต่าง))"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "บิดเกลียว"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Number of twists per length"
|
||
msgstr "จำนวนบิดเกลียวต่อความยาว"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "สิ่งแวดล้อม"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
msgid "Relative permittivity of environment"
|
||
msgstr "ความอนุญาตสัมพัทธ์ของสภาพแวดล้อม"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
||
msgid "Cable length"
|
||
msgstr "ความยาวสายเคเบิล"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "ไมโครเมตร"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "ซม."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "มิล"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "นิ้ว"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "เคเฮิร์ซ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
||
msgid "rad"
|
||
msgstr "แรด"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "กำลังวางอุปกรณ์อัตโนมัติ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "กำลังวาง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
||
msgstr "ต้องกำหนดขอบพีซีบอร์ด บนเลเยอร์ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:92
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "นี่คือค่าปริยายของเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:800
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "พีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "แพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "เวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "บางส่วนของแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "เน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "ยกเลิกลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "ชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
|
||
msgid "NetClass"
|
||
msgstr "เน็ทคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:94
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:108
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr "และอื่น ๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:116
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "ไม่มีเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:220 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง X"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:222 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "ตำแหน่ง Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:908
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:607
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "ถูกล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "ไดอิเล็กทริก %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "ค่าเอ็บซิลอน R ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้อง การสูญเสียแทนเจนต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "วัสดุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr "เอปซิลอน R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
msgid "Loss Tg"
|
||
msgstr "การสูญเสีย Tg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr "เอปซิลอน R:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Loss Tg:"
|
||
msgstr "การสูญเสีย Tg:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
||
msgid "Common materials:"
|
||
msgstr "วัสดุร่วมกัน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
|
||
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
||
msgstr "คุณลักษณะไดอิเล็กทริกของวัสดุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "มีคาสเทลเลตแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "ชุบขอบบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "เคลือบทองแดงก่อนเสร็จ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "คอนเน็กเตอร์ชนิดบอร์ดเสียบ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr "ใช่, เอียง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "ทางเลือกสำหรับคอนเน็กเตอร์บอร์ดเสียบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "แก่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr "พรีเพก"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
||
msgstr "ใส่ค่าความหนาบอร์ดใน %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
||
msgstr "ป้อนความหนาของบอร์ดที่คาดไว้ (ค่าต่ำสุด %s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
|
||
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
||
msgstr "ปรับแต่งเลเยอร์ไดอิเล็กทริกที่ปลดล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value too small (min value %s)."
|
||
msgstr "ค่าน้อยเกินไป (ค่าต่ำสุด %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
|
||
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
||
msgstr "ไดอิเล็กทริกทั้งหมด ความหนาของเลเยอร์ถูกล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
||
msgstr "เลเยอร์ '%s' (เลเยอร์ย่อย %d/%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
|
||
msgid "Add Dielectric Layer"
|
||
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กทริก"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
|
||
msgid "Select layer to add:"
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์จะเพิ่ม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
||
msgstr "เลเยอร์ '%s' เลเยอร์ย่อย %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
||
msgstr "ลบไดอิเล็กตริกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
|
||
msgid "Select layer to remove:"
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์ที่จะนำออก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "ทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับเอ็ปซิลอน R (ค่าต้องเป็นค่าบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับการสูญเสีย Tg (ค่าต้องเป็นบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr "ความหนาของเลเยอร์คือ < 0 ต้องแก้ไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "กำหนดเอง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
||
msgstr "เลือกจํานวนเลเยอร์ทองแดงในสแต็กอัพ"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr "ควบคุมอิมพีแดนซ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากตั้งค่าตัวเลือกควบคุมอิมพีแดนซ์\n"
|
||
"การสูญเสียแทนเจนต์และเอ็ปซิลอน R จะถูกเพิ่มเข้าไปในข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
||
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "นำออกเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
||
msgid "Loss Tan"
|
||
msgstr "Loss Tan"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
||
msgid "Board thickness from stackup:"
|
||
msgstr "ความหนาของบอร์ดจากสแต็กอัพ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
||
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
||
msgstr "ปรับความหนาไดอิเล็กทริก"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ชุบทอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL ดีบุก-ตะกั่ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL ไร้ตะกั่ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "ทองแข็ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "ชุบดีบุก"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "ชุบนิกเกิล"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "ชุบเงิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "ชุบทอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT สารอินทรีย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "โอเอสพี"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "เขียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "แดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "น้ำเงิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "สีม่วง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "ดำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ขาว"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "เหลือง"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "ไม่ระบุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
||
msgstr "ไม่สามารถส่งออก BOM: ไม่มีฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "บันทึกรายการวัสดุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "ตัวออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "ปริมาณ"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "การกำหนด"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "ซัพพลายเออร์และผู้อ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบการเติมโซน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
||
msgid "Remove via shorting two nets"
|
||
msgstr "นำออกเวียที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "นำออกเวียซ้ำซ้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "นำออกแทร็กซ้ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "รวมแทร็กร่วมกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
||
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
||
msgstr "นำออกแทร็กที่ไม่เชื่อมต่อทั้งสองด้าน"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
||
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
||
msgstr "นำเวียที่เชื่อมต่อน้อยกว่าสองเลเยอร์ออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "ลบแทร็กมีความยาวเป็นศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
||
msgid "Remove zero-size graphic"
|
||
msgstr "ลบกราฟิกขนาดศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
||
msgid "Remove duplicated graphic"
|
||
msgstr "ลบกราฟิกที่ซ้ำกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
||
msgid "Convert lines to rectangle"
|
||
msgstr "แปลงเส้นเป็นรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
||
msgid "Unknown cleanup action"
|
||
msgstr "การล้างที่ไม่รู้จัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827
|
||
msgid "(self-intersecting)"
|
||
msgstr "(ตัดกันเอง)"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782
|
||
msgid "(not a closed shape)"
|
||
msgstr "(ไม่ใช่รูปร่างปิด)"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s ขา %s ไม่พบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "เลือกทั้งหมดจากชีต \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
||
msgid "Only front"
|
||
msgstr "ด้านหน้าเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
||
msgid "Only back"
|
||
msgstr "ด้านหลังเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
||
msgid "Only selected"
|
||
msgstr "เลือกเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr "ไม่รวม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
|
||
msgid "Reannotate PCB"
|
||
msgstr "ทำอธิบายประกอบพีซีบีอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
|
||
msgid "No PCB to reannotate!"
|
||
msgstr "ไม่มีพีซีบีทำอธิบายประกอบใหม่!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
|
||
msgid "PCB successfully reannotated"
|
||
msgstr "ทำหมายเหตุประกอบพีซีบีเรียบร้อยแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
||
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเปลี่ยนแปลงคำอธิบายประกอบพีซีบี ควรสอดคล้องกับวงจร โดยใช้เครื่องมือ \"อัปเดตวงจรจากพีซีบี"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s footprints will be reannotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s ฟุ้ทพรินท์จะถูกทำอธิบายประกอบอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Any reference types %s will not be annotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"การอ้างอิงประเภทใด %s จะไม่ถูกใส่ทำอธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Locked footprints will not be annotated"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อคจะไม่ใส่คําอธิบายประกอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will start at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะเริ่มที่ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will start at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะเริ่มที่ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
||
msgid "the last front footprint + 1"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าสุดท้าย + 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าขึ้นต้นด้วย '%s' จะถูกลบคำนำหน้าออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังที่เริ่มด้วย '%s' จะลบคํานําหน้าออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
||
"grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ก่อนที่จะเรียงลำดับตาม %s พิกัดจะถูกปัดเศษเป็น %s, %s ตาราง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
||
msgid "footprint location"
|
||
msgstr "ที่ตั้งฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
|
||
msgid "reference designator location"
|
||
msgstr "ตำแหน่งอักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %i types of reference designations\n"
|
||
"**********************************************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"มีประเภทอักษรอ้างอิงจำนวน %i ชนิด\n"
|
||
"******************************************************** ********\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ไม่รวม: %s จากการทำซ้ำอธิบายประกอบ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change Array\n"
|
||
"***********************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" เปลี่ยนอาร์เรย์\n"
|
||
"*****************************\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
||
msgid " will be ignored"
|
||
msgstr " จะถูกละเลย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** Sort on %s ***********"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** เรียงตาม %s ***********"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
|
||
msgid "Footprint Coordinates"
|
||
msgstr "พิกัดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
||
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
||
msgstr "พิกัดอักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sort Code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"เรียงรหัส %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, X โค้งมน, Y, %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
||
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
||
"checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"พีซีบีมีอักษรอ้างอิงว่างเปล่า %d ตัว หรือมีค่ากำหนดไม่ถูกต้อง\n"
|
||
"แนะนำให้เรียกใช้ DRC โดยเลือก 'ทดสอบฟุ้ทพรินท์กับวงจร' อีกครั้ง\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Footprint: %s: %s ที่ %s บนพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
||
msgid "Reannotate anyway?"
|
||
msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
|
||
msgid "Aborted: too many errors"
|
||
msgstr "ยกเลิก: มีข้อผิดพลาดมากเกินไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Front Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Back Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
|
||
msgid "Footprint not found in changelist"
|
||
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ในรายการการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint Order"
|
||
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
||
msgstr "แนวนอน: บนซ้ายไปขวาล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
||
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
||
msgstr "แนวนอน: บนขวาไปซ้ายล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
||
msgstr "แนวนอน: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
||
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
||
msgstr "แนวนอน:: จากขวาล่างไปซ้ายบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
||
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
||
msgstr "แนวตั้ง: บนซ้ายไปขวาล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
||
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
||
msgstr "แนวตั้ง: บนขวาไปซ้ายล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
||
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
||
msgstr "แนวตั้ง: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
||
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
||
msgstr "แนวตั้ง: จากขวาล่างไปซ้ายบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
||
msgid "Based on location of:"
|
||
msgstr "ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
||
msgid "Reference Designator"
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
||
msgid "Round locations to:"
|
||
msgstr "ปัดเศษตำแหน่งเป็น:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Component position will be rounded\n"
|
||
"to this grid before sorting.\n"
|
||
"This helps with misaligned parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตำแหน่งอุปกรณ์จะถูกปัด\n"
|
||
"ให้เป็นไปตามกริดก่อนเรียงลำดับ\n"
|
||
"การทำเช่นนี้จะช่วยอุปกรณ์ที่เดิมไม่อยู่บนกริดมาก่อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
||
msgid "Reannotation Scope"
|
||
msgstr "ขอบเขตการทำอธิบายประกอบซ้ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
||
msgid "Reannotate:"
|
||
msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
||
msgid "Front reference start:"
|
||
msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
||
msgid "Starting reference designation for front."
|
||
msgstr "กําลังเริ่มต้นการกําหนดการอ้างอิงสําหรับด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Default is 1"
|
||
msgstr "ค่าปริยายคือ 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
||
msgid "Back reference start:"
|
||
msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหลัง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
||
"reference designation on the front."
|
||
msgstr "ช่องว่างดำเนินการต่อจากด้านหน้า หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุด จากด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
||
"designation on the front."
|
||
msgstr "เว้นว่างไว้หรือเป็นศูนย์ หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุดที่ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
||
msgid "Remove front prefix"
|
||
msgstr "ลบคำนําหน้าด้านหน้าออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
||
"in the front prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากทำเครื่องหมาย จะเป็นการลบ คำนำด้านหน้า\n"
|
||
"ในกล่องคำนำหน้าถ้ามี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
||
msgid "Remove back prefix"
|
||
msgstr "ลบคำนำหน้าด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
||
"in the back prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเลือกจะลบคำนำหน้าด้านหลัง\n"
|
||
"ในกล่องคำนำหน้าหลัง ถ้ามี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
||
msgid "Front prefix:"
|
||
msgstr "คำนำด้านหน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
||
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
||
msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ค่าอ้างอิงอุปกรณ์ (เช่น F_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
||
msgid "Back prefix:"
|
||
msgstr "คํานําหน้าด้านหลัง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
||
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
||
msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ตัวอักษรอ้างอิงด้านบัดกรี (เช่น B_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
||
msgid "Exclude locked footprints"
|
||
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกไว้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
||
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกจะไม่ทำอธิบายประกอบซ้ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
||
msgid "Exclude references:"
|
||
msgstr "ไม่รวมอักษรอ้างอิง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Do not re-annotate this type \n"
|
||
"of reference (R means R*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่ต้องทำคําอธิบายประกอบชนิดนี้ \n"
|
||
"ของตัวอ้างอิง (R หมายถึง R*)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
||
msgid "Reference Designators"
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
||
msgid "Geographical Reannotation"
|
||
msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "การตั้งค่าบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
||
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
||
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ดอื่น..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
|
||
msgid "Board Stackup"
|
||
msgstr "บอร์ดสแต็กอัพ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
|
||
msgid "Board Editor Layers"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขเลเยอร์ของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
|
||
msgid "Physical Stackup"
|
||
msgstr "สแต็กอัพทางกายภาพ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "บอร์ดสำเร็จ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาส์ก/เพสต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "ข้อความและกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "ค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "กฎการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:891
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "ข้อจํากัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:179
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:199
|
||
msgid "Pre-defined Sizes"
|
||
msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
|
||
msgid "Custom Rules"
|
||
msgstr "กฎที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
||
msgstr "ไม่พบโครงการหรืออ่านอย่างเดียวเท่านั้น การตั้งค่าบางอย่างจะแก้ไขไม่ได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from board:\n"
|
||
"Associated project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดความผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ด:\n"
|
||
"ไฟล์โปรเจ็คที่เกี่ยวข้อง %s อ่านไม่ได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120
|
||
msgid "Loading PCB"
|
||
msgstr "กำลังโหลดพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดข้อผิดพลาดโหลดไฟล์บอร์ด:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "พื้นที่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "ทีเอชที:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "เอสเอ็มดี:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "รูเจาะทะลุ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "ตัวเชื่อมต่อ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "ไม่พีทีเอช:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "เวียเจาะทะลุ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "ชนิดบอด/ฝัง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "ไมโครเวีย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "ทั้งหมด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "โค้งมน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "สล็อต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "ไม่มี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1157
|
||
msgid "PTH"
|
||
msgstr "พีทีเอช"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1160
|
||
msgid "NPTH"
|
||
msgstr "ไม่พีทีเอช"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์รายงาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"PCB statistics report\n"
|
||
"====================="
|
||
msgstr ""
|
||
"รายงานสถิติพีซีบี\n"
|
||
"====================="
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "วันที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
||
msgid "Board name"
|
||
msgstr "ชื่อบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "บอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "พื้นที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "อุปกรณ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742
|
||
msgid "Drill holes"
|
||
msgstr "เจาะรู"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเขียนไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "ขนาดบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "ลบรูเจาะออกจากพื้นที่บอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ที่ไม่มีขา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
||
msgid "X Size"
|
||
msgstr "ขนาด X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
||
msgid "Y Size"
|
||
msgstr "ขนาด Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
||
msgid "Plated"
|
||
msgstr "เคลือบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
||
msgid "Via/Pad"
|
||
msgstr "เวีย/แพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
|
||
msgid "Start Layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
|
||
msgid "Stop Layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
||
msgid "Drill Holes"
|
||
msgstr "เจาะรู"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "สถิติของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
||
msgid "Update Footprint"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "ปรับปรุงพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
||
msgid "Graphics cleanup"
|
||
msgstr "การล้างกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
||
msgid "Merge lines into rectangles"
|
||
msgstr "รวมเส้นเป็นสี่เหลี่ยม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
||
msgid "Delete redundant graphics"
|
||
msgstr "การลบกราฟิกที่ซ้ําซ้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะนําไปใช้:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
||
msgid "Cleanup Graphics"
|
||
msgstr "ล้างกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "ล้างบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "ลบแทร็กเชื่อมต่อต่างเน็ต(&t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr "ลบแทร็กที่เชื่อมต่อโหนด ของเน็ตอื่น (ไฟฟ้าลัดวงจร)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "ลบเวียซ้ำซ้อน(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "ลบเวียออกจากแพ็ดเจาะทะลุ และเวียทับซ้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
||
msgstr "ลบเวียที่เชื่อมต่อกับเลเยอร์เดียวเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "รวมแทร็กที่มีเส้นตรงร่วมกัน(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "รวมแทร็กที่อยู่ในแนวเซ็กเมนต์เดียวกัน และนำเซ็กเมนต์ว่างออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
||
msgstr "ลบแทร็กที่ไม่ได้เชื่อมต่อที่ปลายด้านหนึ่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "ลบแทร็กที่มีปลายห้อยอย่างน้อยหนึ่งอัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
||
msgstr "ลบแทร็กทั้งหมดภายในแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr "ลบแทร็กที่มีทั้งตำแหน่งเริ่มต้นและสิ้นสุดภายในแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "ทำความสะอาดแทร็กและเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
||
msgid "Constraints Resolution Report"
|
||
msgstr "รายงานการแก้ไขข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "ระยะลบมุม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "รัศมีพอกมุม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr "ขนาดกิ่งซี่ล้อระบายความร้อน เล็กกว่าความกว้างน้อยสุดไม่ได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
|
||
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
|
||
msgstr "การเลือก<ไม่มีเน็ต>จะสร้างเกาะทองแดงที่โดดเดี่ยว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตจากรายการ\n"
|
||
"เฉพาะชื่อเน็ตที่ตรงกันจะแสดงที่นี่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "Hide auto-generated net names"
|
||
msgstr "ซ่อนการตั้งชื่อเน็ตอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "เรียงเน็ตโดยจำนวนแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
||
msgid "Zone name:"
|
||
msgstr "ชื่อโซน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
||
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
||
msgstr "ชื่อหนึ่งเดียวของโซน สำหรับแยกแยะใน DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "ระดับความสําคัญโซน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"โซนจะถูกระบายตามระดับความสําคัญ ระดับ 3 มีสูงกว่าระดับ 2\n"
|
||
"หากโซนอยู่ภายในโซนอื่น:\n"
|
||
"* ถ้าลําดับความสําคัญสูงกว่า เค้าโครงจะถูกลบออกจากโซนอื่น\n"
|
||
"* ถ้าลําดับความสําคัญเท่ากัน จะเกิดข้อผิดพลาดบน DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "บังคับเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "การแสดงเค้าโครง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "แรเงาแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "แรเงาทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "การปรับมุมให้เรียบ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "ลบมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "พอกมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติทางไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่าง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
|
||
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
||
msgstr "ระยะห่างทองแดงสำหรับโซนนี้ (ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ระยะห่างตามเน็ตคลาส)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "ความหนาต่ําสุดของพื้นที่ระบายเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"ค่าปริยายชนิดการเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน\n"
|
||
"การตั้งค่านี้สามารถแทนที่ได้ โดยการตั้งค่าแพ็ดเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "บรรเทาความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "การระบายสำหรับพีทีเอช"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "ระยะห่างบรรเทาความร้อน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
||
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
||
msgstr "ระยะที่ต้องรักษาไว้เพื่อเป็นขอบเขตระหว่างบริเวณโซนทึบและแพ็ดเชื่อมต่อผ่านซี่ล้อบรรเทาความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "ระยะห่างระหว่างแพ็ดในเน็ตเดียวกัน และพื้นที่ระบายเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "ความกว้างของทองแดงบรรเทาความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "เติม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "ประเภทเติม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Solid fill"
|
||
msgstr "การเติมแบบทึบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "รูปแบบแรเงา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "ความกว้างเส้นแรเงา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "ช่องว่างเส้นแรเงา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "ความพยายามให้ราบเรียบ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ระดับค่าของความพยายามราบเรียบ\n"
|
||
"0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n"
|
||
"1 = ลบมุม\n"
|
||
"2 = มุมมน\n"
|
||
"3 = มุมมน (ละเอียดมากขึ้น)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Smoothing amount:"
|
||
msgstr "ปริมาณการปรับให้เรียบ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"อัตราส่วนระหว่าง ขนาดมุมเรียบและช่องว่างระหว่างเส้น\n"
|
||
"0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n"
|
||
"1.0 = รัศมีสูงสุด/ขนาดลบมุม (ค่าครึ่งช่องว่าง)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
|
||
msgid "Remove islands:"
|
||
msgstr "ลบเกาะ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
|
||
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
||
msgstr "เลือกว่าจะทำอย่างไรกับเกาะทองแดงที่ไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
msgid "Below area limit"
|
||
msgstr "ต่ำกว่าค่าจำกัดพื้นที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||
msgid "Minimum island size:"
|
||
msgstr "ขนาดเกาะขั้นต่ำ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
|
||
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
||
msgstr "เกาะแยกที่มีขนาดเล็กกว่านี้จะถูกลบออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยังโซนอื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr "ส่งออกการตั้งค่าโซนนี้ (ยกเว้นการเลือกเลเยอร์และเน็ต) ไปยังโซนทองแดงอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติของโซนทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "ตัวเลข (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "เลขฐานสิบหก (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "ตัวอักษร, ลบ IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "ตัวอักษร,เต็ม 26 ตัว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
||
"with alphabet '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถกำหนดหมายเลขเริ่มต้นจาก '%s': ค่าที่คาดหมายว่าสอดคล้องกับตัวอักษร '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "ค่าขั้นบันได"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "นับแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "นับแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "เยื้องไปมา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "นับจุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "นับแนวนอน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "นับแนวตั้ง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "ระยะห่างแนวนอน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "ระยะห่างแนวตั้ง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "ออฟเซ็ตแนวนอน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "ออฟเซ็ตแนวตั้ง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "เยื้องไปมา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "แถว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "คอลัมน์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "ชนิดเยื้องไปมา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "แนวนอน แล้วแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "แนวตั้ง แล้วแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
||
msgid "Numbering Direction"
|
||
msgstr "ทิศทางลําดับเลข"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "ย้อนกลับการนับในแถว/คอลัมน์อื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "ใช้หมายเลขแรกฟรี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "จากค่าเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Initial Pad Number"
|
||
msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "ต่อเนื่อง (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "พิกัด (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "แบบแผนการนับหมายเลขแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนปฐมภูมิ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนทุติยภูมิ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "เริ่มการนับหมายเลขแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "ข้ามการนับหมายเลขแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "กริดอาเรย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "กึ่งกลางตามแนวนอน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "กึ่งกลางแนวตั้ง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "รัศมี:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ค่ามุมเป็นบวกหมายถึงหมุนทวนเข็ม ค่ามุมเป็น 0 จะวาดวงกลมเต็มวง และแบ่งเท่าๆกันด้วยค่า \"นับ\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "มีจำนวนชิ้นส่วนเท่าใดในอาเรย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "หมุน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr "หมุนชิ้นส่วนและย้ายมัน - การเลือกหลายรายการจะถูกหมุนไปด้วยกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
||
msgid "Numbering Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกการนับเลข"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "หมายเลขแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "อาร์เรย์แบบวงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
||
msgid "Footprint Annotation"
|
||
msgstr "อักษรอธิบายประกอบฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
||
msgid "Keep existing reference designators"
|
||
msgstr "เก็บอักษรอ้างอิงที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
||
msgid "Assign unique reference designators"
|
||
msgstr "กำหนดอักษรอ้างอิงที่มีค่าไม่ซ้ำเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
||
"yet been synchronized with the board."
|
||
msgstr "นี่คืออาจจะขัดแย้งกับอักษรอ้างอิงในวงจร ที่ยังไม่ได้ทำการปรับให้ตรงกับค่าในพีซีบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชิ้นส่วนนี้อยู่ในเลเยอร์ที่ไม่มี หรือเลเยอร์ถูกห้าม\n"
|
||
"มันถูกย้ายไปเลเยอร์แรกที่ยอมแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
|
||
msgid "Change dimension properties"
|
||
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติการวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Leader Format"
|
||
msgstr "รูปแบบเส้นนำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
||
msgid "Text frame:"
|
||
msgstr "กรอบข้อความ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
||
msgstr "การวาดรูปร่างรอบข้อความตัวต้นแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "เลเยอร์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Dimension Format"
|
||
msgstr "รูปแบบวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
||
msgid "Measured value of this dimension"
|
||
msgstr "ค่าที่วัดได้จากวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Override value"
|
||
msgstr "ทับค่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
||
msgstr "เมื่อเลือก ค่าจริงจะถูกละเว้น และคุณสามารถป้อนค่าใดๆได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "หน่วย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
||
"editor)"
|
||
msgstr "หน่วยวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อใช้หน่วยเดียวกับเครื่องมือแก้ไข)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Text to print before the dimension value"
|
||
msgstr "ข้อความพิมพ์ก่อนค่าวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
||
msgid "Units format:"
|
||
msgstr "รูปแบบหน่วย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Choose how to display the units"
|
||
msgstr "เลือกวิธีการแสดงหน่วย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "1234"
|
||
msgstr "1234"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "1234 mm"
|
||
msgstr "1234 มม."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "1234 (mm)"
|
||
msgstr "1234 (มม)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Text to print after the dimension value"
|
||
msgstr "ข้อความพิมพ์หลังค่าวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "ความละเอียด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
||
msgstr "เลือกจำนวนตัวเลขเพื่อแสดงความละเอียด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0.00"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.000"
|
||
msgstr "0.000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.0000"
|
||
msgstr "0.0000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0.00000"
|
||
msgstr "0.00000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
|
||
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
||
msgstr "ไม่ใส่เลขศูนย์ต่อท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
||
"setting is higher"
|
||
msgstr "เมื่อเลือก \"0.100\" จะแสดงเป็น \"0.1\" แม้ว่าการตั้งค่าความแม่นยําจะสูงกว่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
||
msgid "Dimension Text"
|
||
msgstr "ข้อความวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "ความกว้างข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "ตำแหน่งข้อความ X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "ความสูงข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "ตำแหน่งข้อความ Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "ความหนา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "ความหนาข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "การจัดเรียงข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
||
msgid "Keep aligned with dimension"
|
||
msgstr "จัดให้สอดคล้องกับค่าวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
||
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
||
msgstr "ตั้งค่าการวางแนวข้อความโดยอัตโนมัติให้ตรงกับเส้นวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
||
msgid "Mirror text"
|
||
msgstr "ข้อความกลับกระจก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "จัดพอเหมาะ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
||
msgid "Position mode:"
|
||
msgstr "โหมดตําแหน่ง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "ข้างนอก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "ในเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
||
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
||
msgstr "เลือกวิธีการจัดตําแหน่งข้อความให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "Dimension Line"
|
||
msgstr "เส้นวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
||
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
||
msgstr "ความหนาของเส้นวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
|
||
msgid "Arrow length:"
|
||
msgstr "ความยาวลูกศร:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
|
||
msgid "Extension line offset:"
|
||
msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างจุดที่วัดได้และจุดเริ่มต้นของรายการส่วนขยาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "เรียกใช้ DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226
|
||
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr "DRC ไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถตรวจกฎการออกแบบที่กำหนดเอง "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
|
||
msgid "Show design rules."
|
||
msgstr "แสดงกฎการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
|
||
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- DRC ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
||
msgid "Done.<br><br>"
|
||
msgstr "เรียบร้อย<br><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
|
||
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
||
msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ปัญหาระยะห่าง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
|
||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "เปิดการตั้งค่าบอร์ด... กรอบสนทนา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s' <br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920
|
||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||
msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923
|
||
msgid "Delete exclusions"
|
||
msgstr "ลบข้อยกเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "ไม่ทำงาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "เติมทุกโซนก่อนทำDRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
||
msgid "Report all errors for each track"
|
||
msgstr "รายงานข้อผิดพลาดทั้งหมดสําหรับแต่ละแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเลือก จะมีรายงานการละเมิด DRC ทั้งหมดของแทร็ก อาจช้าสำหรับการออกแบบที่ซับซ้อน\n"
|
||
"\n"
|
||
"หากไม่เลือก ระบบจะรายงานเฉพาะการละเมิด DRC ครั้งแรกสำหรับแต่ละแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
||
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
||
msgstr "ทดสอบความเท่าเทียมกันระหว่างพีซีบีและวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Tests Running..."
|
||
msgstr "ทดสอบการทํางาน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations (%d)"
|
||
msgstr "การละเมิด (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่เชื่อมต่อ (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
||
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "ลบเครื่องหมาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "การควบคุม DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "ชื่อแพ็ดจำกัดไว้ที่ 4 ตัวอักษร(รวมหมายเลข)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "คำนำหน้าชื่อแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "หมายเลขแพ็ดแรก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "การตั้งค่าการแจงนับแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
||
msgid "Change all footprints on board"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
||
msgid "Change selected footprint(s)"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
||
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
||
msgid "Change footprints matching value:"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
||
msgid "Change footprints with library id:"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
||
msgid "Update text layers and visibilities"
|
||
msgstr "ปรับปรุงเลเยอร์ข้อความและการมองเห็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
||
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "ปรับปรุงขนาดข้อความ,สไตล์และตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
||
msgid "Update fabrication attributes"
|
||
msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
||
msgid "Update 3D models"
|
||
msgstr "ปรับปรุงโมเดล 3 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
||
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
||
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
||
"them back to the PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"อัพเดต/รีเซ็ตข้อความ: มีสองกรณีที่คำอธิบายนี้จำเป็นต้องครอบคลุม: "
|
||
"ผู้ใช้ทำการทับค่าฟุ้ทพรินท์บนพีซีบีและต้องการลบออก "
|
||
"หรือผู้ใช้ทำการเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ไลบรารีและต้องการส่กลับไปยังพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** ไม่พบฟุ้ทพรินท์ ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
msgid "Update all footprints on board"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "Update selected footprint(s)"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
msgid "Update footprints matching value:"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Update footprints with library id:"
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
||
msgid "New footprint library id:"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไลบรารีไอดีใหม่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "นำออกข้อความที่ไม่มีในฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ต เลเยอร์ข้อความและการมองเห็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
||
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตขนาดข้อความ รูปแบบ และตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
||
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
||
msgstr "ปรับปรุง/ล้างค่า คุณลักษณะการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
||
msgid "Update/reset 3D models"
|
||
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตโมเดล 3 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "ไฟล์ %s มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "*.emn"
|
||
msgstr "*.emn"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "จุดอ้างอิงกริด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "ปรับปรุงโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "ตําแหน่ง X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "ตําแหน่ง Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Units"
|
||
msgstr "หน่วยเอาท์พุท"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "ส่งออก IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "เลือกชื่อไฟล์การส่งออก STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "ไฟล์ STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
||
msgid "Non-unity scaled models:"
|
||
msgstr "โมเดลที่ไม่มีอัตราเป็นเอกภาพ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
||
msgstr "ตรวจพบโมเดลที่ปรับอัตราแล้ว มาตราส่วนแบบจำลองไม่น่าเชื่อถือสำหรับการส่งออกทางกล"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
|
||
msgid "Model Scale Warning"
|
||
msgstr "คำเตือนอัตราส่วนแบบจำลอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "การส่งออก STEP ล้มเหลว! กรุณาบันทึกพีซีบีแล้วลองอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
||
"Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"เค้าโครงบอร์ดขาดหายไปหรือไม่เป็นรูปปิดโดยใช้ระดับความผิดพลาด %.3f มม.\n"
|
||
"เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "ส่งออกชนิด STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "ชั่วคราว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "พิกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Drill/place file origin"
|
||
msgstr "เจาะ/วางต้นทางของไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดกริด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดศูนย์กลางบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
||
msgid "User Defined Origin"
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกอื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "ละเว้นอุปกรณ์เสมือน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
|
||
msgid "Substitute similarly named models"
|
||
msgstr "แทนที่โมเดลที่มีชื่อคล้ายกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
|
||
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
||
msgstr "แทนที่โมเดล VRML ด้วย STEP ที่มีชื่อเดียวกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
||
msgid "Overwrite old file"
|
||
msgstr "เขียนทับไฟล์เก่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
||
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
||
msgstr "เค้าโครงบอร์ดผูกมัดค่าผิดพลาด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
||
msgstr "แน่น (0.001 มม.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
||
msgstr "มาตรฐาน (0.01 มม.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
||
msgstr "หลวม (0.1 มม.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
||
msgstr "ระยะคลาดเคลื่อน ทำให้ระยะห่างระหว่างจุดสองจุด ถือว่าเชื่อมต่อกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "ส่งออก STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ (ไดรฟ์ข้อมูลเป้าหมายแตกต่างจากไดรฟ์ข้อมูลไฟล์บอร์ด)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์พล็อตไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported '%s'."
|
||
msgstr "ส่งออก '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"ป้อนชื่อไฟล์หากคุณไม่ต้องการใช้ชื่อไฟล์ปริยาย\n"
|
||
"ใช้ได้เฉพาะเมื่อพิมพ์แผ่นงานปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "เลเยอร์เทคนิคคัล:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "โหมดการพิมพ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
||
msgid "Export as black elements on a white background"
|
||
msgstr "ส่งออกเป็นองค์ประกอบสีดําบนพื้นหลังสีขาว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "หน้าที่มีกรอบและบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "ขนาดหน้าปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "พื้นที่บอร์ดเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "ขนาดหน้า SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "พิมพ์เลเยอร์ที่กลับกระจกในแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
||
msgid "Print one page per layer"
|
||
msgstr "พิมพ์หนึ่งหน้าต่อเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
||
msgid "Print board edges on all pages"
|
||
msgstr "พิมพ์ขอบบอร์ดทุกหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "ส่งออกไฟล์ SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ด VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "*.wrl"
|
||
msgstr "*.wrl"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "เส้นทางโมเดลฟุ้ทพรินท์3มิติ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "พิกัดตัวเลือกต้นทาง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "เมตร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0.1 นิ้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "VRML Units for Output Files"
|
||
msgstr "หน่วย VRML สำหรับไฟล์เอาต์พุต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "สำเนาไฟล์โมเดล 3 มิติไปยังเส้นทางโมเดล 3 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
||
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเลือก: สำเนาโมเดล 3 มิติไปยังโฟลเดอร์ปลายทาง\n"
|
||
"หากไม่เลือก: ฝังโมเดล 3 มิติในไฟล์บอร์ด VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์ไปยังไฟล์โมเดลในบอร์ด VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
||
msgstr "ใช้เส้นทางไปยังไฟล์โมเดล สำหรับบอร์ด VRML ชนิดสัมพันธ์กับไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกการส่งออก VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
||
msgid "All items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์(&f)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "รวมชิ้นส่วนข้อความ(&e)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อก(&l)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "รวมเขียนแบบ(&d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "รวมแทร็ก(&t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "รวมเลเยอร์เค้าโครงบอร์ด(&b)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "รวมเวีย(&v)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "รวมโซน(&z)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
|
||
msgid "Filter Selected Items"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "กำลังค้นหา..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' ไม่พบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354
|
||
msgid "No more items to show"
|
||
msgstr "ไม่มีชิ้นส่วนที่จะแสดงอีก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
||
msgid "No hits"
|
||
msgstr "ไม่มีรูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found"
|
||
msgstr "'%s' พบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
||
msgstr "พบ: %ld / %lu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "ค้นหา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "จับคู่เคส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "ห่อหุ้ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
||
msgid "Search footprint reference designators"
|
||
msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
||
msgid "Search footprint values"
|
||
msgstr "ค้นหาค่าฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
||
msgid "Search other text items"
|
||
msgstr "ค้นหาข้อความอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Search DRC markers"
|
||
msgstr "ค้นหาเครื่องหมาย DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Restart Search"
|
||
msgstr "เริ่มการค้นหาใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
||
msgid "Run Checks"
|
||
msgstr "เรียกใช้การตรวจสอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Footprint Checker"
|
||
msgstr "ตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
|
||
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและจัดวางแนวบนผืนผ้าใบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
||
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
||
"selection filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ถูกล็อค: ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและวางบนแนวผืนผ้าใบ "
|
||
"และสามารถเลือกได้เฉพาะเมื่อเปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย 'ชิ้นส่วนที่ถูกล็อค' ในตัวกรองการเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "ข้อความต้องมีเนื้อหาบางส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
|
||
msgid "Modify footprint properties"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "อ้างอิงและค่าเป็นสิ่งบังคับ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "ตั้งตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "ออฟเซต X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "ออฟเซต Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "Side:"
|
||
msgstr "ด้านข้าง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Unlock footprint"
|
||
msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "ย้ายและวาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "กฎการวางตำแหน่งอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 90 องศา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 180 องศา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "แก้ไขไลบรารีฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "คุณลักษณะการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
|
||
msgid "Footprint type:"
|
||
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "รูเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1158
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1642
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "เอสเอ็มดี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "อื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
|
||
msgid "Not in schematic"
|
||
msgstr "ไม่อยู่ในวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
|
||
msgid "Exclude from position files"
|
||
msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from BOM"
|
||
msgstr "แยกออกจาก BOM"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "ระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่ากำหนดสำหรับบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงบริเวณใหญ่กว่าขนาดแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาสก์)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นลบหมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์เพสต์)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่างแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่สำหรับทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
"ถ้า 0,จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n"
|
||
"ค่าเหล่านี้ถูกทับซ้อนได้จากค่าเฉพาะที่ของแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่างโซลเดอร์มาส์ก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์ของฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
"ค่านี้ถูกทับโดยค่าจากเฉพาะที่ของแพ็ดได้\n"
|
||
"ถ้าเป็น 0, จะใช้ค่าระยะห่างจากส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "ค่าระยะห่างสัมบูรณ์ของโซลเดอร์เพสต์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือช่องว่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ของแพ็ด\n"
|
||
"ค่าระยะขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนค่าระยะห่าง\n"
|
||
"ค่าลบหมายถึงขนาดเปิดที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ชนิดสัมพันธ์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
"ค่า 10 หมายความว่าค่าช่องว่างคือ 10 เปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด\n"
|
||
"ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่แพ็ด\n"
|
||
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และกำหนดค่าระยะห่าง\n"
|
||
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"หมายเหตุ: ค่ากำหนดโซลเดอร์มาสค์และโซลเดอร์เพสต์ ใช้สำหรับแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"หมายเหตุ: ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (ค่าสัมบูรณ์และสัมพันธ์) จะถูกรวมเพื่อหาค่าระยะห่างสุดท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "ใช้การตั้งค่าโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "บรรเทาความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
||
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
||
msgstr "ระยะห่างทับค่าและการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
|
||
msgid ""
|
||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
||
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไออีของไลบรารีและไอดีของฟุ้ทพรินท์ได้กำหนดแล้ว ใช้คำสั่ง \"เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์...\" "
|
||
"เพื่อกำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้องมีชื่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
||
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์ต้องไม่มี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "ไม่มีข้อจํากัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
|
||
msgid "Component type:"
|
||
msgstr "ชนิดอุปกรณ์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่าเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ของเน็ต สำหรับแพ็ดทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n"
|
||
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแพ็ดต่อแพ็ด\n"
|
||
"แท็ปตั้งค่าคุณสมบัติและค่าระยะห่างของแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์สำหรับ\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์นี้\n"
|
||
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าส่วนกลาง\n"
|
||
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
|
||
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์สำหรับ\n"
|
||
"ฟุ้ทพรินท์นี้\n"
|
||
"ค่าระยะห่างขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วน\n"
|
||
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
|
||
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
|
||
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือค่าท้องถิ่นสัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ด\n"
|
||
"และโซลเดอร์เพสต์สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n"
|
||
"ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่าง 10% ของขนาดแพ็ด\n"
|
||
"ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่าง\n"
|
||
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
|
||
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าท้องถิ่น บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
|
||
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "โหลดสคริปต์ตัวสร้างฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "เส้นทางการค้นหา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "สคริปต์ไพธอนโหลดไม่ได้:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "แสดงลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "ปรับปรุงโมดูลไพธอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "การติดตามข้อผิดพลาดของสคริปต์ไพธอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr "เลือก <b>ตัวเลือก</b> ในกล่องรายการด้านบน จากนั้นคลิกปุ่ม <b>ต่อท้ายตัวเลือก</b>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "ตัวเลือกสําหรับไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "ตัวเลือกทางเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "ตัวเลือกที่สนับสนุนโดยปลั๊กอินปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< ผนวกทางเลือกที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "Gerber (experimental)"
|
||
msgstr "เกอร์เบอร์ (กำลังทดลอง)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "รูปแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Separate files for front, back"
|
||
msgstr "แยกไฟล์สําหรับด้านหน้าด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "ไฟล์เดียวสำหรับบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"สร้าง 2 ไฟล์: หนึ่งไฟล์สำหรับแต่ละด้านของบอร์ดหรือ\n"
|
||
"สร้างไฟล์เดียวที่มีฟุ้ทพรินท์ที่วางทั้งหมด\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
||
msgid "Include only SMD footprints"
|
||
msgstr "รวมเฉพาะฟุ้ทพรินท์ SMD เท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
||
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
||
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
msgid "Include board edge layer"
|
||
msgstr "รวมเลเยอร์ขอบบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
||
msgid "Use drill/place file origin"
|
||
msgstr "ใช้ไฟล์จุดกำเนิด เจาะ/วาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
|
||
msgid "Generate Placement Files"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยัง GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "พลิกแพ็ดสแต็กฟุ้ทพรินท์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "สร้างชื่อพินเฉพาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr "สร้างรูปร่างใหม่สำหรับแต่ละอินสแตนซ์ของฟุ้ทพรินท์ (ห้ามใช้รูปร่างซ้ำ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
||
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
||
msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "บันทึกพิกัดต้นทางในไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์แผนที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ (ปริมาณเป้าหมายแตกต่างจากปริมาณไฟล์)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ เจาะและ/หรือไฟล์แผนที่ไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์รายงานการเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "โฟลเดอร์ผลลัพธ์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "รูปแบบไฟล์เจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "กลับกระจกแกน Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่แนะนำ.\n"
|
||
"ส่วนใหญ่ใช้โดยผู้ใช้ที่สร้างบอร์ดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "ส่วนหัวขั้นต่ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่แนะนำ.\n"
|
||
"ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ไม่ยอมรับส่วนหัวที่คุณลักษณะครบถ้วนเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "PTH และ NPTH ในไฟล์เดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่แนะนำ.\n"
|
||
"ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ที่ขอรวม PTH และ NPTH เป็นไฟล์เดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "ใช้คำสั่งเร้าท์ (แนะนำ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "ใช้โหมดเจาะทางเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "โหมดเจาะรูรูปไข่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"หลุมรูปไข่มักสร้างปัญหาให้กับร้านผลิตบอร์ด\n"
|
||
"\"ใช้คำสั่งเร้าท์\" ใช้คำสั่งรหัส G00 สำหรับเร้าท์ปกติ (แนะนำ)\n"
|
||
" \"ใช้โหมดทางเลือก\" ใช้คำสั่งเจาะ/เร้าท์อื่น (G85)\n"
|
||
"(ใช้เฉพาะเมื่อคำสั่งที่แนะนำไม่ทำงาน)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Gerber X2"
|
||
msgstr "เกอร์เบอร์ X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "โพสคริปต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "รูปแบบไฟล์แผนที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "สร้างแผนที่การเจาะใน PS, HPGL หรือรูปแบบอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดสำหรับเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
||
"origin"
|
||
msgstr "เลือกต้นทางพิกัด: แบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์กับต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "หน่วยไฟล์เจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Decimal format (recommended)"
|
||
msgstr "รูปแบบทศนิยม (แนะนำ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "ระงับเลขศูนย์นำหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "ระงับเลขศูนย์ต่อท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "เก็บเลขศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "รูปแบบศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "เลือกรูปแบบตัวเลข Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "ความแม่นยำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "จํานวนรูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "แพ็ดชนิดเคลือบ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "แพ็ดชนิดไม่เคลือบ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "เวียชนิดฝัง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "Reference designator:"
|
||
msgstr "อักษรอ้างอิง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
||
msgstr "(ระบุหลายชิ้นส่วน โดยคั่นด้วยช่องว่างสำหรับตำแหน่งที่ต่อเนื่องกัน)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
||
msgid "Available footprints:"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "รับและย้ายฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทั้งบอร์ด?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชิ้นส่วนที่เลือก?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่จะลบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "โซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "เค้าโครงบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "กราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Tracks && vias"
|
||
msgstr "แทร็ก & เวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "เครื่องหมาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "ล้างบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "การตั้งค่าตัวกรอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Locked graphics"
|
||
msgstr "ล็อคกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
||
msgid "Unlocked graphics"
|
||
msgstr "ปลดล็อคกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "ล็อกแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "ปลดล็อกแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "ทุกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "เลเยอร์ปัจจุบันเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "กรองเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "เลเยอร์ปัจจุบัน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "ลบชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ซิลค์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "ตัดขอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "ลานสนาม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Fab Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์แฟ็บ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์อื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "ความหนาของเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "ความกว้างข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "ความสูงข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "ความหนาข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "ตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other footprint text items"
|
||
msgstr "ข้อความของฟุ้ทพรินท์อื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกบนพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความบนพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเลเยอร์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามไลบรารีไอดีของฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "ตั้งเป็นค่าที่ระบุ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "ตั้งตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยายของเลเยอร์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "รูเจาะของเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "รูเจาะไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเน็ตคลาส:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "ตั้งค่าตามเน็ตคลาส:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "ตั้งคุณสมบัติแทร็กและเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "โปรดเลือกไฟล์ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
||
msgstr "'%s' ไม่ใช่ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางตารางไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"to:\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถสำเนาตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีจาก:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ไปยัง:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
||
msgid "Error loading footprint library table."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติของวงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติรูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
||
msgid "Rectangle Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติส่วนเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
|
||
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
||
msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "มุมโค้งไม่สามารถเป็นศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378
|
||
msgid "The radius cannot be zero."
|
||
msgstr "รัศมีต้องไม่เป็นศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
|
||
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมต้องไม่ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "รายการข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "จุดควบคุมเบซิเยร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "มุมโค้ง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498
|
||
msgid "Filled shape"
|
||
msgstr "เติมเต็มรูปร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
|
||
msgid "Modified group"
|
||
msgstr "กลุ่มที่แก้ไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
||
msgstr "ป้องกันกลุ่มจากการย้ายบนผืนผ้าใบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Group members:"
|
||
msgstr "สมาชิกกลุ่ม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติกลุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "ตั้งค่าเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Text and graphics default properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติปริยายของข้อความและกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Design rules"
|
||
msgstr "กฎการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็กและเวียที่กำหนดขนาดไว้ล่วงหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
||
msgstr "ค่าปริยายของโซลเดอร์ มาสก์/เพสต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
||
msgid "Imported Layer"
|
||
msgstr "นำเข้าเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
||
msgid "KiCad Layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ของ KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
||
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"เลเยอร์ที่จำเป็นต้องตรงกัน (ที่มีเครื่องหมาย '*') โปรดคลิกที่ 'จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ' "
|
||
"เพื่อจับคู่เลเยอร์ที่เหลือโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
||
msgid "Unmatched Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Imported Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่นำเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "KiCad Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ของ KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
||
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
||
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่เลือก เข้าในรายการเลเยอร์ตรงกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
||
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
||
msgstr "ลบเลเยอร์ที่เลือก ออกจากรายการเลเยอร์ตรงกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
||
msgid "Remove all matched layers."
|
||
msgstr "ลบเลเยอร์ที่ตรงกันทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
||
msgid "Matched Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่ตรงกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
||
msgid "Auto-Match Layers"
|
||
msgstr "จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
||
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
||
msgstr "จับคู่เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน กับเลเยอร์ที่เทียบเท่าใน KiCadอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
||
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
||
msgstr "แก้ไขการจับคู่ของเลเยอร์ที่นำเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้าน บน/หน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้าน ล่าง/หลัง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "เลือกคู่เลเยอร์ทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "หมุนรอบจุดยึดชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "หมุนรอบ จุดศูนย์กลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "หมุนรอบจุดกำเนิดพิกัดเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "หมุนรอบ จุดกำเนิดดอกสว่าน/การวาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "ระยะทาง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "ย้าย X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "ย้าย Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr "ค่าการเคลื่อนไหวไม่ถูกต้อง การเคลื่อนไหวจะวางการเลือกนอกพื้นที่กระดานสูงสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "หมุนรอบศูนย์กลางของการเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "ใช้พิกัดเชิงขั้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "ย้ายชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "ชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "จำนวนแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "จำนวนเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
||
msgid "Via Length"
|
||
msgstr "ความยาวเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
||
msgid "Track Length"
|
||
msgstr "ความยาวแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "ความยาวดาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
||
msgid "Total Length"
|
||
msgstr "ความยาวทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "ความยาวเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "ชื่อเน็ต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780
|
||
msgid "New Net"
|
||
msgstr "เน็ตใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "ชื่อเน็ต '%s' ถูกใช้แล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837
|
||
msgid "Rename Net"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
|
||
msgid "Net name cannot be empty."
|
||
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
||
msgstr "เน็ต '%s' ใช้งานอยู่ ลบเลยไหม?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
||
msgstr "ลบเน็ตทั้งหมดในกลุ่ม '%s'?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "ไฟล์รายงาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "แสดงเน็ตที่มีจำนวนแพ็ดเป็นศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "จัดกลุ่มโดย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
||
msgid "Wildcard"
|
||
msgstr "ไวลด์การ์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
||
msgid "RegEx"
|
||
msgstr "RegEx"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
||
msgid "Wildcard Substr"
|
||
msgstr "ข้อความย่อยไวล์คาร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
||
msgid "RegEx Substr"
|
||
msgstr "ข้อความย่อย RegEx"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "สร้างรายงาน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
|
||
msgid "Net Inspector"
|
||
msgstr "ตัวตรวจสอบเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "เลือกรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
|
||
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "โปรดเลือกไฟล์รายชื่อเน็ตที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "ไม่มีไฟล์รายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138
|
||
msgid "Changes Applied to PCB"
|
||
msgstr "นำการเปลี่ยนแปลงไปยังพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
||
msgstr "กำลังอ่านไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
|
||
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr "ใช้ตัวอักษรอ้างอิงเพื่อ จับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
|
||
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr "การใช้ tstamps (ID หนึ่งเดียว) เพื่อจับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์โดยใช้ tstamp ของสัญญลักษณ์ (ID หนึ่งเดียว)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Link footprints using reference designators"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ โดยใช้อักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
msgid "Link Method"
|
||
msgstr "วิธีการเชื่อมโยง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกที่จะปรับปรุงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์ให้ตรงกับสัญญลักษณ์ที่กำหนดมา หรือไปกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์ที่สัญญลักษณ์ใหม่ "
|
||
"เพื่อให้ตรงกับค่าอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
||
msgstr "แทนที่ฟุ้ทพรินท์ด้วยค่าที่ระบุมาในรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
||
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออก หากไม่มีปรากฏในรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรหลายๆเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "นำเข้ารายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "รูปแบบเค้าโครง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติโซนที่ไม่ใช่ทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "แหวน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "ศูนย์กลาง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุมหลังจากการทําให้ง่ายขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
|
||
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
||
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมไม่สามารถตัดกันเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "หมายเหตุ: ลบมุมซ้ำซ้อนออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "เลือกมุมเพื่อเพิ่มมุมใหม่หลังจากนั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "เลือกมุมที่จะลบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175
|
||
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
||
msgstr "คุณสมบัติปริยายแพ็ดสำหรับเครื่องมือเพิ่มแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %g องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "ด้านหลัง (กลับกระจก)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ความกว้าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "จาก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ถึง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "ศูนย์กลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "เริ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "มุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "แหวน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "วงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
||
msgid "radius"
|
||
msgstr "รัศมี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "จํานวนมุม %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and connected layers"
|
||
msgstr "%s, %s และเลเยอร์ที่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Connected layers only"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่เชื่อมต่อเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s และ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
|
||
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
||
msgstr "คําเตือน: ขนาดแพ็ดเล็กกว่าศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
||
"overlap."
|
||
msgstr "คำเตือน:การเจาะนี้จะไม่มีแพ็ดทองแดงเหลืออยู่ และรูปร่างแพ็ดไม่ทับซ้อนกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
||
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
||
msgstr "คำเตือน:ค่าระยะห่างเฉพาะที่เป็นลบ จะไม่มีผลใดๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
||
"Results may be surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"คำเตือน:ค่าระยะห่างของโซลเดอร์มาส์กเป็นลบ ซึ่งใหญ่กว่ารูปร่างอื่นๆ ผลลัพธ์อาจจะประหลาดใจ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
||
"be generated."
|
||
msgstr "คำเตือน:ค่าระยะห่างโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
||
"will be generated."
|
||
msgstr "คำเตือน:ค่าระยะเว้นโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322
|
||
msgid "Error: pad has no layer."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
||
"one layer."
|
||
msgstr "คำเตือน: รูทะลุชนิด PTH ปกติต้องมีแพ็ดทองแดงอย่างน้อยหนึ่งเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334
|
||
msgid "Too large value for pad delta size."
|
||
msgstr "ค่าใหญ่เกินไปสำหรับขนาดเดลต้าแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343
|
||
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
||
msgstr "คำเตือน:แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "คำเตือน: โดยปกติแพ็ดสำหรับเชื่อมต่อจะไม่มีโซลเดอร์เพสต์ ใช้แพ็ดชนิด SMD แทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
|
||
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
||
msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369
|
||
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฟิดูเชียลดูไม่สมเหตุผลกับแพ็ดชนิด NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
|
||
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติจุดทดสอบ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
|
||
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
||
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฮีทซิงค์ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
|
||
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
||
msgstr "คำเตือน:คุณสมบัติคาสเทลเลตใช้สำหรับแพ็ด PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393
|
||
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
||
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติ BGA ใช้สำหรับแพ็ด SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402
|
||
msgid "Error: Negative corner size."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมเป็นค่าลบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
||
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
||
msgstr "คำเตือน: ขนาดมุมจะทำให้แพ็ดกลายเป็นวงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414
|
||
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: รูปร่างแพ็ดที่กำหนดเอง ต้องมีรูปหลายเหลี่ยมเดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420
|
||
msgid "Pad Properties Errors"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดคุณสมบัติของแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
|
||
msgid "Pad Properties Warnings"
|
||
msgstr "คำเตือนคุณสมบัติแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1654
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "แก้ไขแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2215
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกรูปร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "แหวน/วงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "ประเภทรูปร่าง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "เพิ่มดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "ประเภทแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1641
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "รูเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Edge Connector"
|
||
msgstr "ตัวเชื่อมต่อขอบบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1203
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, เครื่องกล"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "SMD Aperture"
|
||
msgstr "รูรับแสง SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "หมายเลขแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
||
msgstr "ไม่อนุญาตให้เปลี่ยนตำแหน่งของแพ็ดที่สัมพันธ์กับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Pad shape:"
|
||
msgstr "รูปร่างแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "กลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1649
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "วงรี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1651
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามุมมน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1652
|
||
msgid "Chamfered rectangle"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าลบมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
||
msgstr "ลบมุมอื่นๆ ให้โค้งมน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Custom (circular base)"
|
||
msgstr "กำหนดเอง (ฐานวงกลม)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Custom (rectangular base)"
|
||
msgstr "กำหนดเอง (ฐานสี่เหลี่ยม)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "สามเหลี่ยมปากหมู:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "แกนสี่เหลี่ยมคางหมู:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "ขนาดมุม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"รัศมีมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n"
|
||
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
|
||
"ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "รัศมีมุม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"รัศมีมุม\n"
|
||
"ความกว้างไม่เกินครึ่งแพ็ด\n"
|
||
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
|
||
"หมายเหตุ: บรรทัดฐาน IPC ให้ค่าสูงสุด = 0.25 มม."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "ขนาดลบมุม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขนาดลบมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n"
|
||
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
|
||
"ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Chamfer corners:"
|
||
msgstr "มุมลบมุม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr "มุมโค้งมน ตำแหน่งสัมพันธ์กับการวางแนวแพ็ดที่มุม 0 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "บนซ้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "บนขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "ซ้ายล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "ล่างขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
||
msgid "Pad size X:"
|
||
msgstr "ขนาดแพ็ด X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "รูปร่างรูเจาะ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะ X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
|
||
msgid "Offset shape from hole"
|
||
msgstr "รูปร่างออฟเซตจากรูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
|
||
msgid "Specify pad to die length"
|
||
msgstr "ระบุความยาวจากแพ็ดไปที่ชิ้นดาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิดบนบอร์ดถูกพลิก\n"
|
||
"เลเยอร์จะถูกกลับด้านไปด้วย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "กาวด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "กาวด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาส์กด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "ร่างบันทึก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
||
msgid "Fabrication Property:"
|
||
msgstr "คุณสมบัติการผลิต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
||
"files:\n"
|
||
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
||
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
||
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
||
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
||
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
||
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
||
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสมบัติทางเลือกเพื่อระบุวัตถุประสงค์พิเศษหรือข้อจำกัดในไฟล์การผลิต:\n"
|
||
"คุณลักษณะ BGA ใช้สำหรับแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ BGA\n"
|
||
"ฟิดูเชียลเฉพาะที่เป็น ฟิดูเชียลสำหรับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด\n"
|
||
"ฟิดูเชียลส่วนกลางเป็น ฟิดูเชียลสำหรับทั้งกระดาน\n"
|
||
"แพ็ดจุดทดสอบมีประโยชน์ในการระบุจุดทดสอบในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
|
||
"แผ่นฮีทซิงค์ระบุแผ่นระบายความร้อน\n"
|
||
"คาสเทลเลตระบุ รูเจาะทะลุชนิดคาสเทลเลตบนขอบบอร์ด\n"
|
||
"คุณสมบัติเหล่านี้ระบุไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์ชนิด X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1657
|
||
msgid "BGA pad"
|
||
msgstr "แพ็ด BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1659
|
||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||
msgstr "ฟิดูเชียล,เฉพาะที่ไปฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1658
|
||
msgid "Fiducial, global to board"
|
||
msgstr "ฟิดูเชียล,ส่วนกลางไปยังบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660
|
||
msgid "Test point pad"
|
||
msgstr "แพ็ดจุดทดสอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
|
||
msgid "Heatsink pad"
|
||
msgstr "แพ็ดระบายความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
||
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
||
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต (ผ่านรูเจาะทะลุเท่านั้น)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด หรือค่าจากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือค่าระยะห่างเน็ตเฉพาะที่สำหรับแพ็ดนี้\n"
|
||
"ถ้าค่าเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่จากฟุ้ทพรินท์แทนหรือใช้ค่าจากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n"
|
||
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
|
||
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n"
|
||
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n"
|
||
"ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
|
||
"ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10% ของขนาดแพ็ด\n"
|
||
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n"
|
||
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n"
|
||
"ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "แพ็ดชนิดกำหนดเองในโซน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "ใช้รูปร่างแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "ใช้แพ็ดแบบนูนท้องเรือ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
||
msgid "Primitives list:"
|
||
msgstr "รายการวัตถุดั้งเดิม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780
|
||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||
msgstr "หมายเหตุ: พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด วางตามแนว 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "แก้ไขวัตถุดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "ทำซ้ำวัตถุดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "เปลี่ยนแปลงวัตถุดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "ลบวัดถุดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "กำหนดรูปร่างดั้งเดิมด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
|
||
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
||
msgstr "พรีวิวแพ็ดในโหมดเค้าร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
|
||
msgid "Control point 1"
|
||
msgstr "จุดควบคุม 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171
|
||
msgid "Control point 2"
|
||
msgstr "จุดควบคุม 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "ย้ายเวกเตอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "อัตราขยาย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "ทำซ้ำ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด หมุน 0.0 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "เปลี่ยนแปลงรูปร่างเรขาคณิตของแพ็ดกำหนดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมรูปร่างพื้นฐาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "ขนาดปากกา HPGL ถูกจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "อัตราด้าน X ถูกจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "อัตราด้าน Y ถูกจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"การแก้ไขความกว้างถูกจำกัด ค่าการแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [%s; %s] (%s) "
|
||
"สำหรับกฎการออกแบบปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์ ไม่มีอะไรจะพล็อต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดเล็กมาก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดใหญ่มาก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "รูปแบบพล็อต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
msgid "Include Layers"
|
||
msgstr "รวมเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "พล็อตค่าฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
||
msgid "Plot reference designators"
|
||
msgstr "พล็อตตัวอักษรอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "บังคับให้พล็อตค่าที่มองไม่เห็น / อ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
||
msgstr "บังคับพล็อตค่าฟุ้ทพรินท์และอักษรอ้างอิง ที่มองไม่เห็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
||
msgstr "พล็อตเลเยอร์ Edge.Cut บนทุกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
||
msgstr "พล็อตข้อมูลจากเลเยอร์ขอบบอร์ด บนเลเยอร์อื่นทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
||
msgstr "แพ็ดแบบร่างบนเลเยอร์แฟ้บ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||
msgstr "รวมเค้าโครงของแพ็ดบนเยอร์ F.Fab และ B.Fab ระหว่างพล็อต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "ไม่ต้องคลุมเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "นำโซลเดอร์มาส์กบนเวียออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
||
msgstr "ใช้ต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง เป็นแหล่งพิกัดสำหรับไฟล์พล็อต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "เครื่องหมายเจาะ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "ขนาดจริง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "มาตราส่วน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "โหมดการพล็อต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "เต็มแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "ร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "พล็อตกลับกระจก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "พล็อตค่าลบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "ตรวจสอบการเติมโซนก่อนพล็อต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
||
msgstr "ความกว้างและ/หรือระยะขอบต่ำสุดของโซลเดอร์มาส์กจากค่าส่วนกลาง ไม่ได้กำหนดเป็น 0 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
||
"mask minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ผลิตบอร์ดส่วนใหญ่คาดหวังค่า 0 และใช้ข้อจำกัดของตนเองสำหรับขนาดโซลเดอร์มาส์กที่น้อยที่สุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||
msgid "Board setup"
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
||
msgid "File > Board Setup..."
|
||
msgstr "ไฟล์ > การตั้งค่าบอร์ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "ใช้นามสกุลไฟล์ Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"ใช้นามสกุลเกอร์เบอร์แบบ Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"ไม่แนะนำอีกต่อไป นามสกุลแบบเป็นทางการคือ .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ที่บรรจุข้อมูลเกี่ยวกับบอร์ด\n"
|
||
"และรายการไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่สร้างขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "ลบโซลเดอร์มาสค์จากซิลค์สกรีน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "นำซิลค์สกรีนออกจากบริเวณที่ไม่มีโซลเดอร์มาส์ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "รูปแบบพิกัด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5, หน่วยมม."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6, หน่วยมม."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
||
msgstr "ใช้ส่วนขยายรูปแบบ X2 (แนะนำ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใช้รูปแบบไฟล์เกอร์เบอร์ X2\n"
|
||
"ใส่ คุณลักษณะ X2 ในส่วนหัวของไฟล์เกอร์เบอร์\n"
|
||
"ถ้าไม่เลือก ใช้รูปแบบ X1\n"
|
||
"ในรูปแบบ X1 คุณลักษณะจะใส่ที่ส่วนความคิดเห็นของไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "รวมคุณลักษณะของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"They are comments in the X1 format.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"รวมข้อมูลเมต้ารายชื่อเน็ตและคุณลักษณะรูรับแสง ในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
|
||
"ในรูปแบบ X1, จะอยู่ที่ส่วนความคิดเห็น\n"
|
||
"ใช้สำหรับตรวจสอบการเชื่อมต่อในเครื่องมือ CAM และโปรแกรมดูเกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
||
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
||
msgstr "ปิดใช้งานมาโครรูรับแสง (ไม่แนะนำ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
||
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปิดใช้งานมาโครรูรับแสงในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
|
||
"ใช้ *เท่านั้น* สำหรับผู้ดูเกอร์เบอร์ที่มีปัญหา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "ขนาดปากกาปริยาย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกโพสคริปต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง X สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง Y สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "การแก้ไขความกว้างของแทร็ก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตั้งค่าการแก้ไขความกว้างส่วนกลาง สำหรับเอาต์พุต PostScript ที่แน่นอน\n"
|
||
"การแก้ไขความกว้างเหล่านี้ มีไว้เพื่อชดเชยความกว้างของแทร็ก รวมถึงข้อผิดพลาดของแพ็ดและเวีย\n"
|
||
"ค่าการแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [-(MinTrackWidth-1), "
|
||
"+(MinClearanceValue-1)]"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "บังคับเอาต์พุต A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือก DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "พล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นรอบรูป"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr "ไม่เลือก เพื่อพล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นกึ่งกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
||
msgstr "ใช้ฟอนต์คีแคดเพื่อพล็อตข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกเพื่อใช้แบบอักษร KiCad\n"
|
||
"ยกเลิกการเลือก เพื่อพล็อตข้อความ ASCII บรรทัดเดียวเป็นข้อความที่แก้ไขได้ (โดยใช้แบบอักษร DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "หน่วยส่งออก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "หน่วยที่จะใช้สําหรับไฟล์ DXF ที่ส่งออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
||
msgid "SVG Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือก SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "มิลลิเมตร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
||
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน่วยที่ใช้สําหรับหน่วยผู้ใช้ SVG\n"
|
||
"เลือก มิลลิเมตร เมื่อคุณไม่แน่ใจ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"How big a SVG user unit is.\n"
|
||
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
||
"inch.\n"
|
||
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
||
"Choose 6 if you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน่วยผู้ใช้ SVG มีขนาดใหญ่เพียงใด\n"
|
||
"ตัวเลขกำหนดจำนวนหลักที่จะส่งออกซึ่งต่ำกว่า 1 มม. หรือ 1 นิ้ว\n"
|
||
"หน่วยผู้ใช้คือ 10^-<N> มม. หรือ 10^-<N> นิ้ว\n"
|
||
"เลือก 6 ถ้าคุณไม่แน่ใจ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "เรียกใช้ DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
||
msgstr "(%d การละเมิด DRC ที่พบ; %d ข้อยกเว้น)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์แฟ้บ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างเทรส:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "ช่องว่างเวียเท่ากับช่วงว่างเทรส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "ขนาดคู่ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "การปรับความยาวแทร็กเดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "การปรับความยาวคู่ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "การปรับค่าบิดเบือนคู่ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Target skew:"
|
||
msgstr "เป้าหมายบิดเบือน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "ความยาว / บิดเบือน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "ปรับแต่งจาก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "ปรับไปที่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "ข้อจํากัด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "จากกฎการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "ความยาวเป้าหมาย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "คดเคี้ยว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "แอมพลิจูดต่ำสุด (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "แอมพลิจูดสูงสุด (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Min spacing (s):"
|
||
msgstr "ระยะห่างต่ําสุด (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
||
"be greater based on design rules."
|
||
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างส่วนคดเคี้ยวที่ติดกัน ระยะห่างที่ได้อาจมากกว่านั้น ขึ้นกับกฎการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "สไตล์ไมเตอร์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "ส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "รัศมีไมเตอร์ (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "การปรับแต่งความยาวเทรส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "เกิดละเมิด DRC: เน้นสีที่อุปสรรค"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "เกิดละเมิด DRC: ผลักแทร็กและเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "เกิดละเมิด DRC: เดินไปรอบๆอุปสรรค"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "เน้นสีที่การชนกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "ผลัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "เดินรอบๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "โหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "โหมดมุมฟรีอิสระ (ไม่ผลัก/ไปรอบๆ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "ดันเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr "เมื่อปิดใช้งาน เวียจะถือเป็นวัตถุที่ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้และถูกกอดแทนที่จะถูกผลัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "กระโดดข้ามสิ่งกีดขวาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน เร้าท์เตอร์จะพยายามย้ายแทร็ก ที่ชนสิ่งกีดขวางของแข็ง (เช่น แพ็ด) แทนที่จะ "
|
||
"\"สะท้อน\" กลับ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ลบวงลูปขณะเร้าต์ติ้ง (เช่น หากแทร็กใหม่เชื่อมต่อแบบเดียวกับที่มีอยู่แล้ว แทร็กเก่าจะถูกลบออก)\n"
|
||
"การลบลูปจะทำงานในเครื่อง "
|
||
"(ระหว่างจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของการติดตามที่กำหนดเส้นทางในปัจจุบันเท่านั้น)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "ปรับการเชื่อมต่อแพ็ดให้เหมาะสม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามแยกจาก แพ็ด/เวีย ด้วยวิธีสะอาด,"
|
||
"หลีกเลี่ยงมุมแหลมและแทร็กขรุขระ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "ลากแทร็กไปอย่างราบรื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามรวมส่วนที่ขรุขระหลายส่วนเป็นเส้นตรงเดียว (โหมดลาก)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "อนุญาตให้มีการละเมิด DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
||
"is violating the DRC rules."
|
||
msgstr "(โหมดเน้นสีการชนเท่านั้น) - อนุญาตให้สร้างแทร็กแม้ว่าจะละเมิดกฎ DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "แนะนําการสิ้นสุดแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
||
msgstr "ปรับแทร็กทั้งหมดให้เหมาะสม ระหว่างกําลังลาก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
||
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
||
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน,ส่วนทั้งหมดของแทร็กที่ปรากฏบนหน้าจอจะได้รับการปรับให้เหมาะสม "
|
||
"และกำหนดเส้นทางใหม่เมื่อลาก ส่วนเมื่อปิดใช้งาน "
|
||
"เฉพาะพื้นที่ใกล้ส่วนที่ถูกลากเท่านั้นที่จะได้รับการปรับให้เหมาะสม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
||
msgstr "ใช้เส้นทางเมาส์เพื่อกำหนดท่าทางการติดตามของแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
||
"from the starting location"
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน ท่าทางของแทร็กจะถูกชี้นำโดยวิธีการย้ายเมาส์จากตำแหน่งเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid "Fix all segments on click"
|
||
msgstr "แก้ไขทุกกลุ่มเมื่อคลิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
||
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
||
"remain free and follow the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน ส่วนของแทร็กทั้งหมดจะได้รับการแก้ไขจนถึงตำแหน่งเคอร์เซอร์ เมื่อปิดใช้งาน "
|
||
"ส่วนสุดท้าย (ใกล้กับเคอร์เซอร์มากที่สุด) จะยังคงว่างและติดตามเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "การตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
||
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
||
msgstr "รีเซ็ตเป็นระยะทางปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
|
||
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
||
msgstr "รีเซ็ตเป็นมุมปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "ออฟเซ็ต X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "ออฟเซ็ต Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
||
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
||
msgstr "รีเซ็ตเป็นค่าออฟเซ็ต X ปัจจุบันจากตำแหน่งอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
|
||
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
||
msgstr "รีเซ็ตเป็นออฟเซ็ต Y ปัจจุบันจากตําแหน่งการอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดกริด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<ไม่ได้เลือก>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนอ้างอิง: <ไม่ได้เลือก>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "ใช้จุดกำเนิดเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "ใช้จุดกำเนิดกริด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "เลือกชิ้นส่วน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกและเลือกชิ้นส่วนบนบอร์ด\n"
|
||
"ตำแหน่งจุดยึดจะเป็นตำแหน่งของชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "ตำแหน่งที่สัมพันธ์กับชิ้นส่วนอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
||
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
||
msgstr "พิมพ์ตามแท็บวัตถุของตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "ไม่มีเครื่องหมายเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "เครื่องหมายขนาดเล็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "สว่านจริง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
||
msgid "Select Manufacturer"
|
||
msgstr "เลือกผู้ผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "จาก %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Details: %s"
|
||
msgstr "รายละเอียด: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Send project directly"
|
||
msgstr "ส่งโปรเจ็กโดยตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
||
msgstr "ส่งไฟล์การผลิตไปยังผู้ผลิตจากคีแคด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid "Produce PCB"
|
||
msgstr "ผลิตพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
||
msgid "Send PCB for production"
|
||
msgstr "ส่งพีซีบีสำหรับการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ที่เหมือนกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีรูปร่างต่างกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีเลเยอร์ต่างกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีการจัดเรียงต่างกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
||
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
||
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีชนิดแตกต่างกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติของแพ็ดกด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "เลเยอร์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Basic rules:"
|
||
msgstr "กฎพื้นฐาน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "แทร็กห้ามเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
||
msgstr "ป้องกันแทร็กไม่เข้าในบริเวณนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "เวียห้ามเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
||
msgstr "ป้องกันไม่ให้วางเวียในบริเวณนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Keep out pads"
|
||
msgstr "แพ็ดคีบเอ้าท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
||
msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากแพ็ดซ้อนทับบริเวณนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
||
msgid "Keep out copper fill"
|
||
msgstr "ไม่ให้เติมทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
||
msgstr "โซนจะไม่เติมทองแดงลงในพื้นที่นี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Keep out footprints"
|
||
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ในบริเวณนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
||
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
||
msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากลานสนามฟุ้ทพรินท์คาบเกี่ยวกับพื้นที่นี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
||
msgid "Area name:"
|
||
msgstr "ชื่อพื้นที่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
||
msgstr "ชื่อเฉพาะสำหรับกฏพื้นที่นี้ จะใช้ในกฎ DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "จำกัดเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
||
msgstr "วาดพื้นที่โดยใช้เส้นแนวนอน,แนวตั้งและ 45 องศาเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
|
||
msgid "Rule Area Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติกฏพื้นที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนบน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "ไปยังเลเยอร์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "สลับเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "แก้ไขเป้าหมายการจัดตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "รูปร่าง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติเป้าหมาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82
|
||
msgid "Footprint Reference Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติอ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
|
||
msgid "Footprint Value Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติมูลค่าฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติข้อความของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "อ้างอิง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %.1f องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"ความหนาของข้อความใหญ่เกินไปสำหรับขนาดตัวอักษร\n"
|
||
"มันจะถูกยึด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "ป้อนข้อความที่วางอยู่บนเลเยอร์ที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "ตั้งข้อความให้ตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "คําอธิบายฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะเป็นการอัปเดต %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %s แพ็ด %s และ %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
||
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %lu แพ็ดที่เชื่อมต่อไป %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
|
||
msgid "Change Nets"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
|
||
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
||
msgstr "ปล่อยเน็ตไม่เปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:439
|
||
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:448
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้นของเวียและเลเยอร์สิ้นสุด เหมือนกันไม่ได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ แทร็ก/เวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671 pcbnew/files.cpp:914
|
||
msgid "Updating nets"
|
||
msgstr "กำลังปรับปรุงเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Automatically update via nets"
|
||
msgstr "ปรับปรุงเน็ตของเวียอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
||
"are changed"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเน็ตของเวียอัตโนมัติ เมื่อแพ็ดหรือโซนที่สัมผัสเกิดเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้น X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้น Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุด X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "จุดสิ้นสุด Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "ความกว้างที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "ความกว้างแทร็ก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "ใช้ความกว้างเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวีย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Via hole:"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "ใช้ขนาดจากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "ชนิดเวีย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "ผ่าน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "ไมโคร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "ชนิดบอด/ฝัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Annular rings:"
|
||
msgstr "กลมเป็นวงแหวน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Start, end, and connected layers"
|
||
msgstr "เริ่มต้น,สิ้นสุด,และเลเยอร์ที่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "คุณสมบัติแทร็กและเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "รูเจาะของเวีย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็กและขนาดเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
|
||
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
||
msgstr "ตั้งค่าคุณสมบัติของแพ็ดที่ไม่ได้ใช้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "&Vias"
|
||
msgstr "เวีย(&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "แพ็ด(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "&Remove unused layers"
|
||
msgstr "นำเลเยอร์ไม่ใช้ออก(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Res&tore unused layers"
|
||
msgstr "เรียกคืนเลเยอร์ไม่ใช้งาน(&t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
||
msgid "&Selection only"
|
||
msgstr "เลือกเท่านั้น(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep &outside layers"
|
||
msgstr "เก็บเลเยอร์ด้านนอก(&o)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
||
msgid "Remove Unused Pads"
|
||
msgstr "นำออกแพ็ดที่ไม่ใช้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
||
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่มีสัญลักษณ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
||
"schematic symbol."
|
||
msgstr "นำฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ล็อกออกจากบอร์ด ซึ่งไม่เชื่อมโยงไปยังสัญลักษณ์วงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
||
msgstr "ทดแทนฟุ้ทพรินท์โดยนำมาจากที่ระบุไว้ในวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยปกติฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดจะถูกเปลี่ยนให้ตรงกับการกำหนดมาจากวงจร "
|
||
"ไม่เลือกเมื่อคุณไม่ต้องการเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่บนบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "ไม่แสดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "แสดงบนแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "แสดงบนแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "แสดงบนแพ็ดและแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "ชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อเน็ตบนแพ็ดและ/หรือแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "แสดงหมายเลขแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "แสดงแพ็ด <ไม่มีเน็ต> ตัวบ่งชี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "ระยะห่างเค้าโครง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when routing"
|
||
msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
||
msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้งกับ/ระยะห่างเวียที่ด้านปลาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when routing and editing"
|
||
msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้งและแก้ไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "แสดงเสมอ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Track && Via Clearances"
|
||
msgstr "ระยะห่างแทร็ก&&เวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
||
"around the end of the track while routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"แสดงขอบเขตระยะห่างรอบๆแทร็คและเลือกเพิ่มสำหรับเวีย ที่บริเวณปลายเส้นแทร็คระหว่างเดินลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "แสดงระยะห่างแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
||
msgstr "เลื่อนชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบเข้ามาในมุมมอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
||
msgstr "เน้นสีที่เน็ตเมื่อมีการเน้นสีที่ส่วนแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
||
msgstr "รีเฟรชมุมมอง 3 มิติโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
||
"slow with larger boards)"
|
||
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานการแก้ไขบอร์ดจะทําให้มุมมอง 3 มิติรีเฟรช (อาจช้าด้วยบอร์ดขนาดใหญ่)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "แผ่นแม่เหล็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Magnetic graphics"
|
||
msgstr "กราฟิกแม่เหล็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "พลิกชิ้นส่วนบอร์ด L/R (ค่าปริยายคือ T/B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Step for &rotate commands:"
|
||
msgstr "ขั้นองศา สำหรับคำสั่งหมุน(&r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr "ตั้งค่าการเพิ่มขึ้น (เป็นองศา) สำหรับเมนูบริบทและการหมุนคีย์ร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Allow free pads"
|
||
msgstr "อนุญาตให้ใช้ฟรีแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
||
msgstr "หากเลือกไว้ สามารถเคลื่อนย้ายแพ็ด เมื่อเทียบกับส่วนที่เหลือของฟุ้ทพรินท์ได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "ไม่มีตัวดัดแปลง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
|
||
msgid "Select item(s)."
|
||
msgstr "เลือกชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
||
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
||
msgstr "เน้นสีที่เน็ต (สำหรับแพ็ดหรือแทร็ก)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
||
msgid "Graphics Editing"
|
||
msgstr "การแก้ไขกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
|
||
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
|
||
msgstr "บังคับเป็น H, V, 45 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "จุดแม่เหล็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "ชิดเข้าหาแพ็ด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าสู่พื้นที่แพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "เมื่อสร้างแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "จัดชิดแทร็ก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้แทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "จัดชิดกราฟิก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้จุดควบคุมแบบกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตที่เลือกเสมอ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตด้วยเส้นโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
|
||
msgid "Track Editing"
|
||
msgstr "การแก้ไขแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
|
||
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
||
msgstr "พฤติกรรมการใช้เมาส์ลากแทร็ก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
||
msgstr "เลือกการกระทําที่จะดําเนินการเมื่อลากส่วนแทร็กด้วยเมาส์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
|
||
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
||
msgstr "ย้ายส่วนของแทร็กโดยไม่ต้องย้ายแทร็กที่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "ลาก (โหมด 45 องศา)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "ลากส่วนแทร็กในขณะที่รักษาแทร็กที่เชื่อมต่อไว้ที่ 45 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "ลาก (มุมอิสระ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr "ลากข้อต่อที่ใกล้ที่สุดในแทร็ก โดยไม่จำกัดมุมของแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
|
||
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
||
msgstr "จำกัดการกระทำไว้ที่ 45 องศาจากเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
|
||
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
||
msgstr "วาดเค้าโครงเพื่อแสดงขนาดแผ่นวาดแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
|
||
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
||
msgstr "เติมเต็มโซนหลังจากกรอบสนทนาคุณสมบัติของโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
||
"using the Zone Properties dialog"
|
||
msgstr "หากเลือก,โซนจะถูกเติมใหม่หลังจากแก้ไขคุณสมบัติของโซนโดยใช้กรอบสนทนาคุณสมบัติของโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
|
||
msgid "Internal Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ภายใน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อความจะไม่สามารถอ่าน หากมีความหนามากกว่า\n"
|
||
"1/4 ความกว้างหรือความสูง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default text items for new footprints:"
|
||
msgstr "ค่าปริยายชิ้นส่วนข้อความฟุ้ทพรินท์ใหม่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
||
msgstr "หมายเหตุ: อักษรอ้างอิงหรือค่าที่ว่างเปล่า จะใช้ชื่อจากฟุ้ทพรินท์แทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยายสำหรับชิ้นส่วนกราฟิกใหม่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขตัวเลือก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "แก้ไขตัวเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
||
msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %s Library"
|
||
msgstr "เลือกไลบรารี %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
|
||
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีต่อไปนี้: \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
|
||
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเร็กทอรีเพื่อค้นหาไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
||
msgstr "คำเตือน: ชื่อเล่นซ้ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
||
msgid "Add Existing"
|
||
msgstr "เพิ่มที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "การแทนที่เส้นทาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
|
||
msgid "No filename entered"
|
||
msgstr "ไม่ได้ป้อนชื่อไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390
|
||
msgid "Illegal filename"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "ความผิดพลาดที่ไม่อาจระบุได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ไอคอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "แสดงปุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "หมวดหมู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Open Plugin Directory"
|
||
msgstr "เปิดไดเรกทอรีปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
||
msgid "Reload Plugins"
|
||
msgstr "โหลดปลั๊กอินอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
||
msgid "Show Plugin Errors"
|
||
msgstr "แสดงข้อผิดพลาดของปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Page origin"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดของหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
||
msgid "Display Origin"
|
||
msgstr "แสดงจุดกำเนิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
||
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
||
msgstr "เลือกจุดเริ่มต้นที่จะใช้สําหรับการแสดงพิกัด X,Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases right"
|
||
msgstr "เพิ่มทางขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases left"
|
||
msgstr "เพิ่มทางซ้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "แกน X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
||
msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน X เพิ่มขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases up"
|
||
msgstr "เพิ่มขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases down"
|
||
msgstr "เพิ่มขึ้นลง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "แกน Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
||
msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน Y เพิ่มขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
||
msgid "Allowed features"
|
||
msgstr "ความสามารถที่อนุญาต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "อนุญาตให้ใช้เวียชนิด บอด/ฝัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "อนุญาตใช้ไมโครเวีย (uVias)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
||
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
||
msgstr "ส่วนโค้ง/วงกลมประมาณด้วยเซกเมนต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
||
msgid "Max allowed deviation:"
|
||
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนสูงสุดที่อนุญาต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือระยะห่างสูงสุดระหว่างวงกลมกับรูปทรงหลายเหลี่ยมที่ใกล้เคียงกัน\n"
|
||
"ค่าผิดพลาดสูงสุด กำหนดจำนวนเซ็กเมนต์ของรูปหลายเหลี่ยมนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
||
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
||
"of performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"ค่าเบี่ยงเบนสูงสุดที่ยอมได้ระหว่างส่วนโค้งหรือวงกลมและส่วนที่ใช้ในการประมาณค่านั้น "
|
||
"ค่าที่น้อยกว่าจะสร้างกราฟิกที่ราบเรียบขึ้นโดยแลกกับประสิทธิภาพที่ลดลงไปบ้าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
||
msgstr "หมายเหตุ: การเติมโซนอาจช้าเมื่อ < %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "กลยุทธ์การเติมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
||
msgid "Mimic legacy behavior"
|
||
msgstr "เลียนแบบพฤติกรรมดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
||
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"สร้างโครงร่างที่ราบเรียบขึ้นเล็กน้อย แลกกับประสิทธิภาพลดลง,ความละเอียดการส่งออก "
|
||
"และการให้ความสำคัญแบบก้าวร้าวกับบริเวณตัดออกของโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr "ทำรูปหลายเหลี่ยมเรียบ (ประสิทธิภาพดีที่สุด)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
||
"higher-priority zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"ประสิทธิภาพที่ดีขึ้น,ความเที่ยงตรงในการส่งออกและการเทที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นกับโซนที่มีลำดับความสำคัญสูงกว่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
|
||
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
||
msgstr "อนุญาตให้พอกมุมด้านนอกเค้าโครงของโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
||
msgid "Length tuning"
|
||
msgstr "ปรับความยาว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
||
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
||
msgstr "รวมความสูงของสแต็กอัพในการคำนวณความยาวแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
||
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
||
"is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน, ระยะระหว่างเลเยอร์ของทองแดงจะถูกรวมไปในการคำนวณความยาวแทร็กที่มีเวีย "
|
||
"ถ้าปิด,ความสูงของสแต็กอัพของเวียจะไม่นำมาคิดรวมความยาวแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
|
||
msgid "Minimum clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่างอย่างน้อย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
||
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
||
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างชิ้นส่วนทองแดงของต่างเน็ต หากตั้งค่าไว้,"
|
||
"นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ความกว้างของแทร็กขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
|
||
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
||
msgid "Minimum annular width:"
|
||
msgstr "ความกว้างวงแหวนต่ําสุด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ความกว้างของวงแหวนขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
|
||
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวียขั้นต่ำ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขนาดเส้นผ่านศูนย์กลางเวียขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
|
||
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
|
||
msgid "Copper to hole clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่างจากทองแดงถึงรูเจาะ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
||
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
||
"other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ค่าระยะห่างต่ำสุดระหว่างรูเจาะและทองแดงที่ไม่เกี่ยวข้องกัน หากตั้งค่าไว้,"
|
||
"นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามกฎที่กำหนดเองหรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
|
||
msgid "Copper to edge clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่างจากขอบถึงทองแดง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
||
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างขอบบอร์ดกับชิ้นส่วนทองแดง หากตั้งค่าไว้,"
|
||
"นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามกฎที่กำหนดเองหรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
|
||
msgid "Holes"
|
||
msgstr "รูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
|
||
msgid "Minimum through hole:"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะทะลุอย่างต่ำ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขนาดต่ำสุดของรูเจาะเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
|
||
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
||
msgid "Hole to hole clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่างระหว่างรูเจาะถึงรูเจาะ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
||
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
||
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ค่าระยะห่างขั้นต่ำระหว่างรูเจาะ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก "
|
||
"ตามกฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ (หมายเหตุ: ไม่สามารถใช้กับรูประเภทกัด-เฉพาะเจาะเท่านั้น)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
|
||
msgid "uVias"
|
||
msgstr "uVias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำของ uVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
||
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำสําหรับไมโครเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก "
|
||
"ตามเน็ตคลาส,กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
||
msgid "Minimum uVia hole:"
|
||
msgstr "ขนาดรูเจาะขั้นต่ำ uVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขนาดรูเจาะขั้นต่ำของไมโครเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
|
||
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
|
||
msgid "Silkscreen"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
|
||
msgid "Minimum item clearance:"
|
||
msgstr "ระยะห่างระหว่างชิ้นส่วนอย่างน้อย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
||
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
||
"within a single footprint.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างสองสิ่งบนเลเยอร์ซิลค์สกรีน หากตั้งค่าไว้จะทำให้อ่านง่ายขึ้น (หมายเหตุ: "
|
||
"ไม่มีผลบังคับกับรูปร่างในฟุ้ทพรินท์)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
||
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
||
msgstr "ใช้หน้าสแต็กอัพทางกายภาพ เพื่อเปลี่ยนจำนวนเลเยอร์ทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟุ้ทพรินท์มีบางชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ชิ้นส่วนเหล่านี้จะไม่สามารถเข้าถึงได้อีกต่อไป\n"
|
||
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ "
|
||
"การดำเนินการนี้จะลบชิ้นส่วนทั้งหมดออกจากเลเยอร์ที่ถูกลบและไม่สามารถยกเลิกได้\n"
|
||
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "เลเยอร์ต้องมีชื่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "%s เป็นสิ่งต้องห้ามในชื่อเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "ชื่อเลเยอร์ \"Signal\" ถูกสงวนไว้"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
||
msgstr "ชื่อเลเยอร์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
||
"instead of %i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
||
msgstr ""
|
||
"การตั้งค่าที่นำเข้ามีเลเยอร์ทองแดงน้อยกว่าบอร์ดปัจจุบัน (%i แทนที่จะเป็น %i)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ดำเนินการต่อและลบเลเยอร์ทองแดงภายในพิเศษออกจากบอร์ดปัจจุบันหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
|
||
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
||
msgstr "เลเยอร์ภายในที่จะลบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
|
||
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
||
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่ผู้ใช้กำหนดทั้งหมดแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
|
||
msgid "Add User-defined Layer"
|
||
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "Add User Defined Layer..."
|
||
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
|
||
msgid "CrtYd_Front"
|
||
msgstr "CrtYd_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "นอกบอร์ด, กำลังทดสอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหน้าของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
||
msgid "Fab_Front"
|
||
msgstr "Fab_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "นอกบอร์ด, การผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการแม่แบบกาวสำหรับด้านหน้ากระดาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "บนบอร์ด,ไม่ใช่ทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับด้านหน้าของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "SoldP_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนบนด้านหน้าของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkS_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กบนด้านหน้าของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "Mask_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า (บน)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "สัญญาณ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "ระนาบพลังงาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "ผสม"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "จัมเปอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"ประเภทเลเยอร์ทองแดงสำหรับ Freerouter และเร้าท์เตอร์ภายนอกอื่นๆ\n"
|
||
"เลเยอร์ระนาบพลังงานจะถูกลบออกจากเมนูเลเยอร์ของ Freerouter"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง (ด้านล่าง)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
||
msgid "SoldM_Back"
|
||
msgstr "SoldM_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkS_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับเลเยอร์ด้านหลังของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์กาวสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
||
msgid "Fab_Back"
|
||
msgstr "Fab_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
||
msgid "CrtYd_Back"
|
||
msgstr "CrtYd_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
||
msgid "Pcb_Edges"
|
||
msgstr "Pcb_Edges"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "รูปร่างของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "ระยะถอยหลังจาก Edge_Cuts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "ตัวช่วย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการแยกเลเยอร์สำหรับความคิดเห็นหรือหมายเหตุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "ความคิดเห็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์สําหรับเอกสารเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "เขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
||
msgid "User1"
|
||
msgstr "ผู้ใช้1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
||
msgid "User defined layer"
|
||
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
|
||
msgid "User2"
|
||
msgstr "ผู้ใช้2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
||
msgid "User3"
|
||
msgstr "ผู้ใช้3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
|
||
msgid "User4"
|
||
msgstr "ผู้ใช้4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
|
||
msgid "User5"
|
||
msgstr "ผู้ใช้5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
|
||
msgid "User6"
|
||
msgstr "ผู้ใช้6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
|
||
msgid "User7"
|
||
msgstr "ผู้ใช้7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
|
||
msgid "User8"
|
||
msgstr "ผู้ใช้8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
|
||
msgid "User9"
|
||
msgstr "ผู้ใช้9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and "
|
||
"minimum web width."
|
||
msgstr "ใช้คำแนะนำตามผู้ผลิตบอร์ดของคุณ สำหรับระยะห่างโซลเดอร์มาส์กและความกว้างเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
||
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
||
msgstr "หากไม่ได้ระบุ,แนะนำให้ตั้งค่าเป็นศูนย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"ค่าระยะห่างจากส่วนกลางระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n"
|
||
"ค่านี้ถูกทับโดยค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงพื้นที่ใหญ่กว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาส์ก)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
||
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
||
msgstr "ขนาดเชื่อมต่ออย่างต่ำของโซลเดอร์มาส์ก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
||
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ต่ำสุด ระยะห่างระหว่าง 2 พื้นที่แพ็ด\n"
|
||
"พื้นที่แพ็ดสองแผ่นที่ใกล้กว่าค่านี้ จะถูกรวมเข้าด้วยกันในระหว่างพล็อต\n"
|
||
"พารามิเตอร์นี้ใช้เพื่อพล็อตเลเยอร์โซลเดอร์มาสก์เท่านั้น\n"
|
||
"ปล่อยไว้ที่ 0 เว้นแต่คุณจะรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
||
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
||
msgstr ""
|
||
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างช่องเปิดในโซลเดอร์มาสก์ "
|
||
"ช่องเปิดแพ็ดที่ใกล้กว่าระยะนี้จะถูกวาดเป็นช่องเปิดเดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"ค่าส่วนกลาง ระยะระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
|
||
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n"
|
||
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นลบ หมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด (ปกติสำหรับระยะห่างโซลเดอร์เพสต์)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
||
msgstr ""
|
||
"อัตราส่วนค่าระยะห่างส่วนกลาง เป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
|
||
"ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10 เปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด\n"
|
||
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n"
|
||
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
|
||
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
||
msgstr "ระยะห่างเพิ่มเติมเป็นเปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr "หมายเหตุ: ระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (สัมบูรณ์และสัมพัทธ์) เพื่อกำหนดระยะห่างขั้นสุดท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86
|
||
msgid "Cancel Changes?"
|
||
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422
|
||
msgid "DRC rules"
|
||
msgstr "กฎ DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ความผิดพลาด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490
|
||
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มกฎการออกแบบได้หากไม่มีโครงการ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
||
msgid "DRC rules:"
|
||
msgstr "กฎ DRC:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
||
msgid "Check rule syntax"
|
||
msgstr "ตรวจสอบไวยากรณ์ของกฎ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Top-level Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version <number>)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Rule Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (condition \"<expression>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Constraint Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * annular\\_width\n"
|
||
" * clearance\n"
|
||
" * courtyard_clearance\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
||
" * disallow\n"
|
||
" * edge\\_clearance\n"
|
||
" * length\n"
|
||
" * hole\\_clearance\n"
|
||
" * hole\\_size\n"
|
||
" * silk\\_clearance\n"
|
||
" * skew\n"
|
||
" * track\\_width\n"
|
||
" * via\\_count\n"
|
||
" * via\\_diameter\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Item Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * buried_via\n"
|
||
" * graphic\n"
|
||
" * hole\n"
|
||
" * micro_via\n"
|
||
" * pad\n"
|
||
" * text\n"
|
||
" * track\n"
|
||
" * via\n"
|
||
" * zone\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (layer outer)\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_HV\n"
|
||
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_unshielded\n"
|
||
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Notes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
||
"the file so that \n"
|
||
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
||
"set to \"1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
||
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
||
"no further rules will be checked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Expression functions\n"
|
||
"\n"
|
||
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
||
"courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.isPlated()\n"
|
||
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
||
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
||
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
||
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
||
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
||
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
||
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
||
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
||
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
||
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
||
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
||
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### More Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
||
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
||
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
||
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
||
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # prevent silk over tented vias\n"
|
||
" (rule silk_over_via\n"
|
||
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
||
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Top-level Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version <number>)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Rule Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (condition \"<expression>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Constraint Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * annular_width\n"
|
||
" * clearance\n"
|
||
" * courtyard_clearance\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
||
" * disallow\n"
|
||
" * edge_clearance\n"
|
||
" * length\n"
|
||
" * hole\n"
|
||
" * hole_clearance\n"
|
||
" * silk_clearance\n"
|
||
" * skew\n"
|
||
" * track_width\n"
|
||
" * via_count\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Item Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * buried_via\n"
|
||
" * graphic\n"
|
||
" * hole\n"
|
||
" * micro_via\n"
|
||
" * pad\n"
|
||
" * text\n"
|
||
" * track\n"
|
||
" * via\n"
|
||
" * zone\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### ตัวอย่าง\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (layer outer)\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_HV\n"
|
||
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_unshielded\n"
|
||
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Notes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
||
"the file so that \n"
|
||
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
||
"set to \"1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
||
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
||
"no further rules will be checked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Expression functions\n"
|
||
"\n"
|
||
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
||
"courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.isPlated()\n"
|
||
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
||
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
||
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
||
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
||
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
||
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
||
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
||
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
||
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
||
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
||
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
||
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### More Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
||
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
||
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
||
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
||
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # prevent silk over tented vias\n"
|
||
" (rule silk_over_via\n"
|
||
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
||
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
||
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
||
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
||
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยาย สําหรับวัตถุวัดขนาดใหม่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
||
msgstr "หน่วยปริยายสำหรับวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อตามหน่วย UI ที่เลือก)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
msgid "Text position:"
|
||
msgstr "ตําแหน่งข้อความ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
||
msgstr "ตําแหน่งที่จะวางข้อความวัดขนาดให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
|
||
msgid "Keep text aligned"
|
||
msgstr "จัดข้อความให้อยู่ในแนวเดียวกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
||
msgstr "เมื่อเลือกแล้ว ข้อความวัดขนาดจะถูกจัดให้อยู่ในแนวเดียวกับเส้นวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
msgid "How many digits of precision to show"
|
||
msgstr "ความแม่นยําในการแสดงกี่หลัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
||
"set to show more digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเลือก \"1.2300\" จะแสดงเป็น \"1.23\" แม้ว่าจะตั้งค่าความแม่นยําให้แสดงตัวเลขมากขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
|
||
msgid "No via hole size defined."
|
||
msgstr "ไม่ได้กำหนดขนาดรูเจาะเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "ไม่กําหนดช่องว่างของคู่ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็กและเวียที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:965
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
||
msgid "Hole"
|
||
msgstr "รูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "ช่องว่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
|
||
msgid "board setup constraints"
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
||
msgid "board setup constraints silk"
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดซิลค์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
|
||
msgid "board setup constraints hole"
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดรูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
||
msgid "board setup constraints edge"
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดขอบบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
||
msgid "board setup constraints courtyard"
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดลานสนาม"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
||
msgid "board setup micro-via constraints"
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัดไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netclass '%s'"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส '%s' (ดิฟแพร์)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:427
|
||
msgid "keepout area"
|
||
msgstr "พื้นที่ปิดกั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepout area '%s'"
|
||
msgstr "พื้นที่ปิดกั้น '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694
|
||
msgid "Tessellating copper zones..."
|
||
msgstr "สร้างตารางหมากรุกโซนทองแดง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:795 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
|
||
msgid "board minimum"
|
||
msgstr "บอร์ดขั้นต่ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
||
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของบอร์ด: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
|
||
msgid "board minimum hole"
|
||
msgstr "จำนวนรูเจาะบนบอร์ดขั้นต่ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
||
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของรูเจาะบนบอร์ด: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
||
msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "ไม่ได้กําหนด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s: %s."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s %s:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "ตรวจสอบ %s: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
|
||
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างบอร์ดและเน็ตคลาสใช้เฉพาะระหว่างชิ้นส่วนประเภททองแดงเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
|
||
msgid "Keepout constraint not met."
|
||
msgstr "ไม่พบข้อจำกัดพื้นที่ปิดกั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
|
||
msgid "Disallow constraint not met."
|
||
msgstr "ไม่พบข้อจำกัดที่ต้องห้าม"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
|
||
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
||
msgstr "เลเยอร์ปิดกั้นไม่ตรงกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
|
||
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "เลเยอร์กฎไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
|
||
msgid "Unconditional constraint applied."
|
||
msgstr "ใช้ข้อจำกัดที่ไม่มีเงื่อนไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
|
||
msgid "Unconditional rule applied."
|
||
msgstr "ใช้กฎที่ไม่มีเงื่อนไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
||
msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขของกฎ \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
|
||
msgid "Constraint applied."
|
||
msgstr "ใช้ข้อจำกัดแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
|
||
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
||
msgstr "ใช้กฎ; ทับค่าข้อจำกัดก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
|
||
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
||
msgstr "สมาชิกไม่พอใจ; ละเว้นข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
|
||
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
||
msgstr "เงื่อนไขไม่พอใจ กฎถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "ระยะห่างเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Electrical"
|
||
msgstr "ไฟฟ้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
||
msgid "Design For Manufacturing"
|
||
msgstr "ออกแบบเพื่อการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Schematic Parity"
|
||
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
||
msgid "Signal Integrity"
|
||
msgstr "ความสมบูรณ์ของสัญญาณ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
||
msgid "Missing connection between items"
|
||
msgstr "ขาดการเชื่อมต่อระหว่างชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
|
||
msgid "Items shorting two nets"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนลัดวงจร2เน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
|
||
msgid "Items not allowed"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนไม่อนุญาต"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
|
||
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
||
msgstr "ข้อความ (หรือวัดขนาด) บนเลเยอร์ Edge.Cuts"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
|
||
msgid "Clearance violation"
|
||
msgstr "การละเมิดระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "แทร็กพาดข้าม"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
|
||
msgid "Board edge clearance violation"
|
||
msgstr "การละเมิดระยะห่างขอบบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
|
||
msgid "Copper areas intersect"
|
||
msgstr "พื้นที่ทองแดงตัดกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
|
||
msgid "Copper zone net has no pads"
|
||
msgstr "เน็ตบนโซนทองแดงไม่มีแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
||
msgstr "เวียไม่เชื่อมต่อหรือเชื่อมต่อเพียงหนึ่งเลเยอร์เท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
|
||
msgid "Track has unconnected end"
|
||
msgstr "แทร็กมีจุดสิ้นสุดไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
|
||
msgid "Hole clearance violation"
|
||
msgstr "การละเมิดระยะห่างรูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "รูเจาะดอกสว่าน ใกล้กันเกินไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
|
||
msgid "Drilled holes co-located"
|
||
msgstr "รูเจาะดอกส่วน ทับซ้อนกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
|
||
msgid "Track width"
|
||
msgstr "ความกว้างแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
|
||
msgid "Annular width"
|
||
msgstr "ความกว้างวงแหวน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
|
||
msgid "Drill out of range"
|
||
msgstr "รูเจาะนอกช่วง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
|
||
msgid "Padstack is not valid"
|
||
msgstr "แพ็ดสแต็กไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
|
||
msgid "Micro via drill out of range"
|
||
msgstr "ขนาดเจาะไมโครเวียอยู่นอกช่วง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "ลานสนามทับซ้อนกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "ไม่ได้กำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
|
||
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
||
msgstr "ลานสนามผิดรูปในฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
|
||
msgid "PTH inside courtyard"
|
||
msgstr "PTH อยู่ภายในลานสนาม"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
|
||
msgid "NPTH inside courtyard"
|
||
msgstr "NPTH อยู่ภายในลานสนาม"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนบนเลเยอร์ปิดใช้งาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
|
||
msgid "Board has malformed outline"
|
||
msgstr "บอร์ดมีเค้าโครงไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ซ้ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์นอกเหนือ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
|
||
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
||
msgstr "เน็ตบนแพ็ดไม่ตรงกับวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
|
||
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนตัดด้วยโซลเดอร์มาสก์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
|
||
msgid "Silkscreen overlap"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนทับซ้อนกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
|
||
msgid "Trace length out of range"
|
||
msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
|
||
msgid "Skew between traces out of range"
|
||
msgstr "บิดเบือนระหว่างแทร็กอยู่นอกช่วง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
|
||
msgid "Too many vias on a connection"
|
||
msgstr "จำนวนเวียมากเกินไปในหนึ่งการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
|
||
msgid "Differential pair gap out of range"
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์ อยู่นอกช่วง"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
|
||
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
||
msgstr "ความยาวช่วงไม่เข้าคู่ของสัญญาณแตกต่าง มากเกินไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
|
||
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
|
||
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์ไม่ตรงกับแพ็ดของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210
|
||
msgid "Through hole pad has no hole"
|
||
msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule: %s"
|
||
msgstr "กฎ:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336
|
||
msgid "Local override"
|
||
msgstr "การทับค่าเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule %s"
|
||
msgstr "กฎ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
||
msgid "ERROR in expression."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในนิพจน์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s%s"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: %s%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
|
||
msgid "Missing '('."
|
||
msgstr "หายไป '('."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
|
||
msgid "Missing version statement."
|
||
msgstr "ขาดรายงานเวอร์ชัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
|
||
msgid "Missing version number."
|
||
msgstr "ขาดหมายเลขเวอร์ชัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังหมายเลขเวอร์ชัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
|
||
msgid "Incomplete statement."
|
||
msgstr "คําสั่งไม่สมบูรณ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวัง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
|
||
msgid "Missing rule name."
|
||
msgstr "ไม่มีชื่อกฎ"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
|
||
msgid "Missing condition expression."
|
||
msgstr "ไม่มีนิพจน์เงื่อนไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังนิพจน์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
|
||
msgid "Missing ')'."
|
||
msgstr "หายไป ')'."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
||
msgstr "ขาดชนิดข้อจํากัด.| ต้องการ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
||
msgstr "ภายในกฎมีข้อจำกัด '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
|
||
msgid "Missing min value."
|
||
msgstr "ขาดค่าต่ําสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
||
msgid "Missing max value."
|
||
msgstr "ขาดค่าสูงสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
|
||
msgid "Missing opt value."
|
||
msgstr "ขาดค่าการเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
|
||
msgid "Missing layer name or type."
|
||
msgstr "ไม่มีชื่อหรือประเภทเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
|
||
msgid "Checking via annular rings..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบวงแหวนเวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s ความกว้างวงแหวนขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุดของวงแหวน %s ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
|
||
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบการเชื่อมต่อของแพ็ด, เวีย และโซน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
|
||
msgid "Checking net connections..."
|
||
msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194
|
||
msgid "Gathering copper items..."
|
||
msgstr "กำลังรวบรวมชิ้นส่วนทองแดง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210
|
||
msgid "Checking track & via clearances..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแทร็ก & เวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
|
||
msgid "Checking hole clearances..."
|
||
msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
|
||
msgid "Checking pad clearances..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแพ็ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233
|
||
msgid "Checking pads..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241
|
||
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างโซนทองแดง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248
|
||
msgid "Checking zones..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบโซน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(nets %s and %s)"
|
||
msgstr "(เน็ต %s และ %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
|
||
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบข้อกำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
|
||
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
||
msgstr "การจับกลุ่มลานสนามฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
|
||
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบฟุ้ทพรินท์สำหรับการเหลื่อมลานสนาม..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
|
||
msgid "DPs evaluated:"
|
||
msgstr "DPs ประเมิน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s ความยาวสูงสุดที่ไม่ได้ปะติดปะต่อกัน: %s; ค่าจริง: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum gap: %s; "
|
||
msgstr "ช่องว่างต่ําสุด: %s; "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum gap: %s; "
|
||
msgstr "ช่องว่างสูงสุด: %s; "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual: %s)"
|
||
msgstr "ค่าจริง: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
|
||
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบการปิดกั้นและข้อจำกัดที่ไม่ยินยอม..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
|
||
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างทองแดงและขอบบอร์ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
|
||
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างซิลค์สกรีนและขอบบอร์ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
|
||
msgid "Checking pad holes..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนแพ็ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100
|
||
msgid "Checking via holes..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนเวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
|
||
msgid "Checking micro-via holes..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะไมโครเวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
|
||
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างรูเจาะและรูเจาะ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s ขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
||
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
|
||
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
||
msgstr "ไม่พบขาที่สอดคล้องกันในวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr "ไม่พบเน็ตบนแพ็ดตามกำหนดจากวงจร (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr "เน็ตของแพ็ด (%s) ไม่ตรงกับกำหนดจากวงจร (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
||
msgstr "ไม่พบแพ็ดสำหรับขา %s จากวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
|
||
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
||
msgstr "กําลังตรวจสอบพีซีบีกับความเท่าเทียมกันของวงจร..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
|
||
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
||
msgstr "ไม่มีรายชื่อเน็ต, ข้าม LVS"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s ความยาวต่ําสุด: %s; ค่าจริง: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s ความยาวสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "(%s บิดเบือนสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s; ความยาวเน็ตเฉลี่ย: %s; ค่าจริง: %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
||
msgstr "(%s นับสูงสุด: %d; ค่าจริง: %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
|
||
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
||
msgstr "กำลังรวมการเชื่อมต่อที่ควบคุมความยาว..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
||
msgid "<unconstrained>"
|
||
msgstr "<ไม่มีข้อจำกัด>"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
|
||
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
||
msgstr "(ไม่พบขอบในเลเยอร์ Edge.Cuts)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(layer %s)"
|
||
msgstr "(เลเยอร์ %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
|
||
msgid "Checking board outline..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบเค้าโครงบอร์ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
|
||
msgid "Checking disabled layers..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบเลเยอร์ที่ปิดใช้งาน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
|
||
msgid "Checking text variables..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
|
||
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
||
msgstr "กําลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสําหรับชิ้นส่วนที่ทับซ้อนกัน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
||
msgstr "การทดสอบคุณสมบัติซิลค์สกรีน %d กับชิ้นส่วนบนบอร์ด %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
|
||
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสำหรับการตัดเหลื่อมโซลเดอร์มาส์ก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
||
msgstr "ทดสอบรูรับแสงของมาสก์ %d กับฟีเจอร์ซิลค์สกรีน %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
|
||
msgid "Checking track widths..."
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
|
||
msgid "Checking via diameters..."
|
||
msgstr "ตรวจสอบเส้นผ่าศูนย์กลางเวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s เส้นผ่านศูนย์กลางสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "เติมอีกครั้ง %d โซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "ส่งออกไฟล์ทดสอบ D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์ความสัมพันธ์ของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
||
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์ประกอบด้วยแพ็ดชนิดที่ไม่สนับสนุนโดยโปรแกรมส่งออก Hyperlynx (รูปร่างที่รองรับคือ วงรี, "
|
||
"สี่เหลี่ยมผืนผ้า, วงกลม)"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
|
||
msgid "They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr "ทั้งหมดส่งออกเป็นแพ็ดรูปวงรี"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
||
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "เค้าโครงบอร์ดผิดรูปแบบ สั่ง DRC สำหรับการวิเคราะห์สมบูรณ์แบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "การส่งออก IDF ล้มเหลว:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "การส่งออก VRML ล้มเหลว: ไม่สามารถเพิ่มรูให้กับเส้นขอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ตําแหน่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "ไฟล์ตําแหน่งด้านหน้า (ด้านบน) : '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "จํานวนอุปกรณ์: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "ไฟล์ตำแหน่งด้านหลัง (ด้านล่าง) : '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d."
|
||
msgstr "จำนวนอุปกรณ์ทั้งหมด: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
|
||
msgid "File generation successful."
|
||
msgstr "สร้างไฟล์สำเร็จ"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สําหรับการจัดวางอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Placement file: '%s'."
|
||
msgstr "ไฟล์ตำแหน่ง: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"สร้างไฟล์รายงานฟุ้ทพรินท์:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'."
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
||
msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579
|
||
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
||
msgstr "การตั้งค่าสแต็กอัพของบอร์ดไม่ทันสมัยล่าสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:144
|
||
msgid "All KiCad Board Files"
|
||
msgstr "ไฟล์บอร์ดทั้งหมดของ KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:186
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์พีซีบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:186
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "นำเข้าไฟล์พีซีบอร์ดที่ไม่ใช่ KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:214
|
||
msgid "Create a new project for this board"
|
||
msgstr "สร้างโครงการใหม่สําหรับพีซีบอร์ดนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
||
"and layer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"การสร้างโปรเจ็กต์จะเปิดใช้งานฟีเจอร์ต่างๆ เช่น กฎการออกแบบ , เน็ตคลาส "
|
||
"และการตั้งค่าตามกำหนดของเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:256
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ดเป็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:284
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์กู้คืน '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
||
msgstr "ตกลงที่จะโหลดไฟล์การกู้คืน '%s' หรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
||
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด บันทึกการเปลี่ยนแปลงเป็น '%s' ก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:390
|
||
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
||
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด ดำเนินการต่อ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:544
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากโซนบนบอร์ดนี้ได้รับการเติม การตั้งค่าระยะห่างจากขอบทองแดง "
|
||
"(ดูการตั้งค่าบอร์ด>กฎการออกแบบ>ข้อจํากัด)\n"
|
||
"ซึ่งอาจส่งผลให้มีการเติมที่แตกต่างจาก KiCad "
|
||
"รุ่นก่อนหน้าที่ใช้ความหนาของเส้นของขอบเขตของบอร์ดบนเลเยอร์ Edge Cuts"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:549
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "คำเตือนระยะห่างจากขอบบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' is already open."
|
||
msgstr "พีซีบี '%s' เปิดอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:588
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "พีซีบีปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "พีซีบี '%s' ไม่มีอยู่ คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:619
|
||
msgid "Creating PCB"
|
||
msgstr "การสร้างพีซีบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดพีซีบี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
||
msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านพีซีบี ' %s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกฟุ้ทพรินท์ %s ไปยังไลบรารีเฉพาะของโปรเจ็กต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:874
|
||
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโปรเจ็กต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
||
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์กฎแบบกําหนดเอง '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
|
||
"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"สำเนาบอร์ดไปที่:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:944 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงล่าสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "ฝั่งบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:948
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "ด้านหลัง (พลิก)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:966
|
||
msgid "autoplaced"
|
||
msgstr "วางอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:969
|
||
msgid "not in schematic"
|
||
msgstr "ไม่อยู่ในวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:972
|
||
msgid "exclude from pos files"
|
||
msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:975
|
||
msgid "exclude from BOM"
|
||
msgstr "แยกออกจาก BOM"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:977
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "สถานะ: "
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:977
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "คุณลักษณะ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "3D-Shape: %s"
|
||
msgstr "รูปร่าง 3 มิติ: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:982
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ไม่มี>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:986 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Doc: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keywords: %s"
|
||
msgstr "คําสําคัญ: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1280
|
||
msgid "<no reference designator>"
|
||
msgstr "<ไม่มีอักษรอ้างอิง>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
||
msgstr "คาดหวังชนิด \"รูเจาะทะลุ\" แต่ตั้งเป็น \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
||
msgstr "คาดหวังชนิด \"SMD\" แต่ตั้งเป็น \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
||
msgstr "คาดหวังชนิด \"อื่นๆ\" แต่ตั้งเป็น \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(pad \"%s\")"
|
||
msgstr "(แพ็ด \"%s\")"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2390 pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1479
|
||
msgid "Clearance Override"
|
||
msgstr "การทับค่าระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2393 pcbnew/pad.cpp:1703
|
||
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
||
msgstr "ทับค่าขอบโซลเดอร์เพสต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/pad.cpp:1706
|
||
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
||
msgstr "ทับค่าอัตราส่วนโซลเดอร์เพสต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2400 pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/zone.cpp:1490
|
||
msgid "Thermal Relief Width"
|
||
msgstr "ความกว้างของบรรเทาความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1487
|
||
msgid "Thermal Relief Gap"
|
||
msgstr "ช่องว่างบรรเทาความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
||
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์ KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
|
||
msgid "Inner layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ภายใน"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
|
||
msgid "Selection Filter"
|
||
msgstr "ตัวกรองการเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
|
||
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
||
msgstr "แก้ไข %s จากบอร์ด การบันทึกจะอัปเดตบอร์ดเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[from %s]"
|
||
msgstr "[จาก %s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837
|
||
msgid "[no footprint loaded]"
|
||
msgstr "[ไม่โหลดฟุ้ทพรินท์]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "การปรับปรุงไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1190
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1199
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220
|
||
msgid "Edit Zone"
|
||
msgstr "แก้ไขโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่มีไลบรารีที่ชื่อ '%s'\n"
|
||
"ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการกําหนดค่าปรับแต่ง\n"
|
||
"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
|
||
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
||
msgstr "กำลังเรียกไลบรารีฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
||
msgid "Loading footprints..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่อนุญาตให้เขียน/ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n"
|
||
"โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันเป็นรูปแบบ .pretty ใหม่\n"
|
||
"และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n"
|
||
"เพื่อบันทึกฟุ้ทพรินท์ของคุณ (ไฟล์ .kicad_mod) ในโฟลเดอร์ไลรารี .pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n"
|
||
"โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันภายใต้รูปแบบ .pretty ใหม่\n"
|
||
"และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n"
|
||
"ก่อนลบฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
|
||
msgid "Not a footprint file."
|
||
msgstr "ไม่ใช่ไฟล์ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จาก '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
||
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่ไฟล์ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s is read only."
|
||
msgstr "ไลบรารี %s อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "ไลบรารี %s มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only."
|
||
msgstr "ไลบรารี '%s' อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
||
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ '%s' ออกจากไลบรารี '%s'?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกลบออกจากไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670
|
||
msgid "No footprints to export!"
|
||
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สำหรับส่งออก!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ดเพื่ออ้างถึง %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดให้อ้างถึงไลบรารีใหม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:715
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดเปิดไว้"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถค้นหาฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดหลัก\n"
|
||
"ไม่สามารถบันทึก"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
|
||
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
||
msgstr "ยังคงอยู่ในกระบวนการจัดวางฟุ้ทพรินท์ตัวก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
|
||
msgid "Save Footprint As"
|
||
msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์เป็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s มีอยู่แล้วใน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ได้แทนที่ใน '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' เพิ่มไปยัง '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "ใส่ชื่อฟุ้ทพรินท์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
|
||
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมมองไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของ KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
"กรองโดยใช้ชื่อฟุ้ทพรินท์,คําสำคัญ,คําอธิบายและจํานวนแพ็ด\n"
|
||
"คําค้นหาจะถูกคั่นด้วยช่องว่าง คําค้นหาทั้งหมดต้องตรงกัน\n"
|
||
"คําที่เป็นตัวเลขจะตรงกับจํานวนแพ็ดด้วย"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จากไลบรารี '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s' ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งค่าปัจจุบัน ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' "
|
||
"เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "ตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: ตัวแสดง 3 มิติ [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "เลือกสคริปต์ตัวช่วยมหัศจรรย์ทำงาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "ล้างค่าพารามิเตอร์ตัวช่วยมหัศจรรย์เป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ก่อนหน้านี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ถัดไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่เครื่องมือแก้ไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกตัวช่วยมหัศจรรย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "ไม่สามารถโหลดตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์ซ้ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "แสดงผล"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s'"
|
||
msgstr "อ้างอิง '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' of %s"
|
||
msgstr "ค่า '%s' ของ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
||
msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ '%s' ของ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "เอกสาร"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดฟุ้ทพรินท์ %s จากไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
||
msgid "doc url"
|
||
msgstr "doc url"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
||
msgid "Centimeter"
|
||
msgstr "เซนติเมตร"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "ฟุต"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "เปิดไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "โปรดเลือกเลเยอร์ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
|
||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนในไฟล์ที่นำเข้าไม่สามารถจัดการได้อย่างเหมาะสม"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับจัดการไฟล์ประเภทนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr "เฉพาะเวกเตอร์เท่านั้นที่จะถูกนำเข้า บิตแมปและแบบอักษรจะถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "การจัดวาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "การจัดวางแบบโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "ที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "เลือกหน่วยกริดพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
||
msgid "Import Parameters"
|
||
msgstr "นำเข้าพารามิเตอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "เลเยอร์กราฟิก:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "อัตรานําเข้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
||
msgid "Group items"
|
||
msgstr "จับกลุ่มชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
||
msgid "Add all imported items into a new group"
|
||
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนที่นำเข้าทั้งหมดในกลุ่มใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
||
msgid "DXF Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
||
msgid "Default units:"
|
||
msgstr "หน่วยปริยาย:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "นำเข้าไฟล์กราฟิกเวกเตอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
|
||
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
||
msgstr "พบข้อกําหนดแบบเส้นดีที่ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
|
||
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
||
msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะหายไปและการดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้ ดำเนินการต่อ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "ไม่รู้จัก (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "เนื้อหาของคลิปบอร์ดไม่เข้ากันกับ KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์ (ชิ้นส่วนโหลด %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ [%u ชิ้นส่วน]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved."
|
||
msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์ ‘%s’"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ‘%s’ บันทึกเป็น ‘%s’"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
||
msgid "Footprint..."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "กราฟฟิค..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
||
msgid "View as &PNG..."
|
||
msgstr "ดูเป็น &PNG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "โหมดเขียนแบบ(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "โหมดการตัดกัน(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "โหลดฟุ้ทพรินท์จากพีซีบี(&L)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "โหลดฟุ้ทพริ้นทีจากบอร์ดปัจจุบันลงในเครื่องมือแก้ไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี(&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "กู้ภัย(&u)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
||
msgstr "ล้างบอร์ดและคืนค่าจากไฟล์กู้ภัยล่าสุดที่บันทึกอัตโนมัติโดยตัวแก้ไขพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "เซสชั่นสเปกตร้า..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
||
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "ไฟล์บอร์ดไม่ใช่รูปแบบ KiCad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "นําเข้าไฟล์บอร์ดจากแอปพลิเคชันอื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "สเปกตร้าDSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบGenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ VRML3มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ IDF3มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ STEP3มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "ไฟล์การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.cmp)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr "ส่งออกไฟล์ความสัมพันธ์ฟุ้ทพริ์นท์ (*.cmp) สําหรับคําอธิบายประกอบย้อนกลับวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "ไฮเปอร์ลินซ์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
||
msgid "Footprints to Library..."
|
||
msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารี่…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
||
"(does not remove other footprints from this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"เพิ่มฟุ้ทพรินท์ที่ใช้บนเครื่องไปยังไลบรารีฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่\n"
|
||
"(ไม่เอาฟุ้ทพรินท์อื่นออกจากไลบรารีนี้)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
||
msgid "Footprints to New Library..."
|
||
msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารีใหม่..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"สร้างห้องสมุดฟุ้ทพรินท์ใหม่ที่มีฟุ้ทพรินท์ใช้บนเครื่อง\n"
|
||
"(ถ้ามีไลบรารีอยู่แล้ว ไลบรารีนั้นจะถูกแทนที่)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "ส่งออกไฟล์การผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
||
msgid "Add Microwave Shape"
|
||
msgstr "เพิ่มรูปร่างไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "ปลั๊กอินภายนอก"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "เดินลายเส้น(&u)"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "ขนาดช่องว่าง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "ขนาดสตับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "ค่ารัศมีสตับส่วนโค้ง:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
||
msgid "Create Microwave Footprint"
|
||
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "มุมเป็นองศา:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "หมายเลขไม่ถูกต้อง, ยกเลิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "เพิ่มตัวเหนี่ยวนําไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "ความยาวของเทรส:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "ความยาวที่ร้องขอ<ความยาวต่ำสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "ความยาวที่ร้องขอ ใหญ่เกินไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "ความยาวที่ร้องขอเล็กเกินไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "ไม่สามารถแสดงความยาวที่ร้องขอได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "ค่าคอมโพเนนต์:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
||
msgid "Complex Shape"
|
||
msgstr "รูปร่างที่ซับซ้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "สมมาตร"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "อ่านไฟล์คำอธิบายรูปร่าง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
||
msgid "Shape Description File"
|
||
msgstr "ไฟล์คำอธิบายรูปร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
||
msgid "Shape has a null size."
|
||
msgstr "รูปร่างมีขนาดว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
||
msgid "Shape has no points."
|
||
msgstr "รูปร่างไม่มีจุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "วางคุณสมบัติไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "บนบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "ในแพคเกจ"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s properties."
|
||
msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s properties."
|
||
msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "เพิ่ม %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "นำออกแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ %s ขา %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
||
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
||
msgstr "ไม่พบเน็ตสําหรับสัญลักษณ์ %s ขา %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "เพิ่มเน็ต %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้ง %s ขา %s จาก %s ถึง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้งแล้ว %s ขา %s จาก %s ถึง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อ %s ขา %s กับ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s กับ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวีย จาก %s ถึง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวียแล้ว จาก %s ถึง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "เวียเชื่อมต่อกับเน็ตที่ไม่รู้จัก (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงอีกจาก %s ถึง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงจาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
||
msgstr "โซนทองแดง '%s' ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
||
msgstr "โซนทองแดงบนเลเยอร์ %s ที่ (%s, %s) ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s แพ็ด %s ไม่พบใน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
||
msgstr "กําลังประมวลผลสัญลักษณ์ '%s:%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
||
msgstr "พบหลายฟุ้ทพรินท์สําหรับ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed unused footprint %s."
|
||
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed unused net %s."
|
||
msgstr "ลบเน็ตที่ไม่ได้ใช้ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "ปรับปรุงรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "คําเตือนทั้งหมด: %d, ข้อผิดพลาด: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
||
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ที่มีอ้างอิง '%s' ในรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
"ไฟล์: '%s'\n"
|
||
"บรรทัด: %d\n"
|
||
"ออฟเซต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแยกการประทับเวลาในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อฟุ้ทพรินท์ในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์อักษรอ้างอิงในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ค่าในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อขาในส่วนเน็ตสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อเน็ตในส่วนสัญลักษณ์เน็ตของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในส่วนตัวกรองฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดข้อผิดพลาดโหลดรายชื่อเน็ต\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
||
msgstr "ไม่มีการกําหนดฟุ้ทพรินท์สําหรับสัญลักษณ์ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ของ %s เปลี่ยนไป: ฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด '%s', ฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็ต '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "%s รหัสฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
||
msgstr "%s ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่พบในไลบรารีใดๆ ในตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
"ไฟล์: '%s'\n"
|
||
"บรรทัด: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:721 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:875
|
||
msgid "pad"
|
||
msgstr "แพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:850 pcbnew/pad.cpp:869
|
||
msgid "parent footprint"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/pad.cpp:1678
|
||
msgid "Pin Name"
|
||
msgstr "ชื่อขา"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pad.cpp:1680
|
||
msgid "Pin Type"
|
||
msgstr "ประเภทขา"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:923
|
||
msgid "BGA"
|
||
msgstr "BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:924
|
||
msgid "Fiducial global"
|
||
msgstr "ฟิดิคูเชียลส่วนกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:925
|
||
msgid "Fiducial local"
|
||
msgstr "ฟิดูเชียลเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:926
|
||
msgid "Test point"
|
||
msgstr "จุดทดสอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:927
|
||
msgid "Heat sink"
|
||
msgstr "ครีบระบายความร้อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:928
|
||
msgid "Castellated"
|
||
msgstr "คาสเทลเลต"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:958
|
||
msgid "Length in Package"
|
||
msgstr "ความยาวในแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:971
|
||
msgid "Hole X / Y"
|
||
msgstr "รูเจาะ X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:736
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2105 pcbnew/zone.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Clearance: %s"
|
||
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ํา: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pcb_track.cpp:702 pcbnew/pcb_track.cpp:738
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2107 pcbnew/zone.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(from %s)"
|
||
msgstr "(จาก %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1144
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "กับดัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1145
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Roundrect"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1146
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Chamferedrect"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1147
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "รูปร่างกําหนดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1159
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "แพ็ด %s ของ %s บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
||
msgstr "แพ็ดรูเจาะทะลุ %s ของ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
||
msgstr "แพ็ด %s %s ของ %s บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
||
msgstr "แพ็ดรูเจาะทะลุ %s %s ของ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1643
|
||
msgid "Edge connector"
|
||
msgstr "คอนเน็กเตอร์ริมขอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1644
|
||
msgid "NPTH, mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, แมคคานิคคัล"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1650
|
||
msgid "Trapezoid"
|
||
msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1662
|
||
msgid "Castellated pad"
|
||
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1668
|
||
msgid "Pad Type"
|
||
msgstr "ประเภทแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1676
|
||
msgid "Pad Number"
|
||
msgstr "หมายเลขแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1685
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "ขนาด X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1688
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "ขนาด Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1691
|
||
msgid "Hole Size X"
|
||
msgstr "ขนาดรู X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1694
|
||
msgid "Hole Size Y"
|
||
msgstr "ขนาดรู Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:690
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "ความยาวจากแพ็ดไปยังชิ้นดาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1700
|
||
msgid "Soldermask Margin Override"
|
||
msgstr "ทับค่าขอบเขตโซลเดอร์มาส์ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1714
|
||
msgid "Fabrication Property"
|
||
msgstr "คุณสมบัติการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1717
|
||
msgid "Round Radius Ratio"
|
||
msgstr "อัตราส่วนรัศมีกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโปรเจ็กต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "นำหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
|
||
msgid "Override Text"
|
||
msgstr "ทับค่าข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "คำต่อท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
||
msgstr "วัดขนาด '%s' บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
|
||
msgid "KiCad PCB Editor"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขพีซีบี KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
|
||
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
||
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตที่เคยใช้ปรับปรุงวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
|
||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||
msgstr "ยังไม่บันทึกไฟล์พีซีบอร์ดใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเอาไฟล์บันทึกอัตโนมัติ '%s' ออกได้!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1143
|
||
msgid "Board file is read only."
|
||
msgstr "ไฟล์บอร์ดอ่านอย่างเดียวเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
|
||
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์พีซีบีไม่ได้รับการบันทึก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
|
||
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
||
msgstr "ไม่พบแผนวงจรสำหรับบอร์ดนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถปรับปรุงพีซีบี เนื่องจากตัวแก้ไขพีซีบีถูกเปิดในโหมดโดดเดี่ยว ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี "
|
||
"จากวงจรคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad และสร้างโปรเจ็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1492
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "รายชื่อเน็ตของ Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1503
|
||
msgid ""
|
||
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
||
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"ได้รับแจ้งข้อผิดพลาดระหว่างอ่านรายชื่อเน็ต กรุณารายงานปัญหานี้แก่ทีมงาน KiCad โดยใช้เมนู "
|
||
"ช่วยเหลือ->รายงานข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
||
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' หาไม่พบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1560
|
||
msgid "Eeschema failed to load."
|
||
msgstr "Eeschema ไม่สามารถโหลด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
|
||
msgid "Edit design rules"
|
||
msgstr "แก้ไขกฏการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1723
|
||
msgid "Could not compile custom design rules."
|
||
msgstr "ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1758
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "ส่งออกเค้าโครงไฮเปอร์ลินซ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument to '%s'"
|
||
msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497
|
||
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
||
msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์ไม่ใช่รูปทรงเดียว, ไม่ใช่รูปปิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510
|
||
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527
|
||
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151
|
||
msgid "must be mm, in, or mil"
|
||
msgstr "ต้องเป็น มม., นิ้ว, หรือ มิล."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
||
msgstr "กลุ่มที่ไม่มีชื่อ, %zu สมาชิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group '%s', %zu members"
|
||
msgstr "กลุ่ม '%s', %zu สมาชิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
||
msgid "<unnamed>"
|
||
msgstr "<ไม่มีชื่อ>"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "สมาชิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(ไม่ได้เปิดใช้งาน)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
|
||
msgid "Violation"
|
||
msgstr "การละเมิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker (%s)"
|
||
msgstr "เครื่องหมาย (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "การเขียนแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
|
||
msgid "PCB Target"
|
||
msgstr "เป้าหมายพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "ข้อความบนพีซีบี"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
||
msgstr "ข้อความพีซีบี '%s' บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
||
msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง %s บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s on %s"
|
||
msgstr "ไมโครเวีย %s บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s on %s"
|
||
msgstr "เวีย %s บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
|
||
msgid "removed annular ring"
|
||
msgstr "ถอดวงแหวนออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:674
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "ความยาวเซ็กเมนต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:685
|
||
msgid "Routed Length"
|
||
msgstr "ความยาวลายเดินเส้นทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:693
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "เต็มความยาว"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:713
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "ไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:714
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:715
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "เวียเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:731 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "เจาะ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Annular Width: %s"
|
||
msgstr "ความกว้างของวงแหวนขั้นต่ำ: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:759
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "รหัสเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "แทร็ก (ส่วนโค้ง) %s บน %s, ความยาว %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "แทร็ก %s บน %s, ความยาว %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
|
||
msgid "Origin X"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้น X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
|
||
msgid "Origin Y"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้น Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
|
||
msgid "Layer Top"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้านบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
|
||
msgid "Layer Bottom"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
|
||
msgid "Via Type"
|
||
msgstr "ชนิดเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะพยายามโหลดตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง\n"
|
||
"โปรดแก้ไขตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง ในเมนูตั้งความชอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "ปลั๊กอินแอ็คชัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
||
msgid "Origins & Axes"
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้น & แกน"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "จำนวนหลายเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก <b>debug</b> สําหรับฟังก์ชัน Footprint*() ในปลั๊กอินนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:156
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "ตัวกรองนิพจน์ทั่วไป <b>ชื่อฟุ้ทพรินท์</b>"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "ป้อนโมดูลไพธอนที่ใช้ฟังก์ชัน PLUGIN::Footprint*()"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
||
msgstr "การจับคู่ที่ไม่รู้จักของเลเยอร์จาก Altium '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
||
msgstr "Pads6 มีความยาวที่ไม่คาดคิดสำหรับเรคคอร์ดย่อย 6: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
|
||
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์: ไม่สามารถกำหนดความยาวได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
||
msgstr "'%s' แยกวิเคราะห์ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
||
msgstr "'%s' ไม่ได้ถูกแยกวิเคราะห์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
||
msgstr "ชื่อเน็ตคลาส '%s' ซ้ํา"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1161
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"วัดขนาดข้อมูลที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ "
|
||
"Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1375
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr "ละเว้นวัดขนาดประเภท %d (ยังไม่รองรับ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1424
|
||
msgid "No 3D-models will be imported."
|
||
msgstr "จะไม่มีการนำเข้าโมเดล 3 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
||
msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s' ไม่ได้นำเข้าโมเดล 3 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
|
||
msgid "Loading nets..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดเน็ต..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
|
||
msgid "Loading polygons..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดรูปหลายเหลี่ยม..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1520
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"รูปหลายเหลี่ยมพบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ "
|
||
"Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1642
|
||
msgid "Loading rules..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดกฎ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674
|
||
msgid "Loading board regions..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดขอบเขตบอร์ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1696
|
||
msgid "Loading zones..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดโซน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"โซนที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr "ละเว้นรูปร่างรูปหลายเหลี่ยมชนิด %d (ยังไม่ได้รับการสนับสนุน)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
||
msgid "Loading zone fills..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดการเติมโซน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
|
||
msgid "Loading arcs..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดส่วนโค้ง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"พบปิดกั้นส่วนโค้งบน Altium เลเยอร์ (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ "
|
||
"Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"พบเส้นโค้งบนเลเยอร์ Altium (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า จุถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2072
|
||
msgid "Loading pads..."
|
||
msgstr "กำลังอ่านแพ็ด…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ไม่ได้ทำเครื่องหมายเป็นชนิดหลายเลเยอร์, แต่แพ็ดชนิด TH เป็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะเป็นสี่เหลี่ยม (ยังไม่รองรับ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||
"90 degree rotations."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะหมุมเป็นมุม %f องศา ใน KiCad สนับสนุน 90 องศาเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีการใช้รูเจาะที่ไม่รู้จักชนิด %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้แพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
|
||
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s เชื่อมต่อกับเน็ต ซึ่งยังไม่รองรับ"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ไม่มีรูเจาะ ยังไม่รองรับ"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s มีแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ใช้รูปร่างที่ไม่รู้จัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2482
|
||
msgid "Loading vias..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดเวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||
msgstr "เวียจากเลเยอร์ %d ไป %d ใช้เลเยอร์ไม่ใช่ทองแดง ยังไม่สนับสนุน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544
|
||
msgid "Loading tracks..."
|
||
msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปิดกั้นแทร็กพบใน Altium เลเยอร์ (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
|
||
"Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"แทร็กพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่าในคีแคด มันจะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
|
||
"Eco1_Userของคีแคดแทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650
|
||
msgid "Loading unicode strings..."
|
||
msgstr "กําลังอ่านข้อความ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664
|
||
msgid "Loading text..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดข้อความ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||
msgstr "บาร์โค้ดถูกละเว้นบนเลเยอร์ Altium %d (ยังไม่รองรับ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อความพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
|
||
"Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
|
||
msgid "Loading rectangles..."
|
||
msgstr "กําลังโหลดสี่เหลี่ยมผืนผ้า..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fill พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
|
||
"Eco1_User"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
||
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
||
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
||
"and the schematic. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์ที่เลือกบ่งชี้ว่าเน็ตอาจไม่สามารถทําข้อมูลให้ตรงกันกับวงจร ขอแนะนําให้คุณดําเนินการตามขั้นตอน "
|
||
"'จัดตําแหน่งเน็ต' ใน CADSTAR "
|
||
"และนําเข้าอีกครั้งเพื่อหลีกเลี่ยงความไม่สอดคล้องกันระหว่างพีซีบีและวงจร "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
||
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
||
"of the zone priorities is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถกำหนดระดับความสำคัญการเติมโซนสำหรับเลเยอร์ '%s' เราได้พยายามอย่างดีที่สุดแล้ว "
|
||
"แต่อาจเป็นเพราะมีความผิดพลาด DRC คงอยู่ "
|
||
"ดังนั้นจึงจำเป็นต้องแก้ไขลำดับความสำคัญของโซนด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
||
"equivalent. These elements were not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"งานออกแบบ CADSTAR มีส่วนที่เป็นก้อนเร้าต์ติ้ง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad ส่วนเหล่านี้จะไม่นำเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"variant '%s' was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"งานออกแบบ CADSTAR มีการใช้แวเรียน ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad เฉพาะแวเรียน '%s' "
|
||
"จะโหลดเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
||
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADSTAR เลเยอร์ '%s' ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad ส่วนเหล่านี้จะจัดไปอยู่ในเลเยอร์ '%s' แทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
||
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกสันนิษฐานว่าเป็นเลเยอร์ทางเทคนิค "
|
||
"องค์ประกอบทั้งหมดในเลเยอร์นี้ถูกแมปกับเลเยอร์ KiCad '%s' แล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในเลเยอร์สแต็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
||
msgstr "ไม่พบกฎการออกแบบ %s สิ่งนี้ถูกละเลย"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
||
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
||
"rules that have been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"กฎการออกแบบ KiCad แตกต่างจากกฎ CADSTAR เฉพาะกฎการออกแบบที่เข้ากันได้เท่านั้นที่นําเข้า "
|
||
"ขอแนะนําให้คุณตรวจสอบกฎการออกแบบที่ถูกนําไปใช้"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
||
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
||
"not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"พื้นที่ CADSTAR '%s' ในไลบรารีอุปกรณ์ '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า "
|
||
"พื้นที่นี้ไม่ใช่พื้นที่ปิดกั้นแทร็กหรือเวีย พื้นที่นี้ไม่ถูกนําเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
||
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
||
"manual correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' เป็นแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน,ซึ่งไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad "
|
||
"กรุณาตรวจทานแพ็ดที่นําเข้าเนื่องจากอาจต้องมีการแก้ไขด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
||
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"คำจำกัดความของแพ็ด CADSTAR '%s' มีรูปร่างเป็นรูนอกรูปร่างของแพ็ด รูถูกย้ายไปที่กึ่งกลางของแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
||
msgstr "ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' มีข้อผิดพลาดในการนําเข้า: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
||
msgstr "ไม่พบรหัสกลุ่ม %s ในข้อกําหนดกลุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
||
msgstr "ไม่พบกลุ่มย่อย %s ในแผนผังกลุ่ม (ไอดีกลุ่มต้นกำเนิด=%s, ชื่อ=%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
||
"aligned dimension was loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสวัดขนาด %s เป็นวัดขนาดเชิงมุมซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะโหลดวัดขนาดที่จัดตําแหน่งแทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
||
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
||
"internal dimension style instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสวัดขนาด %s มีลักษณะ 'ภายนอก' ใน CADSTAR ลักษณะวัดขนาดภายนอกยังไม่ได้รับการสนับสนุนใน "
|
||
"KiCad วัตถุวัดขนาดจะนําเข้าด้วยลักษณะวัดขนาดภายในแทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
||
msgstr "ชนิดวัดขนาดที่ไม่คาดคิด (ไอดี %s) ข้อมูลนี้ไม่ได้ถูกนําเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"object was not imported."
|
||
msgstr "วัดขนาด %s เป็นเชิงมุม ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad วัตถุไม่ถูกนำเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
||
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
||
"were imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"พื้นที่ CADSTAR '%s' ถูกทําเครื่องหมายเป็นพื้นที่จัดวางใน CADSTAR "
|
||
"พื้นที่การจัดวางไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad เฉพาะองค์ประกอบที่สนับสนุนสําหรับพื้นที่เท่านั้นที่นําเข้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
||
"are not supported."
|
||
msgstr "พื้นที่ CADSTAR '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า พื้นที่ตําแหน่งบริสุทธิ์ ไม่ได้รับการสนับสนุน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ '%s' ในไลบรารี (Symdef ID: '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์เอกสารในไลบรารี (Symdef ID: '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
||
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่า 'อนุญาตในพื้นที่ไม่มีการเดินลายเส้นทองแดง' การตั้งค่านี้ไม่มี "
|
||
"KiCad เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'กล่องแยกขา' การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad เทียบเท่ากัน "
|
||
"ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'การเททองแดงอัตโนมัติ' การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad "
|
||
"เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
||
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีค่าที่ไม่ใช่ศูนย์ที่กําหนดไว้สําหรับการตั้งค่า 'ความกว้างเศษไม้' ไม่มี KiCad "
|
||
"เทียบเท่ากับสิ่งนี้ดังนั้นการตั้งค่านี้จึงถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
||
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
||
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
||
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับ 'รักษาการเททองแดง - ไม่เข้าร่วม' และ "
|
||
"'รักษาการเททองแดง - แบบแยก' KiCad ไม่แยกความแตกต่างระหว่างการตั้งค่าทั้งสองนี้ "
|
||
"การตั้งค่าสําหรับทองแดงที่ไม่เข้าร่วมถูกนํามาใช้เป็นพื้นที่เกาะขั้นต่ําของโซน KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
||
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
||
"pads has been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับการบรรเทาความร้อนในแพ็ดและเวีย KiCad "
|
||
"รองรับการตั้งค่าเดียวสําหรับทั้งสองอย่างเท่านั้น การตั้งค่าสําหรับแพ็ดจะถูกนํามาใช้"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
||
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
||
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
||
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
||
"will be applied next time the zones are filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีแพ็ดบรรเทาความร้อน แต่ความกว้างก้านแพ็ด (%.2f มม.) "
|
||
"บางกว่าความหนาต่ําสุดของโซน (%.2f มม.) KiCad ต้องการความหนาขั้นต่ําของโซนเพื่อเก็บรักษาไว้ "
|
||
"ดังนั้นความหนาขั้นต่ําจึงถูกนํามาใช้เป็นความกว้างของก้านแพ็ดใหม่และจะถูกนําไปใช้ในครั้งต่อไปที่มีการเติมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
||
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกกําหนดให้เป็นเลเยอร์ระนาบพลังงาน อย่างไรก็ตามไม่มีเน็ตที่มีชื่อดังกล่าว "
|
||
"ดังนั้นเลเยอร์จะถูกโหลด แต่ไม่มีการสร้างโซนทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
||
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
||
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
||
"closed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยองค์ประกอบทองแดง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าโดยตรงใน KiCad "
|
||
"สิ่งเหล่านี้ถูกนําเข้าเป็นโซนของ KiCad หากเติมเป็นทึบหรือตาข่าย,หรือเป็นแทร็ก "
|
||
"หากรูปร่างเป็นโครงร่างที่ไม่ได้เติม (เปิดหรือปิด)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
||
"been ignored."
|
||
msgstr "เน็ต '%s' อ้างอิงไอดีคอมโพเนนต์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ สิ่งนี้ถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
||
"has been ignored."
|
||
msgstr "เน็ต '%s' อ้างอิงดัชนีแพ็ดที่ไม่มีอยู่ '%d' ในอุปกรณ์ '%s' สิ่งนี้ถูกละเลย"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
||
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความเนื่องจากไม่มีการโหลดโครงการ"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
||
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
||
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสเวียของ CADSTAR '%s' มีรูปร่างที่แตกต่างจากวงกลมที่กําหนด KiCad "
|
||
"รองรับเฉพาะเวียแบบวงกลมดังนั้นเวียประเภทนี้จึงถูกเปลี่ยนเป็นเวียที่มีรูปร่างเป็นวงกลมที่มีเส้นผ่านศูนย์กลาง "
|
||
"%.2f มม."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
||
"equivalent. Using solid fill instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"รูปร่างสําหรับ '%s' คือแรเงาภายใน CADSTAR ซึ่งไม่มี KiCad เทียบเท่า ใช้การเติมแบบทึบแทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
||
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
||
"crosshatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสการแรเงาใน CADSTAR '%s' มีการกําหนด %d ชนิด ภายใน KiCad รองรับการแรเงา 2 "
|
||
"แบบ(แรเงาขีดไขว้) ห่างกัน 90 องศาเท่านั้น การเติมแรเงาที่นําเข้า จะเป็นแรเงาขีดไขว้เท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
||
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีความกว้างของเส้นที่แตกต่างกันสําหรับแต่ละการแรเงา KiCad "
|
||
"รองรับความกว้างเพียงหนึ่งขนาด การแรเงาที่นําเข้าจะใช้ความกว้างที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น "
|
||
"%.2f มม."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
||
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขั้นการเลื่อนที่แตกต่างของแต่ละการแรเงา KiCad "
|
||
"รองรับการเลื่อนขั้นแรเงาขนาดเดียว การนําเข้าจะใช้ขั้นการเลื่อนตามที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น "
|
||
"%.2f มม."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
||
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
||
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
||
"horizontal."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขนาดมุม แตกต่างกัน %.1f องศา KiCad "
|
||
"รองรับการแรเงาที่มุม 90 องศาเท่านัั้น การแรเงาที่นําเข้าจะใช้มุม 90 องศา จัดเรียง %.1f "
|
||
"องศาจากแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||
"Millimeters were applied instead."
|
||
msgstr "รหัสวัดขนาด %s ใช้หน่วยวัด ที่ไม่สนับสนุนใน KiCad หน่วยมิลลิเมตรจะถูกนําไปใช้แทน"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3931
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
||
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
||
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
||
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
||
msgstr ""
|
||
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่กำหนด 'เน็ตคลาส' KiCad ไม่มีเน็ตคลาสที่เทียบเท่ากับ "
|
||
"CADSTAR ดังนั้นจึงไม่ได้นำเข้าองค์ประกอบเหล่านี้ หมายเหตุ: 'เน็ตคลาส' รุ่นของ KiCad "
|
||
"นั้นใกล้เคียงกับ 'Net Route Code' ของ CADSTAR มากกว่า (ซึ่งนำเข้ามาสำหรับเน็ตทั้งหมดแล้ว)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
||
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
||
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่ได้รับมอบหมาย 'คลาสระยะห่าง' KiCad "
|
||
"ไม่มีคลาสระยะห่างของ CADSTAR ดังนั้นจึงไม่มีการนําเข้าองค์ประกอบเหล่านี้ "
|
||
"โปรดตรวจสอบกฎการออกแบบเนื่องจากทองแดงจะได้รับผลกระทบจากสิ่งนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'"
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
||
msgstr "<แพ็คเกจ> '%s' ซ้ำใน <library> '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่มีแพคเกจ '%s' ในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "การเพิกเฉยต่อรูปหลายเหลี่ยม เนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้ถูกจัดคู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "ละเว้นลวดเนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้รับการจัดคู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "ละเว้นข้อความเนื่องจากไม่ได้จับคู่เลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "ละเว้นสี่เหลี่ยมผืนผ้าเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "ละเว้นวงกลมเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
||
msgid "Could not read file "
|
||
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
||
msgstr "ไม่รู้จัก FABMASTER ที่เซ็กชั่น %s:%s ที่แถว %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
||
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้องในแถว J %zu ต้องการ 11 องค์ประกอบ แต่พบ %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
|
||
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
||
msgstr "ไม่พบค่าหน่วย ค่าปริยายเป็นหน่วยมิล"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find column label %s."
|
||
msgstr "ไม่พบป้ายชื่อคอลัมน์ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
||
msgstr "ต้องการขนาดดอกสว่าน แต่พบ %s!%s!%s ในแถว %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
||
msgstr "ต้องการค่าขนาดแพ็ด แต่พบ %s : %s ในแถว %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
||
msgstr "ขนาดแพ็ดในแถว %zu ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
||
msgstr "ต้องการค่าออฟเซ็ตของแพ็ด แต่พบ %s:%s ในแถว %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "ไม่รู้จักชื่อรูปร่างแพ็ด '%s' บนเลเยอร์ '%s' ในแถว %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
||
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสำหรับข้อความรหัส '%s' ในแถวของแพ็ดที่กำหนดเอง %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแทรกชิ้นส่วนกราฟิก %d ลงในแพ็ดสแต็ก '%s' ได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "ไม่รู้จักรูปร่างแพ็ดดั้งเดิม '%s' ในแถว %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
||
msgstr "จํานวนโทเค็นไม่ถูกต้อง ต้องการ 8 แต่พบ %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสําหรับข้อความ record_tag '%s' ในแถว %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกที่ไม่รองรับ '%s' ในแถว %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำสำหรับไอดี %d และลำดับ %d ในแถว %zu"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
||
msgstr "แพ็ดชนิดกําหนดเอง '%s' ไม่ถูกต้อง แทนที่ด้วยแพ็ดวงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
||
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
||
msgstr "คาดหวังข้อมูลการแกะสลักจะอยู่บนเลเยอร์ทองแดง แถวที่พบในเลเยอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
||
msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' เป็นจํานวนเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
||
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่มีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token '%s'"
|
||
msgstr "โทเค็นที่ไม่รู้จัก '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "โทเค็นองค์ประกอบมีพารามิเตอร์ %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
||
msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
||
msgstr "โฟลเดอร์ไลบรารี '%s' มีโฟลเดอร์ย่อยที่ไม่คาดคิด"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
||
msgstr "พบไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2676
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "ไม่สามารถลบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
"ไฟล์: '%s'\n"
|
||
"บรรทัด: %d\n"
|
||
"ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่มีเลขทศนิยมใน\n"
|
||
"ไฟล์: '%s'\n"
|
||
"บรรทัด: %d\n"
|
||
"ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "ไม่สามารถแปลรหัสวันที่ %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ไม่กำหนด คุณต้องการที่จะ\n"
|
||
"ช่วยชีวิตพวกเขาไปในเลเยอร์ User.Comments?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ได้กำหนด:"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
||
msgstr "ประเภทหน้า '%s' ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
||
msgstr "เลเยอร์ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ไม่ได้อยู่คงที่ในเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d ไม่ใช่การนับเลเยอร์ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
||
msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ำ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ออฟเซ็ต %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
"ไฟล์: '%s'\n"
|
||
"บรรทัด: %d\n"
|
||
"ออฟเซต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "ไม่สามารถจัดการประเภทข้อความของฟุ้ทพรินท์ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
"ไฟล์: %s\n"
|
||
"บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net name doesn't match ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่อเน็ตไม่ตรงกับไอดีใน\n"
|
||
"ไฟล์: %s\n"
|
||
"บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
"ไฟล์: %s\n"
|
||
"บรรทัด: %d\n"
|
||
"ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"เน็ตไอดีไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
"ไฟล์: %s\n"
|
||
"บรรทัด: %d\n"
|
||
"ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
" file: '%s;\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
|
||
" ไฟล์: '%s;\n"
|
||
"บรรทัด: %d\n"
|
||
"ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n"
|
||
"จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "คําเตือนโซนดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
||
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรดรายงานข้อผิดพลาดนี้ เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบโครงสร้างกลุ่ม: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"บันทึกหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349
|
||
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
||
msgstr "โครงสร้างข้อมูลกลุ่มภายในเสียหาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
|
||
msgid "Save Anyway"
|
||
msgstr "บันทึกต่อไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "แพ็ดที่ไม่รู้จัก: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "ประเภทการปรับมุมโซนที่ไม่รู้จัก %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2300
|
||
msgid "Open cancelled by user."
|
||
msgstr "การเปิดถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2349
|
||
msgid "This file does not contain a PCB."
|
||
msgstr "ไฟล์นี้ไม่มีพีซีบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไลบรารี '%s' ไม่มีอยู่\n"
|
||
"คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2503
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "ไม่พบไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "ชื่อไฟล์ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
||
msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอสำหรับการลบ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับเส้นทางไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
||
msgstr "ไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' พบในเส้นทางไลบรารี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
||
msgstr "ไฟล์ '%s' มีเวอร์ชันที่ไม่รู้จัก: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
||
msgstr "ชนิดแผ่นงานที่ไม่รู้จัก '%s' ในบรรทัด: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
||
msgstr "ไม่พบ '$EndMODULE' สำหรับโมดูล '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
||
msgstr "รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก '%c=0x%02x' ในบรรทัด: %d ของฟุ้ทพรินท์: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
||
msgstr "ประเภท FP_SHAPE ที่ไม่รู้จัก:'%c=0x%02x' ในบรรทัด %d ของฟุ้ทพรินท์ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
||
msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ํากัน '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Zaux ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZSmoothing ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ทางเลือกแพ็ด ZClearance ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"เลขทศนิยมในไฟล์ไม่ถูกต้อง: '%s'\n"
|
||
"บรรทัด: %d, ออฟเซ็ต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่พบเลขทศนิยมในไฟล์: '%s'\n"
|
||
"บรรทัด: %d, ออฟเซต: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "ไฟล์ '%s' ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไลบรารีดั้งเดิม"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักเลเยอร์ของ PCad %u"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
|
||
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
||
msgstr "KiCad รองรับเพียง 32 เลเยอร์สัญญาณเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
||
msgid "Unable to find library section."
|
||
msgstr "ไม่พบส่วนของไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
||
msgstr "ไม่สามารถค้นพบ viaStyleDef %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "เกิดข้อยกเว้นกับโค้ดไพธอนปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
||
msgstr "เมธอด '%s' ไม่พบ, หรือไม่สามารถเรียกใช้งาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "ไม่รู้จักเมธอด"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
|
||
msgid "Apply action script"
|
||
msgstr "ใช้สคริปต์ดำเนินการ"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "เกิดข้อยกเว้นสำหรับโค้ดไพธอนตัวช่วยมหัศจรรย์ฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "แทร็กใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "เริ่มวางแทร็กใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "สิ้นสุดแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "หยุดวางเส้นคดเคี้ยวของปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "เพิ่มระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "เพิ่มระยะห่างคดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "ลดระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "ลดระยะห่างที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "เพิ่มแอมพลิจูด"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "เพิ่มแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "ลดแอมพลิจูด"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "ลดแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "เครื่องมือปรับความยาว"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่พบคู่ส่วนต่างสัญญาณดิฟแพร์ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์สิ้นสุดด้วย N / P หรือ +/-"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr "ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสม ถ้าเริ่มจากดิฟแพร์ ต้องแน่ใจว่าคุณเริ่มจากคุณสิ้นสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr "ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสมสําหรับเน็ตจับคู่ \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "โปรดเลือกแทร็กที่คุณต้องการปรับความยาว"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่พบเน็ตคู่ดิฟแพร์สำหรับการปรับความยาว "
|
||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟเฟอเรนเชียลลงท้ายด้วย _N/_P หรือ +/-"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "ยาวเกินไป: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "สั้นเกินไป: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "ปรับแล้ว: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
|
||
msgid "existing track"
|
||
msgstr "แทร็กที่มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
|
||
msgid "board minimum width"
|
||
msgstr "ความกว้างบอร์ดขั้นต่ำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
|
||
msgid "netclass 'Default'"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส 'ค่าปริยาย'"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
|
||
msgid "user choice"
|
||
msgstr "ตัวเลือกผู้ใช้"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is malformed."
|
||
msgstr "%s มีรูปแบบผิดเพี้ยน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059
|
||
msgid ""
|
||
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"เร้าท์เตอร์ไม่สามารถจัดการโซนนี้\n"
|
||
"โปรดตรวจสอบว่าไม่ใช่รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1670 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "เร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "โปรดเลือกคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ที่ต้องการปรับแต่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่พบเน็ตคู่ส่วนต่างดิฟแพร์สำหรับการจูนแบบบิดเบือน "
|
||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อของเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์ลงท้ายด้วย _N/_P หรือ +/-"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "ยาวเกินไป: บิดเบือน "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "สั้นเกินไป: บิดเบือน "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "ปรับแต่งแล้ว: บิดเบือน "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
||
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
||
msgstr "ช่องว่างคู่ดิฟแพร์น้อยกว่าระยะห่างขั้นต่ำของพีซีบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
||
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินเส้นจากแพ็ดชนิดไม่มีการชุบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
||
msgstr "พื้นที่กฎ '%s' ไม่อนุญาตให้มีแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
|
||
msgid "Rule area disallows tracks."
|
||
msgstr "พื้นที่กฎไม่อนุญาตให้มีแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
|
||
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินลายเส้นทองแดงจากชิ้นส่วนข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
|
||
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเดินลายทองแดงจากกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
|
||
msgid "The routing start point violates DRC."
|
||
msgstr "จุดเริ่มต้นการเดินลายเส้นละเมิด DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
|
||
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ จากระหว่างกลางจุดใดๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "สิ้นสุดแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "หยุดวางแทร็กปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "สิ้นสุดแทร็กอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
||
msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "สิ้นสุดการวางแทร็กปัจจุบันโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "วางเวียชนิดเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "เพิ่มเวียรูทะลุผ่านที่ส่วนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "วางเวียชนิด บอด/ฝัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "เพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "วางไมโครเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "เพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์และวางเวียชนิดทะลุผ่าน..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียทะลุผ่านที่ส่วนท้ายแทร็กปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์และใส่เวียชนิด บอด/ฝัง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
||
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์และวางไมโครเวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "กำหนดขนาดเอง แทร็ก/เวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "แสดงกรอบสนทนาเปลี่ยนความกว้างแทร็กและขนาดเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "สลับท่าทางแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "สลับท่าทางของแทร็กลายเส้นปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
||
msgid "Track Corner Mode"
|
||
msgstr "โหมดมุมแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
|
||
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
||
msgstr "สลับไปมาระหว่างมุมแหลม/โค้งมนและมุม 45°/90° ระหว่างเดินลายแทร็ค"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "เลือกความกว้าง แทร็ก/เวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "ใช้ความกว้างจากแทร็กเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "เดินลายเส้นโดยใช้ความกว้างจากเส้นเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "ใช้ค่าเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "ใช้ขนาดแทร็กและเวียจากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "ใช้ค่ากำหนดเอง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "ระบุขนาดกำหนดเองสำหรับแทร็กและเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "ความกว้างแทร็กเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "แทร็ก %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "ค่าเวียเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "เวีย %s, เจาะรู %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "เวีย %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "เลือกขนาดคู่ที่แตกต่างดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "ใช้ขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์จากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "ระบุขนาดคู่ดิฟแพร์แบบกําหนดเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s"
|
||
msgstr "ความกว้าง %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, via gap %s"
|
||
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s"
|
||
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
||
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Event file: %s\n"
|
||
"Board dump: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์เหตุการ์ณ: %s\n"
|
||
"การถ่ายโอนข้อมูลของบอร์ด: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "Save router log"
|
||
msgstr "บันทึกไฟล์ล็อกเร้าท์เตอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to save the router\n"
|
||
"event log for debugging purposes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณต้องการบันทึกเหตุการณ์ของ\n"
|
||
"เร้าท์เตอร์เพื่อวัตถุประสงค์ในการดีบัก?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886
|
||
msgid "Show board setup"
|
||
msgstr "แสดงการตั้งค่าบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:876
|
||
msgid ""
|
||
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
||
"Constraints."
|
||
msgstr "ต้องเปิดใช้งานเวียชนิด บอด/ฝัง ก่อน ในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > ข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
||
msgstr "ต้องเปิดใช้งานไมโครเวีย ก่อนในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > ข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981
|
||
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
||
msgstr "เวียชนิด บอด/บรรจุ ต้องการ2เลเยอร์ ที่แตกต่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
||
msgstr "แทร็กต้องอยู่บนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1495 pcbnew/router/router_tool.cpp:1983
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือกได้ถูกล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1497
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "ลากต่อไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1985 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "แตกแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
||
msgstr "เร้าต์ติ้งดิฟแพร์:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Routing Track: %s"
|
||
msgstr "เดินแทร็ก:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Class: %s"
|
||
msgstr "เน็ตคลาส:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
|
||
msgid "Routing Track"
|
||
msgstr "เดินลายเส้นแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065
|
||
msgid "(no net)"
|
||
msgstr "(ไม่มีเน็ต)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2072
|
||
msgid "Free-angle"
|
||
msgstr "มุมอิสระ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078
|
||
msgid "45-degree"
|
||
msgstr "45 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079
|
||
msgid "45-degree rounded"
|
||
msgstr "45 องศา โค้งมน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2080
|
||
msgid "90-degree"
|
||
msgstr "90 องศา"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081
|
||
msgid "90-degree rounded"
|
||
msgstr "90 องศา โค้งมน"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2086
|
||
msgid "Corner Style"
|
||
msgstr "สไตล์การหักมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track Width: %s"
|
||
msgstr "ขนาดแทร็ก:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2113
|
||
msgid "Diff Pair Gap"
|
||
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "คําเตือน: เลเยอร์ด้านบนและด้านล่างเหมือนกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "บอร์ดส่งออกเรียบร้อย"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "ไม่สามารถส่งออก,โปรดแก้ไขแล้วลองอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์ที่มีค่า '%s' มีรหัสอ้างอิงว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "สัญลักษณ์หลายตัวมีรหัสอ้างอิงที่เหมือนกับ '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"บอร์ดอาจเสียหายอย่าบันทึก\n"
|
||
" แก้ไขปัญหาแล้วลองอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "ไฟล์เซสชั่นที่นำเข้าและรวมเข้าด้วยกันเรียบร้อย"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
||
msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "เซสชั่นเวียแพ็ดสแต็กไม่มีรูปร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
||
msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เซสชั่น\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เส้นทาง\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "ไฟล์เซสชันไม่มีส่วน \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s' not found."
|
||
msgstr "ไม่พบการอ้างอิง '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
||
msgstr "wire_via อ้างถึงแพ็ดสแต็กที่ไม่มี '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "อ่านฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- เพื่อสลับ"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ถัดไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "ใส่ฟุ้ทพรินท์เข้าไปในบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
||
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
||
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกความกว้างปริยายสำหรับแทร็กใหม่ "
|
||
"โปรดทราบว่าความกว้างนี้ถูกทับได้ด้วยความกว้างขั้นต่ำจากบอร์ด,หรือจากความกว้างของแทร็กที่มีอยู่ "
|
||
"หากเปิดใช้งานคุณสมบัติ 'ใช้ความกว้างของแทร็กที่มีอยู่'"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
||
"width setting"
|
||
msgstr "เมื่อเดินลายเส้นจากเส้นที่มีอยู่แล้ว ใช้ขนาดของมัน แทนที่จะใช้ขนาดเส้นจากที่ตั้งไว้"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
|
||
msgid "Track: use netclass width"
|
||
msgstr "แทร็ก: ใช้ความกว้างจากเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %s (%s)"
|
||
msgstr "แทร็ก: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
|
||
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
||
msgstr "แก้ไขขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
|
||
msgid "Via: use netclass sizes"
|
||
msgstr "เวีย: ใช้ขนาดเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "เวีย: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "กำลังล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
|
||
msgid "Omit extra information"
|
||
msgstr "ละเว้นข้อมูลเพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
|
||
msgid "Omit nets"
|
||
msgstr "ละเว้นเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
||
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
||
msgstr "ไม่ต้องนำหน้าเส้นทางด้วย UUID ของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395
|
||
msgid "Specctra Session File"
|
||
msgstr "ไฟล์เซสชั่น Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "ไฟล์ Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446
|
||
msgid "Export Board Netlist"
|
||
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447
|
||
msgid "KiCad board netlist files"
|
||
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ตของบอร์ด KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s` is read only."
|
||
msgstr "เส้นทาง `%s` เป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด I/O"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
||
msgstr "เน็ตกําพร้า %s เลี้ยงดูใหม่\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
|
||
msgid "No board problems found."
|
||
msgstr "ไม่พบปัญหาของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640
|
||
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "การอัปเดตพีซีบี ต้องใช้วงจรที่มีคำอธิบายประกอบสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่สามารถปรับปรุงแผนผังได้ เนื่องจาก Pcbnew ถูกเปิดในโหมดสแตนด์อโลน "
|
||
"ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี จากแผนผังคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad และสร้างโครงการ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1095
|
||
msgid "Place a footprint"
|
||
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ปลดล็อก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1468
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "ทำซ้ำโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
||
msgid "Net Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[netclass %s]"
|
||
msgstr "[เน็ตคลาส %s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
|
||
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr "รายงานไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved clearance: %s."
|
||
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
|
||
msgid "Clearance Report"
|
||
msgstr "รายงานเรื่องระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
||
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างจากขอบบอร์ดสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
|
||
msgid "Clearance resolution for:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างสําหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
||
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
||
msgstr "เลือกชิ้นส่วนสองชิ้น สำหรับสร้างรายงานแก้ปัญหาระยะห่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
||
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
||
msgstr "ไม่สามารถสร้างรายงานระยะห่างสำหรับกลุ่มที่ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
||
msgid "Zone connection resolution for:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหาการเชื่อมต่อโซนสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
||
msgstr "บรรเทาความร้อนโซน: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "โซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
||
msgstr "แทนที่โดย %s; บรรเทาความร้อน: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone clearance: %s."
|
||
msgstr "ระยะห่างของโซน: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
||
msgstr "แทนที่แผ่นบรรเทาความร้อนที่มีขนาดใหญ่กว่าจาก %s ระยะห่าง: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance: %s."
|
||
msgstr "ระยะห่าง: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
||
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนอยู่ในเน็ตเดียวกัน ค่าระยะห่างคือ 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
|
||
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างซิลค์สกรีนสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
|
||
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างลานสนามสําหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
||
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
||
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
|
||
msgid "Items share no relevant layers:"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนไม่มีเลเยอร์เกี่ยวข้องกัน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
||
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
||
msgstr "เลือกชิ้นส่วนสำหรับรายงานการแก้ไขข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
|
||
msgid "Constraints Report"
|
||
msgstr "รายงานข้อจํากัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
|
||
msgid "Track width resolution for:"
|
||
msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
|
||
msgid "Via Diameter"
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
|
||
msgid "Via diameter resolution for:"
|
||
msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางเวียสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "ข้อจำกัดเส้นผ่าศูนย์กลาง: ต่ำสุด %s;เลือก %s;สูงสุด %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
|
||
msgid "Via Annular Width"
|
||
msgstr "ความกว้างวงแหวนเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
|
||
msgid "Via annular width resolution for:"
|
||
msgstr "ความละเอียดความกว้างวงแหวนเวียสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "ข้อจำกัดความกว้างของวงแหวน: ต่ำสุด %s;เลือก %s;สูงสุด %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
|
||
msgid "Hole Size"
|
||
msgstr "ขนาดรู"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
|
||
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
||
msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางรูสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hole constraint: min %s."
|
||
msgstr "ข้อจำกัดของรู: ขั้นต่ำ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
|
||
msgid "Keepouts"
|
||
msgstr "ปิดกั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
||
msgid "Keepout resolution for:"
|
||
msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
|
||
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
||
msgstr "รายงานอาจไม่สมบูรณ์: ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บางแห่งมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
|
||
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
|
||
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วน <b>ไม่อนุญาต</b> ที่ตำแหน่งปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
|
||
msgid "Item allowed at current location."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่อนุญาต ณ ตำแหน่งปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
||
msgid "Create from Selection"
|
||
msgstr "สร้างขึ้นจากการเลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
|
||
msgid "Convert shapes to polygon"
|
||
msgstr "แปลงรูปเป็นหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
|
||
msgid "Convert shapes to zone"
|
||
msgstr "แปลงรูปร่างเป็นโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753
|
||
msgid "Convert polygons to lines"
|
||
msgstr "แปลงรูปหลายเหลี่ยมเป็นลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841
|
||
msgid "Create arc from line segment"
|
||
msgstr "สร้างส่วนโค้งจากส่วนของเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
|
||
msgid "Layer Name"
|
||
msgstr "ชื่อเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
||
msgid "Thickness (mm)"
|
||
msgstr "ความหนา (มม.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
|
||
msgid "Thickness (inches)"
|
||
msgstr "ความหนา(นิ้ว)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
||
msgid "Thickness (mils)"
|
||
msgstr "ความหนา (มิล)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290
|
||
msgid "Loss Tangent"
|
||
msgstr "สูญเสียแทนเจนต์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313
|
||
msgid "Dielectric"
|
||
msgstr "Dielectric"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365
|
||
msgid "Insert board stackup table"
|
||
msgstr "แทรกตารางสแต็กอัพของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407
|
||
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
||
msgstr "คุณลักษณะของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423
|
||
msgid "Copper Layer Count: "
|
||
msgstr "จำนวนเลเยอร์ทองแดง: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
|
||
msgid "Board overall dimensions: "
|
||
msgstr "วัดขนาดโดยรวมของบอร์ด: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442
|
||
msgid "Min track/spacing: "
|
||
msgstr "แทร็ก/ระยะห่าง ขั้นต่ำ: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
|
||
msgid "Copper Finish: "
|
||
msgstr "เคลือบทองแดงก่อนเสร็จ: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
|
||
msgid "Castellated pads: "
|
||
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468
|
||
msgid "Board Thickness: "
|
||
msgstr "ความหนาบอร์ด: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
|
||
msgid "Min hole diameter: "
|
||
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูต่ำสุด: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494
|
||
msgid "Impedance Control: "
|
||
msgstr "การควบคุมอิมพีแดนซ์: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502
|
||
msgid "Plated Board Edge: "
|
||
msgstr "ชุบขอบบอร์ด: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
|
||
msgid "Edge card connectors: "
|
||
msgstr "คอนเน็กเตอร์ชนิดบอร์ดเสียบ: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518
|
||
msgid "Yes, Bevelled"
|
||
msgstr "ใช่, ขอบเอียง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
|
||
msgid "Select Via Size"
|
||
msgstr "เลือกขนาดเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "วาดส่วนของเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "วาดวงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "วาดส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "วางข้อความ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967
|
||
msgid "Draw a leader"
|
||
msgstr "วาดเส้นนำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "วาดวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183
|
||
msgid "No graphic items found in file."
|
||
msgstr "ไม่พบชิ้นส่วนกราฟิกในไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "วางเขียนแบบ DXF_SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "ย้ายจุดยึดชื่ออ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2090
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2601
|
||
msgid "Via location violates DRC."
|
||
msgstr "ตำแหน่งเวียละเมิด DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2705
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "วางเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
||
msgid "Refilling all zones..."
|
||
msgstr "เติมทุกโซนอีกครั้ง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
||
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "การทดสอบความเท่าเทียมวงจร จำเป็นต้องมีคำอธิบายประกอบวงจรครบถ้วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
|
||
msgid "DRC"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
||
msgid "Special Tools"
|
||
msgstr "เครื่องมือพิเศษ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
|
||
msgstr "ไม่สามารถปรับขนาดแทร็กโค้ง %.1f องศาหรือมากกว่าได้"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658
|
||
msgid "Drag Arc Track"
|
||
msgstr "ลากแทร็กโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:739
|
||
msgid "Select reference point for move..."
|
||
msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสำหรับการย้าย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "แก้ไขความกว้างของแทร็ก/ขนาดเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1167
|
||
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
||
msgstr "ต้องเลือกแทร็กส่วนตรงอย่างน้อยสองส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171
|
||
msgid "Enter fillet radius:"
|
||
msgstr "ใส่รัศมีพอกมุม:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
||
msgid "Fillet Tracks"
|
||
msgstr "พอกมุมแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"A radius of zero was entered.\n"
|
||
"The fillet operation was not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"รัศมีศูนย์ถูกป้อน\n"
|
||
"ไม่ดําเนินการพอกมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340
|
||
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
||
msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1342
|
||
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
||
msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "หมุน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||
msgid "Change Side / Flip"
|
||
msgstr "เปลี่ยน ด้าน/พลิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "ย้ายที่แน่นอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "ซ้ำกัน %d ชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2385
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสําหรับสําเนา..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2386 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2403
|
||
msgid "Selection copied"
|
||
msgstr "สำเนาการเลือกแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2387
|
||
msgid "Copy canceled"
|
||
msgstr "ยกเลิกสำเนาแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_copy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
|
||
msgid "No footprint problems found."
|
||
msgstr "ไม่พบปัญหาในฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "การจัดกลุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
||
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
||
msgstr "กลุ่มอยู่ในสถานะไม่คงที่:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
||
msgid "Click on new member..."
|
||
msgstr "คลิกสมาชิกใหม่..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "กดดันการตั้งค่าแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกที่แพ็ด %s%d\n"
|
||
"กด <esc> เพื่อยกเลิกหรือคลิกสองครั้งเพื่อยอมรับ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "วางแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
||
msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s อีกครั้งเพื่อออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
||
msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s เพื่อออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665
|
||
msgid "Edit pad shapes"
|
||
msgstr "แก้ไขรูปร่างแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798
|
||
msgid "Recombine pads"
|
||
msgstr "รวมแพ็ดใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
msgid "Create Polygon from Selection"
|
||
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมจากที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
||
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกราฟิกจากส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "Create Zone from Selection"
|
||
msgstr "สร้างโซนจากที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
||
msgstr "สร้างโซนทองแดงจากส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Create Rule Area from Selection"
|
||
msgstr "สร้างพื้นที่กฎจากส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
||
msgstr "สร้างพื้นที่กฎจากส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
msgid "Create Lines from Selection"
|
||
msgstr "สร้างเส้นตรงจากสิ่งที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
||
msgstr "สร้างเส้นตรงกราฟิกจากสิ่งที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Create Arc from Selection"
|
||
msgstr "สร้างส่วนโค้งจากสิ่งที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
||
msgstr "สร้างส่วนโค้งจากส่วนของเส้นตรงที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
msgid "Create Tracks from Selection"
|
||
msgstr "สร้างแทร็กจากสิ่งที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
||
msgstr "สร้างแทร็กจากเส้นตรงกราฟิกที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "วาดเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "การวาดเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
msgid "Draw Rectangle"
|
||
msgstr "วาดรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "วาดวงกลม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "วาดส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
||
msgid "Add Board Characteristics"
|
||
msgstr "เพิ่มคุณสมบัติของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
||
msgstr "เพิ่มตารางลักษณะของบอร์ดบนเลเยอร์กราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
||
msgid "Add Stackup Table"
|
||
msgstr "เพิ่มตารางสแต็กอัพ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
||
msgstr "เพิ่มตารางบอร์ดสแต็กอัพบนเลเยอร์กราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Add Aligned Dimension"
|
||
msgstr "เพิ่มวัดขนาดที่จัดเรียงแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
||
msgstr "เพิ่มวัดขนาดเชิงเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
||
msgid "Add Center Dimension"
|
||
msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
||
msgid "Add a center dimension"
|
||
msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
||
msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Add Leader"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Add a leader dimension"
|
||
msgstr "เพิ่มเส้นนำวัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "เพิ่มเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "เพิ่มเวียชนิดยืนอิสระ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
msgid "Add Rule Area"
|
||
msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
||
msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ (ปิดกั้น)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "เพิ่มตัดออกของโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "เพิ่มบริเวณตัดออกบนโซนที่มีอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "เพิ่มโซนที่คล้ายกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "เพิ่มโซนด้วยการตั้งค่าเดียวกับโซนที่มีอยู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Import Graphics..."
|
||
msgstr "นําเข้ากราฟิก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "นำเข้าไฟล์เขียนแบบ 2 มิติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "วางจุดยึดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
||
msgstr "ตั้งค่าจุดกําเนิดพิกัด (จุดยึด) ของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "สลับท่าทางเส้นโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "เปลี่ยนท่าทางเส้นโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "ลบจุดสุดท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "ลบจุดสุดท้ายที่เพิ่มลงในชิ้นส่วนปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
||
msgid "Close Outline"
|
||
msgstr "ปิดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
||
msgid "Close the in progress outline"
|
||
msgstr "ปิดเค้าโครงที่กําลังดําเนินการอยู่"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "ตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "เปิดในตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "เปิดฟุ้ทพรินท์ที่เลือกภาย ในเครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
||
"for moving"
|
||
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์โดยอักษรอ้างอิงและวางไว้ใต้เคอร์เซอร์เพื่อการเคลื่อนย้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
|
||
msgid "Move with Reference"
|
||
msgstr "ย้ายไปพร้อมกับตัวอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
|
||
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
||
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือกด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
||
msgid "Copy with Reference"
|
||
msgstr "สำเนาพร้อมการอ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
||
msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ดด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "ทําซ้ําและเพิ่มขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "ทําซ้ําชิ้นส่วนที่เลือก,เพิ่มหมายเลขแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "ย้ายแม่นยำ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก โดยตำแหน่งที่แน่นอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "สร้างอาร์เรย์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกไปด้านตรงข้ามของบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "กลับด้านกระจกชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "เปลี่ยนความกว้างของแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
||
msgstr "อัปเดตขนาดแทร็กและเวียที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
||
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
||
msgstr "เพิ่มส่วนโค้งแทนเจนต์ให้กับส่วนช่วงตรงของแทร็กที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "ลบแทร็กทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือกและการเชื่อมต่อทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "แสดงต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
|
||
msgid "Hide Footprint Tree"
|
||
msgstr "ซ่อนต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "สร้างใหม่, ฟุ้ทพรินท์ว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ใหม่โดยใช้ตัวช่วยมหัศจรรย์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่เลือกบนผืนผ้าใบของเครื่องมือแก้ไข"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออกจากไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "ตัดฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "สำเนาฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "วางสำเนาฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
|
||
msgid "Import footprint from file"
|
||
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์จากไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||
msgid "Export footprint to file"
|
||
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่ไฟล์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Show the footprint checker window"
|
||
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนแปลงจากไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนจากไลบบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
|
||
msgid "Remove Unused Pads..."
|
||
msgstr "นำแพ็ดที่ไม่ได้ใช้ออก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
||
msgstr "ถอดหรือคืนค่าเลเยอร์ภายในที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับแพ็ดและเวียเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "สลับเลเยอร์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "ย้ายแทร็กหรือเขียนแบบจากเลเยอร์ไปอีกเลเยอร์หนึ่ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็ก & เวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็กและเวียอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟฟิกอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "การลบจากส่วนกลาง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "ลบแทร็ก, ฟุ้ทพรินท์และชิ้นส่วนกราฟฟิกออกจากบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "ทำความสะอาดแทร็ก&เวีย..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
||
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
||
msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ชิ้นส่วนลัดวงจร ฯลฯ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
||
msgid "Cleanup Graphics..."
|
||
msgstr "ล้างกราฟิก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
||
msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ฯลฯ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "เพิ่มช่องว่างไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "สร้างช่องว่างของความยาวที่กำหนดสำหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "เพิ่มสตับไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "สร้างสตับที่มีความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "เพิ่มสตับโค้งไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr "สร้างสตับ(ส่วนโค้ง)มีขนาดที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "เพิ่มรูปทรงหลายเหลี่ยมไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr "สร้างรูปร่างเหลี่ยมไมโครเวฟจากรายการจุดยอด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "เพิ่มสายไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "สร้างเส้นความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
|
||
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
||
msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดเป็นค่าปริยาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
||
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
||
msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติปริยายของแพ็ดไปยังที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr "แทนที่คุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันด้วยค่าที่สำเนาไว้ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
||
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
||
msgstr "ผลักดันคุณสมบัติแพ็ดไปยังแพ็ดอื่นๆ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "สำเนาคุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันไปยังแพ็ดอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดโดยคลิกตามลำดับที่ต้องการ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "เพิ่มแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "เพิ่มแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
||
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
||
msgstr "แก้ไขแพ็ดดังเช่นรูปร่างกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
|
||
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
||
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มรูปร่างแพ็ดแบบกำหนดเอง สำหรับแก้ไขแบบรูปร่างกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
|
||
msgid "Finish Pad Edit"
|
||
msgstr "สิ้นสุดการแก้ไขแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
||
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
||
msgstr "จับกลุ่มรูปร่างกราฟิกทั้งหมดที่สัมผัสกัน ให้เป็นแพ็ดที่แก้ไขแล้ว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "คุณสมบัติปริยายของแพ็ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแพ็ดสำหรับใช้เมื่อสร้างแพ็ดใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "รีเฟรชปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "อ่านใหม่ปลั๊กอินไพธอนและรีเฟรชเมนูปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
||
msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์ปลั๊กอินในตัวค้นหา"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
||
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ปลั๊กอินในหน้าต่าง Finder"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "ตั้งค่าบอร์ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าบอร์ดรวมถึงเลเยอร์,กฎการออกแบบและค่าปริยายต่างๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
||
msgid "Import Netlist..."
|
||
msgstr "นําเข้ารายชื่อเน็ต..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "อ่านรายชื่อเน็ตและอัปเดตการเชื่อมต่อบนบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
||
msgid "Import Specctra Session..."
|
||
msgstr "นําเข้าเซสชั่น Specctra..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "นำเข้าไฟล์เซสชั่น Specctra (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
||
msgid "Export Specctra DSN..."
|
||
msgstr "ส่งออก Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "ส่งออกข้อมูลเร้าต์ติ้ง Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "เกอร์เบอร์ (.gbr)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "สร้างเกอร์เบอร์สำหรับการผลิต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "ไฟล์เจาะ (.drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
||
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
||
msgstr "ตำแหน่งอุปกรณ์ (.pos)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
|
||
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์จัดวางตำแหน่งอุปกรณ์ สำหรับเครื่องจับและวาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์ (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "สร้างรายงานฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดจากบอร์ดปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "สร้างไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "BOM..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "Create bill of materials from board"
|
||
msgstr "สร้างรายการวัสดุจากบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กเป็นค่าถัดไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
||
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
||
msgstr "เปลี่ยนขนาดความกว้างแทร็กไปเป็นค่าที่กำหนดไว้ถัดไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "สลับความกว้างแทร็กไปที่ค่าก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
|
||
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
||
msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กไปเป็นค่าครั้งก่อนที่กำหนดไว้ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "เพิ่มขนาดเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
||
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
||
msgstr "เปลี่ยนขนาดเวียไปเป็นค่าต่อไปที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "ลดค่าขนาดเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
|
||
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
||
msgstr "เปลี่ยนค่าขนาดเวียไปค่าก่อนหน้าที่กำหนดไว้"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "รวมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "รวมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "ทำซ้ำโซนไปบนเลเยอร์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "ทำซ้ำเค้าโครงของโซนไปยังเลเยอร์แตกต่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
|
||
msgid "Drill/Place File Origin"
|
||
msgstr "จุดกำเนิดไฟล์ เจาะ/วาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
||
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
||
msgstr "วางจุดเริ่มต้นสําหรับไฟล์เจาะและไฟล์ตําแหน่งอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Lock or unlock selected items"
|
||
msgstr "ล็อกหรือปลดล็อกชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
||
msgstr "จำกัดการกระทำเป็นแนวแนว, แนวตั้ง หรือ 45 องศาจากจุดเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
||
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr "ป้องกันไม่ย้ายชิ้นส่วนและ/หรือปรับขนาดบนผืนผ้าใบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
||
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr "อนุญาตให้ย้ายและ/หรือปรับขนาดชิ้นส่วนบนผืนผ้าใบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
||
msgstr "จัดกลุ่มชิ้นส่วนที่เลือกเพื่อให้รวมเป็นชิ้นส่วนเดียวกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
||
msgid "Ungroup any selected groups"
|
||
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มที่เลือกใดๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
||
msgid "Remove Items"
|
||
msgstr "เอาชิ้นส่วนออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
||
msgid "Remove items from group"
|
||
msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากกลุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
||
msgid "Enter Group"
|
||
msgstr "เข้ากลุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
||
msgid "Enter the group to edit items"
|
||
msgstr "เข้ากลุ่มเพื่อแก้ไขชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
msgid "Leave Group"
|
||
msgstr "ออกจากกลุ่ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
msgid "Leave the current group"
|
||
msgstr "ออกจากกลุ่มปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "ต่อท้ายบอร์ด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
||
msgstr "เปิดบอร์ดอื่นและผนวกเนื้อหาลงในบอร์ดนี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
msgid "Highlight the selected net"
|
||
msgstr "เน้นสีเน็ตที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ตล่าสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดระหว่างเน็ตที่เน้นสีสองเน็ตสุดท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
msgid "Toggle Net Highlight"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
msgid "Toggle net highlighting"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการเน้นสีเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
||
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมดบนเน็ตที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
||
msgid "Hide Net"
|
||
msgstr "ซ่อนเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
||
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "ซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
||
msgid "Show Net"
|
||
msgstr "แสดงเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
||
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "สลับไปที่เครื่องมือแก้ไขวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "เปิดวงจรใน Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
||
msgid "Local Ratsnest"
|
||
msgstr "แร็ทเน็ตเฉพาะที่"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
||
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงแร็ทเน็ตของชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
|
||
msgid "Show the net inspector"
|
||
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
|
||
msgid "Show Appearance Manager"
|
||
msgstr "แสดงลักษณะผู้จัดการ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
|
||
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
||
msgstr "แสดง/ซ่อนตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "มุมมองพลิกบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796
|
||
msgid "View board from the opposite side"
|
||
msgstr "มองบอร์ดจากฝั่งตรงข้าม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตบนบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "เส้นแร็ทเน็ตโค้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
|
||
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
||
msgstr "โหมดแร็ทเน็ต (3 สถานะ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
||
msgid ""
|
||
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
||
msgstr "วนวงกลมระหว่างแสดงแร็ทเน็ทของทุกเลเยอร์,เฉพาะเลเยอร์ที่มองเห็น,และไม่แสดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
|
||
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
||
msgstr "โหมดแสดงสีเน็ต (3 สถานะ)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
||
msgid ""
|
||
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
||
"and none"
|
||
msgstr "วนวงกลมระหว่างใช้สีของเน็ตและเน็ตคลาสสำหรับทุกเน็ต,เฉพาะแร็ทเน็ต,และไม่แสดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "ภาพร่างแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "แสดงแทร็กในโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "แพ็ดร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "แสดงแพ็ดในโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "เวียร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "แสดงเวียในโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
||
msgid "Sketch Graphic Items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกแบบร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "แสดงชิ้นส่วนกราฟิกในโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
||
msgid "Sketch Text Items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
||
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
||
msgstr "แสดงข้อความฟุ้ทพรินท์ในโหมดเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
||
msgid "Draw Zone Fills"
|
||
msgstr "วาดการเติมในโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "แสดงบริเวณเติมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
||
msgid "Draw Zone Outlines"
|
||
msgstr "วาดเค้าโครงของโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "แสดงเฉพาะขอบเขตโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
||
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
||
msgstr "วาดการเติมโซนเป็นขอบนอกแตกหัก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
||
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
||
msgstr "วาดการเติมโซนเป็นสามเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
|
||
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
||
msgstr "วนวงกลมระหว่างแสดงโซนเติมเต็มและโซนแบบโครงร่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลเยอร์อุปกรณ์ (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ทองแดง (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ถัดไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
||
msgid "Toggle Layer"
|
||
msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
||
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
||
msgstr "สลับระหว่างเลเยอร์ในคู่เลเยอร์ใช้งาน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "เพิ่มความทึบของเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070
|
||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสน้อยลง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "ลดความทึบของเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสมากขึ้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "แสดงสถิติบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "แสดงสถิติบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
||
msgid "Clearance Resolution..."
|
||
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่าง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
||
msgstr "แสดงความละเอียดระยะห่างบนเลเยอร์ใช้งาน ระหว่างวัตถุที่เลือกสองวัตถุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
||
msgid "Constraints Resolution..."
|
||
msgstr "ความละเอียดข้อจํากัด..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
||
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
||
msgstr "แสดงความละเอียดข้อจํากัดสําหรับวัตถุที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
|
||
msgid "Geographical Reannotate..."
|
||
msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
|
||
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
||
msgstr "ใส่คำอธิบายประกอบพีซีบีใหม่ตามลำดับทางภูมิศาสตร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
|
||
msgid "Repair Board"
|
||
msgstr "ซ่อมบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
||
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆและพยายามซ่อมแซมบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
||
msgid "Repair Footprint"
|
||
msgstr "ซ่อมฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
||
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆ และพยายามซ่อมแซมฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "จัดชิดด้านบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "จัดชิดด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "จัดชิดซ้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "จัดชิดขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้ชิดขอบขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Align to Vertical Center"
|
||
msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่ในแนวตั้งตรงกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
||
msgid "Align to Horizontal Center"
|
||
msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่กึ่งกลางแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "กระจายตามแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "กระจายในแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "ตําแหน่งที่สัมพันธ์กับ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr "วางตําแหน่งชิ้นส่วนที่เลือกตามจํานวนที่แน่นอนเมื่อเทียบกับตัวอื่น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
||
msgid "Select/Expand Connection"
|
||
msgstr "เลือก/ขยายการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
||
"entire connections"
|
||
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อหรือขยายส่วนที่เลือกที่มีอยู่ไปยังจุดเชื่อมต่อ,แพ็ดหรือการเชื่อมต่อทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
|
||
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
||
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
||
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็ก & เวียทั้งหมดที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจร"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนในชีตลำดับขั้นเดียวกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจรเดียวกัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
||
msgid "Filter Selected Items..."
|
||
msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
||
msgid "Remove items from the selection by type"
|
||
msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากการเลือกตามประเภท"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "เติมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
||
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
|
||
msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงในโซนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "เติมโซนทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
||
msgid "Update copper fill of all zones"
|
||
msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงของทุกโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "ไม่เติมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
||
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
||
msgstr "ลบการเติมทองแดงออกจากโซนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "ยกเลิกเติมโซนทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
|
||
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
||
msgstr "ลบการเติมทองแดงออกจากโซนทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ที่เลือกโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "ย้ายฟุ้ทพรินท์นอกบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ภายนอกพื้นที่บอร์ดโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "เดินแทร็กเส้นเดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "เดินแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
|
||
msgid "Route differential pairs"
|
||
msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "ตั้งค่าเดินเส้นทองแดงแบบโต้ตอบ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "เปิดการตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "วัดขนาดคู่ดิฟแพร์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "เปิดการตั้งค่าขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
||
msgid "Router Highlight Mode"
|
||
msgstr "เน้นสีในโหมดเร้าท์เตอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
||
msgid "Switch router to highlight mode"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเน้นสี"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
|
||
msgid "Router Shove Mode"
|
||
msgstr "โหมดเร้าเตอร์ดันลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
|
||
msgid "Switch router to shove mode"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์ไปเป็นโหมดผลักดัน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
|
||
msgid "Router Walkaround Mode"
|
||
msgstr "โหมดเร้าท์เตอร์เดินรอบๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
|
||
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
||
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเดินรอบๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
|
||
msgid "Cycle Router Mode"
|
||
msgstr "หมุนวนไปตามโหมดเดินเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
|
||
msgid "Cycle router to the next mode"
|
||
msgstr "เลื่อนไปโหมดการเดินเส้นถัดต่อไป"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "ตั้งค่าคู่เลเยอร์..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "เปลี่ยนคู่เลเยอร์ที่ใช้งานสำหรับการเดินลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "ปรับความยาวของแทร็กเส้นเดียว"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "ปรับแต่งความยาวของคู่แตกต่างดิฟแพร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "ปรับบิดเบือนของคู่ดิฟเฟอเรนเชียล"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
|
||
msgid "Undo Last Segment"
|
||
msgstr "ยกเลิกบางส่วนช่วงสุดท้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
|
||
msgid "Walks the current track back one segment."
|
||
msgstr "เดินแทร็กปัจจุบันย้อนกลับไปหนึ่งส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr "แยกส่วนของแทร็กออกเป็นสองส่วนย่อยเชื่อมต่อกันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "การตั้งค่าการปรับความยาว..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "ตั้งค่าพารามิเตอร์การปรับความยาวสำหรับชิ้นส่วนที่กำลังเดินลายเส้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "ไม่ต้องแสดงอีก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
||
"all fills."
|
||
msgstr "เติมโซนไม่หมด ใช้คำสั่ง แก้ไข>เติมโซนทั้งหมด (%s) ถ้าหากคุณต้องการเห็นการเติมทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนถูกล็อค"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "เนื้อหาคลิปบอร์ดไม่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดบอร์ด\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221
|
||
msgid "Footprint Name"
|
||
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "ลากที่จุดมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2057
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "เพิ่มมุมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2094
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "แยกส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "ลบมุมโซน/รูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "เลือก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "จัดแนว/กระจาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "จัดชิดด้านบน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "จัดชิดด้านล่าง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "จัดชิดซ้าย"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "จัดชิดขวา"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "จัดชิดกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "จัดตำแหน่งให้ตรงกลาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "กระจายตามแนวนอน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "กระจายตามแนวตั้ง"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "ตําแหน่งสัมพัทธ์"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
||
msgid "Click on reference item..."
|
||
msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนอ้างอิง..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "เพิ่มตัดออกโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "เพิ่มโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "เพิ่มรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "กำลังตรวจสอบโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "เติมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
|
||
msgid "Show DRC rules"
|
||
msgstr "แสดงกฎ DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "กฎ"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
|
||
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
||
msgstr "การเติมโซนอาจไม่แม่นยำ กฎ DRC มีข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr "เลิกทํา/ทําซ้ําไม่สมบูรณ์: ไม่พบบางชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "แสดงแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
msgid "Show all vias"
|
||
msgstr "แสดงเวียทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
||
msgid "Show all pads"
|
||
msgstr "แสดงแพ็ดทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
msgid "Show copper zones"
|
||
msgstr "แสดงโซนทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "Through-hole Pads"
|
||
msgstr "แพ็ดชนิดรูเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "Show through-hole pads"
|
||
msgstr "แสดงแพ็ดชนิดเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "แสดงค่าฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "อ้างอิง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "แสดงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
||
msgid "Footprint Text"
|
||
msgstr "ข้อความบนฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
||
msgid "Show all footprint text"
|
||
msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "ข้อความที่ซ่อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดเป็นมองไม่เห็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "แสดงเน็ตที่ไม่เชื่อมต่อเป็นแร็ทเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "แสดงมาร์คเกอร์บนแพ็ดที่ไม่มีเน็ตเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "DRC Warnings"
|
||
msgstr "คําเตือน DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
||
msgstr "การละเมิด DRC ด้วยคำเตือนที่เข้มงวด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "DRC Errors"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
||
msgstr "การละเมิด DRC ที่มีความรุนแรงของข้อผิดพลาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "DRC Exclusions"
|
||
msgstr "การยกเว้น DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
||
msgstr "การละเมิด DRC ซึ่งได้รับการยกเว้นเป็นบางรายการ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "แสดงจุดกำเนิดของฟุ้ทพรินท์และข้อความเป็นกากบาท"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
||
msgid "No Layers"
|
||
msgstr "ไม่มีเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
||
msgid "All Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
||
msgid "All Copper Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
||
msgid "Inner Copper Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดงภายใน"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
||
msgid "Front Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
||
msgid "Front Assembly View"
|
||
msgstr "มุมมองการประกอบด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
||
msgid "Back Layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
|
||
msgid "Back Assembly View"
|
||
msgstr "มุมมองการประกอบด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
|
||
msgid "Filter nets"
|
||
msgstr "กรองชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
||
msgid "Layer Display Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกการแสดงเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inactive layers (%s):"
|
||
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน (%s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
|
||
msgid "Inactive layers:"
|
||
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
|
||
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
||
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะไม่แสดงสีเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "สีจาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
|
||
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
||
msgstr "เลเยอร๋ไม่ใช้งานจะแสดงสีจาง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "ซ่อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
|
||
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
||
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะถูกซ่อน"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
|
||
msgid "Flip board view"
|
||
msgstr "มุมมองพลิกด้านบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659
|
||
msgid "Net Display Options"
|
||
msgstr "ตัวเลือกการแสดงเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net colors (%s):"
|
||
msgstr "สีของเน็ต (%s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
|
||
msgid "Net colors:"
|
||
msgstr "สีเน็ต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
|
||
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
||
msgstr "เลือกเมื่อใดต้องการแสดงสีเน็ตและสีเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
||
msgstr "สีเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงในชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
||
msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงบนแร็ทเน็ตเท่านั้น"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
|
||
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
||
msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะไม่แสดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
||
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต (%s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
|
||
msgid "Ratsnest display:"
|
||
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
|
||
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
||
msgstr "เลือกแร็ทเน็ตเส้นใดที่จะแสดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
|
||
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
||
msgstr "แสดงเส้นแร็ทเน็ตเป็นชิ้นส่วนในทุกเลเยอร์"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
|
||
msgid "Visible layers"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
|
||
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
||
msgstr "แสดงเส้นแร็ทเน็ตเป็นชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่มองเห็น"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
|
||
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
||
msgstr "ซ่อนเส้นแร็ทเน็ตทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882
|
||
msgid "Set Net Color"
|
||
msgstr "ตั้งค่าสีเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight %s"
|
||
msgstr "เน้นสี %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "เลือกแทร็กและเวียใน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กและเวียใน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
|
||
msgid "Hide All Other Nets"
|
||
msgstr "ซ่อนเน็ตอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
||
msgstr "คลิกเพื่อซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
||
msgstr "คลิกเพื่อแสดงแร็ทเน็ตสำหรับ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
|
||
msgid ""
|
||
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
||
msgstr "คลิกสองครั้ง (หรือคลิกกลาง) เพื่อเปลี่ยนสี; คลิกขวาสําหรับทางเลือกเพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
|
||
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี, คลิกขวาสำหรับเมนู"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
|
||
msgid "Show or hide this layer"
|
||
msgstr "แสดงหรือซ่อนเลเยอร์นี้"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "ซิลค์กรีนบนบอร์ดด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "ซิลค์สกรีนบนบอร์ดด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "เขียนแบบอธิบาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "ความคิดเห็นอธิบาย"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "ความหมายที่ผู้ใช้กำหนด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "คำจำกัดความขอบเขตบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "ระยะย้อนหลังนับจากเค้าโครงขอบบอร์ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "ลานสนามฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
|
||
msgid "User defined layer 1"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
|
||
msgid "User defined layer 2"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
|
||
msgid "User defined layer 3"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
|
||
msgid "User defined layer 4"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
|
||
msgid "User defined layer 5"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
|
||
msgid "User defined layer 6"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
|
||
msgid "User defined layer 7"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
|
||
msgid "User defined layer 8"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
|
||
msgid "User defined layer 9"
|
||
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านใน"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "ซ่อนเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "แสดงเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "ซ่อนเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
|
||
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
||
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
||
msgid "Show Only Front Layers"
|
||
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
|
||
msgid "Show Only Inner Layers"
|
||
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ภายใน"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
|
||
msgid "Show Only Back Layers"
|
||
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
||
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
||
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหลัง"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide %s"
|
||
msgstr "แสดงหรือซ่อน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set opacity of %s"
|
||
msgstr "ตั้งค่าความทึบแสงของ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
||
msgstr "แสดงหรือซ่อนแร็ทเน็ตของเน็ตใน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
|
||
msgid "Set Netclass Color"
|
||
msgstr "ตั้งค่าสีเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Nets in %s"
|
||
msgstr "เน้นสีเน็ตใน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284
|
||
msgid "Show All Netclasses"
|
||
msgstr "แสดงเน็ตคลาสทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287
|
||
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
||
msgstr "ซ่อนเน็ตคลาสอื่นๆทั้งหมด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341
|
||
msgid "Save preset..."
|
||
msgstr "บันทึกค่าที่ตั้งไว้..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2342
|
||
msgid "Delete preset..."
|
||
msgstr "ลบค่าที่ตั้งไว้..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
|
||
msgid "Layer preset name:"
|
||
msgstr "ชื่อเลเยอร์ตั้งล่วงหน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
|
||
msgid "Save Layer Preset"
|
||
msgstr "บันทึกเลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "ลบที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
|
||
msgid "Select preset:"
|
||
msgstr "เลือกค่าที่ตั้งไว้ล่วงหน้า:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "เปิดตั้งความชอบ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2963
|
||
msgid ""
|
||
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
||
"enable color editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชุดรูปแบบสีปัจจุบันเป็นแบบอ่านอย่างเดียว สร้างธีมใหม่ในการตั้งความชอบเพื่อเปิดใช้งานการแก้ไขสี"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "วัตถุ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
||
msgid "Show the Net Inspector"
|
||
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
||
msgid "Configure net classes"
|
||
msgstr "ปรับแต่งเน็ตคลาส"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
||
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
||
msgstr "ตั้งค่าไว้ (Ctrl+Tab):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
||
msgid "(unsaved)"
|
||
msgstr "(ยังไม่บันทึก)"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
||
msgid "Layer presets"
|
||
msgstr "เลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %s"
|
||
msgstr "เฉพาะ %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
||
msgid "Locked items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
||
msgid "Allow selection of locked items"
|
||
msgstr "อนุญาตให้เลือกชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
||
msgid "Rule Areas"
|
||
msgstr "พื้นที่กฎ"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "วัดขนาด"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
||
msgid "Other items"
|
||
msgstr "ชิ้นส่วนอื่นๆ"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
||
msgid "Rule Area"
|
||
msgstr "พื้นที่กฎ"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
||
msgid "Copper Zone"
|
||
msgstr "โซนทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:560
|
||
msgid "Non-copper Zone"
|
||
msgstr "โซนที่ไม่ใช่ทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:565
|
||
msgid "Cutout"
|
||
msgstr "ตัดออก"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:574
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "ไม่มีเวีย"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:577
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "ไม่มีแทร็ก"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:580
|
||
msgid "No pads"
|
||
msgstr "ไม่มีแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:583
|
||
msgid "No copper zones"
|
||
msgstr "ไม่มีโซนทองแดง"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:586
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:589
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "ข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "ลำดับความสำคัญ"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d more"
|
||
msgstr "%s และ %d เพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:636
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "โหมดเติม"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:639
|
||
msgid "Filled Area"
|
||
msgstr "พื้นที่เติมเต็ม"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:655
|
||
msgid "HatchBorder Lines"
|
||
msgstr "เส้นแรเงาตามขอบนอก"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:679
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "จํานวนมุม"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
||
msgstr "การตัดพื้นที่กฎบน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Cutout on %s"
|
||
msgstr "ตัดออกของโซนบน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area on %s"
|
||
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s on %s"
|
||
msgstr "โซน %s บน %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1464
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "ถูกสืบทอด"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1482
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "ความกว้างต่ําสุด"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1485
|
||
msgid "Pad Connections"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:96
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "การสร้างโซนเติมเต็ม..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
|
||
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
||
msgstr "นำออกเกาะทองแดงโดดเดี่ยว..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:415
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "การเติมโซนล้าสมัย เติมใหม่?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "เติมใหม่"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:417
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "ทําต่อโดยไม่เติมโซน"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:428
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "กำลังเติมเต็มรูปหลายเหลี่ยม..."
|
||
|
||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||
msgstr "[INFO] โหลดไม่สำเร็จ: บรรทัดอินพุตยาวเกินไป\n"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
||
msgid "KiCad Image Converter"
|
||
msgstr "โปรแกรมแปลงรูปภาพ KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
||
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
||
msgstr "สร้างอุปกรณ์ขึ้นมาจากบิทแมปสำหรับใช้งานใน KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
||
msgid "bitmap2component"
|
||
msgstr "bitmap2component"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร KiCad (ทำงานเดี่ยว)"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
||
msgid "Schematic Capture Tool"
|
||
msgstr "เครื่องมือจับภาพวงจร"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||
msgstr "ตัวแก้ไขแผนผังวงจรแบบโดดเดี่ยว สำหรับวงจร KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
||
msgid "eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
||
msgid "Gerber File Viewer"
|
||
msgstr "โปรแกรมดูไฟล์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
||
msgid "View Gerber files"
|
||
msgstr "ดูไฟล์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
||
msgid "gerbview"
|
||
msgstr "gerbview"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "KiCad"
|
||
msgstr "คีแคด"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
||
msgid "EDA Suite"
|
||
msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
||
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
||
msgstr "ชุดเครื่องมือสำหรับออกแบบวงจรและออกแบบวงจรพิมพ์"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
||
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
||
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบีของ KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
||
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||
msgstr "เครื่องคิดเลขสำหรับการคำนวณที่เกี่ยวข้องกับอิเล็กทรอนิกส์ต่างๆ"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
||
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบี KiCad (โดดเดี่ยว)"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
||
msgid "PCB layout editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือออกแบบพีซีบี"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
||
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจรพิมพ์สำหรับบอร์ด KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
||
msgid "pcbnew"
|
||
msgstr "พีซีบีนิว"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
||
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
||
msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA สำหรับการออกแบบวงจรและแผ่นวงจรพิมพ์"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
||
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
||
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
||
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
||
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
||
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad เป็นชุดระบบอัตโนมัติการออกแบบอิเล็กทรอนิกส์ (EDA) ฟรีและโอเพ่นซอร์ส มีการใส่วงจร, "
|
||
"การจําลองวงจร, การออกแบบวงจรพิมพ์ (PCB), การแสดงผล 3 มิติและการพล็อต/"
|
||
"ส่งออกข้อมูลไปยังรูปแบบต่างๆ นอกจากนี้ KiCad ยังมีไลบรารีอุปกรณ์คุณภาพสูงที่มีสัญลักษณ์, "
|
||
"ฟุ้ทพรินท์และโมเดล 3 มิติหลายพันชนิด KiCad มีความต้องการระบบน้อยทและทํางานบน Linux, "
|
||
"Windows และ macOS"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
||
msgid "KiCad Main Window"
|
||
msgstr "หน้าต่างหลักของ KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
||
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบีของ KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
||
msgid "The KiCad Developers"
|
||
msgstr "นักพัฒนา KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
||
msgid "Gerber file"
|
||
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
||
msgid "Excellon drill file"
|
||
msgstr "ไฟล์เจาะ Excellon"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
||
msgid "KiCad Project"
|
||
msgstr "โครงการ KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
||
msgid "KiCad Schematic"
|
||
msgstr "แผนผังวงจร KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "อื่นๆ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
||
#~ "compatible with all computers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
#~ "Preferences menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KiCad ใช้ความสามารถกราฟิกการ์ดเพื่อให้คุณได้รับประสบการณ์ที่ราบเรียบและลื่นไหล "
|
||
#~ "แต่ทางเลือกนี้ปิดไว้โดยปริยาย เนื่องจากไม่สามารถใช้งานได้บนทุกคอมพิวเตอร์\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "คุณต้องการทดลองความเร่งบนกราฟิกการ์ด?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "หากคุณต้องการเลือกภายหลัง เลือกเร่งกราฟิกในเมนู 'ตั้งความชอบ'"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
#~ msgstr "เปิดใช้งานเร่งความเร็วกราฟิก"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
||
#~ msgstr "ใช้งานความเร่ง(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Thanks"
|
||
#~ msgstr "ไม่,ขอบคุณ(&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "หมายเหตุ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line thickness:"
|
||
#~ msgstr "ความหนาเส้นตรงปริยาย:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet name"
|
||
#~ msgstr "ชื่อชีต"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet file"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์ชีต"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unknown file type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ไม่สามารถพิมพ์ '%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ไม่รู้จักประเภทไฟล์"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard changes"
|
||
#~ msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#~ msgid "All downloads finished"
|
||
#~ msgstr "การดาวน์โหลดทั้งหมดเสร็จสิ้น"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "License: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ไลเซ็นส์:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
||
#~ msgstr "เลือกแพ็คเกจที่แผงด้านซ้ายเพื่อดูคําอธิบาย"
|
||
|
||
#~ msgid "Dl Size"
|
||
#~ msgstr "ขนาด Dl"
|
||
|
||
#~ msgid "Comp"
|
||
#~ msgstr "Comp"
|
||
|
||
#~ msgid "Versions"
|
||
#~ msgstr "เวอร์ชั่น"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
||
#~ msgstr "พิมพ์เนื้อหาของไฟล์"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Min Width: %s"
|
||
#~ msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zdiff =\n"
|
||
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdiff =\n"
|
||
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
||
|
||
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
#~ msgstr "ชื่อช่อง \"%s\" มีใช้แล้ว"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
#~ msgstr "เพิ่มขาใหม่สำหรับรูปแบบลำตัวอื่น (เดอมอแกน) เป็นสัญลักษณ์?"
|
||
|
||
#~ msgid "PI"
|
||
#~ msgstr "ไพ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
||
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "แสดงหรือซ่อนพื้นที่ระยะห่างของแทร็กและเวีย ถ้า \"แทร็กใหม่\" ถูกเลือก, "
|
||
#~ "พื้นที่ระยะห่างของแทร็ก จะแสดงเมื่อมีการสร้างแทร็กเท่านั้น"
|
||
|
||
#~ msgid "<invalid>"
|
||
#~ msgstr "<ไม่ถูกต้อง>"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref."
|
||
#~ msgstr "Ref."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pad of %s on %s"
|
||
#~ msgstr "แพ็ดของ %s บน %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
||
#~ msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุของ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint text front"
|
||
#~ msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint text back"
|
||
#~ msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
||
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
||
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "### Bridged Tee Attenuator - ลดทอนแบบทีบริดจ์\n"
|
||
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
||
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "### PI Attenuator\n"
|
||
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
||
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
||
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "### PI Attenuator - ลดทอนแบบไพน์\n"
|
||
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
||
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
||
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
#~ msgstr "พฤติกรรมการลากเมาส์:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move item"
|
||
#~ msgstr "ย้ายชิ้นส่วน"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive drag"
|
||
#~ msgstr "ลากแบบโต้ตอบ"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
||
#~ msgstr "สลับเปิดปิดข้อจำกัด45"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
||
#~ msgstr "ฟุ้ทพรินท์ R1(300K), ด้านหลัง (กลับกระจก), หมุน 180.0º"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline"
|
||
#~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounding Box"
|
||
#~ msgstr "กรอบสี่เหลี่ยม"
|
||
|
||
#~ msgid "PolyLine"
|
||
#~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
||
#~ msgstr "ส่วนโค้งในสัญลักษณ์ต้องไม่เกิน 180 องศา"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
||
#~ msgstr "ผิดพลาด: ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้องหรือว่างเปล่า"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
||
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
||
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
||
#~ "reliefs will be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการบรรเทาความร้อนในการออกแบบเดิม แต่ไม่มี KiCad "
|
||
#~ "เทียบเท่ากับการตั้งค่า CADSTAR ดั้งเดิม สีเติมทึบถูกนําไปใช้แทน "
|
||
#~ "เมื่อแม่แบบถูกเติมใหม่การบรรเทาความร้อนจะถูกลบออก"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
||
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นมุมมองไอโซเมตริก"
|
||
|
||
#~ msgid "Background bottom:"
|
||
#~ msgstr "พื้นหลังล่างสุด:"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
||
#~ msgstr "อ่านค่าสีจากบอร์ดสแต็กอัพ"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Model Visibility"
|
||
#~ msgstr "การมองเห็นโมเดล3มิติ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
||
#~ msgstr "แสดงโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
||
#~ msgstr "แสดงโมเดล SMD3มิติ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
||
#~ msgstr "แสดงโมเดล3มิติเสมือน"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
||
#~ msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติเสมือน"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
||
#~ msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติที่มีคุณลักษณะ 'Virtual'"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "ข้อความ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
||
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "instead of\n"
|
||
#~ "\"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ชื่อไฟล์แผ่นเขียนแบบมีการเปลี่ยนแปลง\n"
|
||
#~ "คุณต้องการใช้เส้นทางสัมพัทธ์:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "แทน\n"
|
||
#~ "\"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "บราวซ์…"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "วัน"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc Files"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์เอกสาร"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "ไม่พบไฟล์เอกสาร '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Shape"
|
||
#~ msgstr "รูปร่างกราฟิก"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Text"
|
||
#~ msgstr "ข้อความบนบอร์ด"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Marker"
|
||
#~ msgstr "มาร์คเกอร์บนบอร์ด"
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
||
#~ msgstr "จัดเรียงวัดขนาด"
|
||
|
||
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
||
#~ msgstr "วัดขนาดแนวทแยง"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Dimension"
|
||
#~ msgstr "วัดขนาดอยู่กึ่งกลาง"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Marker"
|
||
#~ msgstr "มาร์คเกอร์ในวงจร"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Line"
|
||
#~ msgstr "เส้นตรงกราฟิก"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Text"
|
||
#~ msgstr "ข้อความในวงจร"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Field"
|
||
#~ msgstr "ช่องวงจร"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
||
#~ msgstr "สัญลักษณ์ในวงจร"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Text"
|
||
#~ msgstr "สัญลักษณ์ข้อความ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
#~ msgstr "แสดงเมนูยืนยันการเลือก"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Selection State"
|
||
#~ msgstr "สลับเปิดปิดสถานะการเลือก"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
||
#~ msgstr "ละเลยข้อจำกัด H/V/45"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*)|*"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์คลัง '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
#~ msgstr "ไม่เคยกำหนดเครื่องมือแก้ไขใน KiCad กรุณาเลือก"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
||
#~ "color."
|
||
#~ msgstr "ขนาดเส้นเป็น 0 ไม่ได้สำหรับรูปร่าง นอกจากรูปใส่ทึบด้วยสีของเค้าโครง"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
#~ msgstr "อย่าลืมเลือกไตเติ้ลสำหรับหน้าควบคุมรายชื่อเน็ต"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
||
#~ msgstr "สลับเปิดปิดภาวะการเลือกวัตถุ"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
||
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
#~ msgstr "ไฟล์วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#~ msgid "Run command:"
|
||
#~ msgstr "เรียกใช้คำสั่ง:"
|
||
|
||
#~ msgid "Info messages:"
|
||
#~ msgstr "ข้อความข้อมูล:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error messages:"
|
||
#~ msgstr "ข้อความผิดพลาด:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "ขามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "ป้ายชื่อมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "เบซิเยร์ไม่มีดัชนีเจ้าของ %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าโค้งมน มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
||
#~ msgstr "การวาดส่วนโค้งไม่สามารถทำได้ในวงจรขณะนี้"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "เส้นโค้งมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "เส้นตรงมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
||
#~ msgstr "มีพอร์ตสำหรับ '%s', แต่ไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
||
#~ msgstr "อักษรอ้างอิง มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
||
#~ msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s' "
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
#~ msgstr "คุณต้องเลือกการตั้งค่าการจำลองก่อน"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
||
#~ msgstr "เครื่องจำลองกำลังทำงาน ลองทีหลัง"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
#~ msgstr "ไม่มีขาที่ไม่ได้อ้างอิง ในแผ่นชีตนี้ที่จะนำออก"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "ชื่อไฟล์:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
#~ msgstr "เลเยอร์บนสุด (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
#~ msgstr "เลเยอร์ล่าง (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
#~ msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านล่าง (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
#~ msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านบน (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
#~ msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
#~ msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
#~ msgstr "กาวด้านล่าง (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
#~ msgstr "กาวด้านบน (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
#~ msgstr "เลเยอร์ป้องกัน (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
#~ msgstr "เลเยอร์ทางกล (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
#~ msgstr "แพดด้านบน (*. GPT)|*. GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
#~ msgstr "แพดด้านล่าง (*. GPB)|*. GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ"
|
||
|
||
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
||
#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแก้ไข โปรดเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "ตรวจสอบ"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad "
|
||
#~ msgstr "KiCad "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
#~ msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้องหรือขาดหายไป!"
|
||
|
||
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Nodes"
|
||
#~ msgstr "โนด"
|
||
|
||
#~ msgid "Available materials:"
|
||
#~ msgstr "วัสดุที่มีอยู่:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
||
#~ msgstr "วัสดุไดอิเล็กทริก"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Custom (%s)"
|
||
#~ msgstr "กําหนดเอง (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
||
#~ msgstr "ซ่อนเน็ตที่ตรงกัน:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตในรายการ\n"
|
||
#~ "ชื่อเน็ตที่ตรงกันจะไม่แสดงที่นี่"
|
||
|
||
#~ msgid "Show nets matching:"
|
||
#~ msgstr "แสดงเน็ตที่ตรงกัน:"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all nets"
|
||
#~ msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
||
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
#~ msgstr "ไฟล์ STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
||
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Component:"
|
||
#~ msgstr "อุปกรณ์:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
#~ msgstr "** ไม่สามารถสร้าง %s **\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
||
#~ msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
||
#~ msgstr "ลบเน็ตที่มีแพ็ดเพียงหนึ่งเดียว"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
||
#~ msgstr "สร้างคำเตือนหากพบแพ็ดที่ไม่มีเน็ต"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
||
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "แสดงคำเตือนหากแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ไม่ปรากฏในรายชื่อเน็ต\n"
|
||
#~ "เฉพาะแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงและตั้งชื่อเท่านั้น จะได้รับการทดสอบ"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline smooth:"
|
||
#~ msgstr "ปรับเรียบเค้าโครง:"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid shape"
|
||
#~ msgstr "รูปร่างทึบ"
|
||
|
||
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
||
#~ msgstr "รูปแบบแรเงาตามขอบนอก"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth amount:"
|
||
#~ msgstr "จำนวนความราบเรียบ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
||
#~ msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมไม่ใช่ตัวเลข"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
||
#~ "net."
|
||
#~ msgstr "ล้างชื่อเน็ตออกจากแพ็ด เมื่อมีเพียงแพ็ดเดียวในเน็ตนั้น"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
||
#~ msgstr "สร้างคำเตือนสำหรับแพ็ดที่ไม่มีเน็ต"
|
||
|
||
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
||
#~ msgstr "เมื่อวาดเส้นกราฟิกถูกบังคับให้เป็นแนวนอน,แนวตั้ง,หรือ 45 องศา"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Alt"
|
||
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
||
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
#~ msgstr "จำเป็นต้องมีเลเยอร์ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
#~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสําหรับด้านหน้าของบอร์ด"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
#~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
#~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ปริมณฑลของบอร์ด"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่างจากลานสนาม: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่างซิลค์สกรีน: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างขอบ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Option"
|
||
#~ msgstr "ตัวเลือกรูปร่าง"
|
||
|
||
#~ msgid "Read descr shape file"
|
||
#~ msgstr "อ่านไฟล์อธิบายรูปร่าง"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
||
#~ msgstr "นำเน็ตที่มีแพ็ดเดียว %s ออกแล้ว"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
||
#~ "are required."
|
||
#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมมีเพียงจุด %d ที่สกัดจากจุดยอด %ld ต้องมีจุดอย่างน้อย 2 จุด"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
||
#~ "2 points are required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ShapeBasedRegion มีเฉพาะจุด %d ที่แยกจากจุดยอด %ld จุด ต้องมีอย่างน้อย 2 จุดขึ้นไป"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Zone connection type: %s."
|
||
#~ msgstr "ประเภทการเชื่อมต่อโซน: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
||
#~ msgstr "แทนที่โดย %s; ชนิดการเชื่อมต่อ: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
||
#~ msgstr "แพ็ดไม่ใช่ PTH การเชื่อมต่อจะเป็น: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
||
#~ msgstr "%s ไม่มีในเลเยอร์ %s ไม่มีระยะห่างกําหนดไว้"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
||
#~ msgstr "แปลงเป็นรูปหลายเหลี่ยม"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Zone"
|
||
#~ msgstr "แปลงเป็นโซน"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Rule Area"
|
||
#~ msgstr "แปลงเป็นพื้นที่กฎ"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Lines"
|
||
#~ msgstr "แปลงเป็นเส้นตรง"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Arc"
|
||
#~ msgstr "แปลงเป็นส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
||
#~ msgstr "แปลงส่วนของเส้นตรงที่เลือกเป็นส่วนโค้ง"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
||
#~ msgstr "แปลงเป็นแทร็ก"
|
||
|
||
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
||
#~ msgstr "แปลงเส้นกราฟิกที่เลือกเป็นแทร็ก"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "ขยายอัตโนมัติให้พอดี"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
#~ msgstr "ขยายภาพให้พอดีเมื่อเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Zones"
|
||
#~ msgstr "เติมโซน"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
||
#~ msgstr "โซนชนิดกรอบเส้นลวด"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Zones"
|
||
#~ msgstr "โซนร่าง"
|
||
|
||
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
#~ msgstr "แสดงบริเวณทึบของโซนในรูปโหมดเค้าโครง"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
||
#~ msgstr "เติมโซน"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill All"
|
||
#~ msgstr "เติมทั้งหมด"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones"
|
||
#~ msgstr "เติมโซนทั้งหมด"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill"
|
||
#~ msgstr "ยกเลิกการเติม"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
||
#~ msgstr "ไม่เติมโซน"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill All"
|
||
#~ msgstr "ไม่เติมทั้งหมด"
|
||
|
||
#~ msgid "Presets:"
|
||
#~ msgstr "ค่าที่ตั้งไว้:"
|