Plume/po/plume/bg.po

974 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 08:17\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:69
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} хареса(ха) вашата статия."
# src/template_utils.rs:71
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ви спомена(ха)."
# src/template_utils.rs:72
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} подсили(ха) вашата статия."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Вече съществува блог със същото име."
# src/routes/blogs.rs:142
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
# src/routes/blogs.rs:172
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:262
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
# src/routes/comments.rs:89
msgid "Your comment have been posted."
msgstr ""
# src/routes/comments.rs:163
msgid "Your comment have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
# src/routes/medias.rs:154
msgid "Your avatar have been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
2019-04-19 12:59:03 +00:00
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
# src/routes/posts.rs:147
msgid "New post"
msgstr "Нова публикация"
# src/routes/posts.rs:192
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
# src/routes/posts.rs:351
msgid "Your article have been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:527
msgid "Your post have been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
# src/routes/posts.rs:589
msgid "Your article have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are now connected."
msgstr "Не сте упълномощени."
#, fuzzy
msgid "You are now logged off."
msgstr "Не сте упълномощени."
2019-04-19 12:59:03 +00:00
# src/routes/session.rs:181
msgid "Password reset"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:182
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:263
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
# src/routes/user.rs:244
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:390
msgid "Your profile have been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:409
msgid "Your account have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:491
msgid ""
"Your account have been created. You just need to login before you can use it."
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgid "Plume"
msgstr "Pluma"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "Контролен панел"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
msgid "Log Out"
msgstr "Излез"
msgid "My account"
msgstr "Моят профил"
msgid "Log In"
msgstr "Влез"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "About this instance"
msgstr "За тази инстанция"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Aдминистрация"
msgid "Documentation"
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Последни статии"
msgid "Your feed"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
msgid "Instances"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Name"
msgstr "Име"
# src/template_utils.rs:220
msgid "Optional"
msgstr "По избор"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Позволете на всеки да се регистрира"
msgid "Short description"
msgstr "Кратко описание"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Поддържа се от Markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Дълго описание"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Default article license"
msgstr "Лиценз по подразбиране"
msgid "Save these settings"
msgstr "Запаметете тези настройките"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Писти Pluma {0}"
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you also have to provide your username (which does not "
"have to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Редактирайте профила си"
msgid "Your Profile"
msgstr "Вашият профил"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Display name"
msgstr "Показвано име"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Update account"
msgstr "Актуализиране на профил"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr ""
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Вашият контролен панел"
msgid "Your Blogs"
msgstr "Вашият Блог"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините "
"към някой друг."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Започнете нов блог"
msgid "Your Drafts"
msgstr ""
msgid "Your media"
msgstr ""
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr "Създай профил"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password"
msgstr "Парола"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърждение на парола"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr ""
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr "Наскоро подсилен"
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
msgid "It is you"
msgstr "Това си ти"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Редактиране на вашият профил"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Отворен на {0}"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr "Отговори"
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr "Какво е Pluma?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "No description"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr "С {0}"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""
msgid "Search result for \"{0}\""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgstr ""
msgid "Search result"
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgstr ""
msgid "No result for your query"
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr "Влез"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username, or email"
msgstr "Потребителско име или имейл"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "Публикувайте"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "Написано от {0}"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Тази статия се разпространява под {0} лиценз."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Едно харесване"
msgstr[1] "{0} харесвания"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Това вече не ми харесва"
msgid "Add yours"
msgstr "Добавете вашите"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "Едно Подсилване"
msgstr[1] "{0} Подсилвания"
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Не искам повече да го подсилвам"
msgid "Boost"
msgstr "Подсилване"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да "
"взаимодействате с тази статия"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "Your comment"
msgstr "Вашият коментар"
msgid "Submit comment"
msgstr "Публикувайте коментар"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Все още няма коментари. Бъдете първите!"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
2019-04-19 12:59:03 +00:00
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Не можахме да намерим тази страница."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Възможно е връзката, от която сте дошли да е неправилна."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте упълномощени."
msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Възникна грешка от ваша страна."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr "Нов блог"
msgid "Create a blog"
msgstr "Създайте блог"
msgid "Create blog"
msgstr "Създайте блог"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "New article"
msgstr "Нова статия"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Има Един автор в този блог: "
msgstr[1] "Има {0} автора в този блог: "
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Все още няма публикации."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""