kicad/de/kicad.po

23609 lines
641 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 21:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 01:23+0100\n"
"Last-Translator: \n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"Language: de_CH\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:269 3d-viewer/3d_draw.cpp:532
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:359
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382
msgid "Move left <-"
msgstr "Nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
msgid "Move right ->"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Move Up ^"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:619
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:671
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:685
msgid "Can't save file"
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Stelle Anzeigeoptionen ein und die Sichtbarkeit einiger Lagen."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:225
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
#: pcbnew/tool_modview.cpp:77 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
#: eeschema/help_common_strings.h:19 pcbnew/help_common_strings.h:19
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:227
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632
#: pcbnew/tool_modview.cpp:82 pcbnew/tool_modedit.cpp:132
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: eeschema/help_common_strings.h:20 pcbnew/help_common_strings.h:20
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:229
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:637
#: pcbnew/tool_modview.cpp:87 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Redraw view"
msgstr "Aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Darstellung an Bildschirmgrösse anpassen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotieren X <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotieren X ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotieren Y <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotieren Y ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotieren Z <-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotieren Z ->"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:161
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/menubar.cpp:508
#: kicad/menubar.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 gerbview/menubar.cpp:235
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 cvpcb/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:286
#: gerbview/menubar.cpp:236
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Choose background color"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D &Achsen einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Raster"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D Raster ausblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D Rasterabstand von 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:189
msgid "Show Board Body"
msgstr "Platine einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "3D F&ootprints einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "&Flächenfüllung einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "&Kleberlagen einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "&Siebdrucklagen einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopp&maske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopp&paste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:218
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "3D-Form von Bauteilen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:364
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Siebdrucklagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Lagen mit Lötstopppaste einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Kleberlagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Zeige nichts"
#: common/basicframe.cpp:373 common/basicframe.cpp:410
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:435
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Ausführbare Datei (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:438
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
#: common/basicframe.cpp:464
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "&Versionsbezeichnung kopieren"
#: common/basicframe.cpp:465
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Versionsbezeichnung für einen Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren"
#: common/basicframe.cpp:540
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
"einzufügen."
#: common/basicframe.cpp:541
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler bei Zugriff auf Zwischenablage"
#: common/basicframe.cpp:611
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Versionsinformationen (in die Zwischenablage kopiert)"
#: common/basicframe.cpp:638
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:643
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:648
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>."
#: common/basicframe.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
"gespeichert wurde.\n"
"Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
#: common/basicframe.cpp:707
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Konnte die Sicherungskopie <%s> nicht erstellen."
#: common/basicframe.cpp:715
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
"Platinendatei umbenannt werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in FPID-Zeichenfolge gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fpid.cpp:303
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/fpid.cpp:320
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:418 common/hotkeys_basic.cpp:444
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Tastaturbefehle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:691
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastaturbefehle einlesen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:719
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Tastaturbefehle &anzeigen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:754
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle aufrufen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &importieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Tastaturbefehle aus einer Datei einlesen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:773
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Tastaturbefehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:774
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle"
#: common/wxunittext.cpp:199
msgid "default "
msgstr "Voreinstellung"
#: common/zoom.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/zoom.cpp:231 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:642 pcbnew/tool_modview.cpp:92
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:261
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/zoom.cpp:274 pcbnew/basepcbframe.cpp:928
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: common/zoom.cpp:304 common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: common/project.cpp:315
#, c-format
msgid "Unable to find %s template config file."
msgstr "Konnte die Templatekonfigurationsdatei '%s' nicht finden."
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr ""
"<%s> ist ein doppelt vorkommender Nickname einer Footprint Bibliotheksdatei."
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "Die Fp-Lib-Tabelle enthält keine Lib mit Nicknamen '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:709
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen "
"werden."
#: common/dsnlexer.cpp:92
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Erwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
#: common/dsnlexer.cpp:674
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Das Zeichenkettentrennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
"oder $"
#: common/richio.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:332
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:298
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:553
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen oder speichern"
#: common/richio.cpp:572 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2904
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei <%s> aufgetreten."
#: common/richio.cpp:593
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/pgm_base.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:133
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/pgm_base.cpp:121
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: common/pgm_base.cpp:341
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben."
#: common/pgm_base.cpp:348
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/pgm_base.cpp:374
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr ""
"%s wurde bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: common/pgm_base.cpp:700
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/pgm_base.cpp:701
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "KiCad Bauteilebibliotheksdateien (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliotheksdateien (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliothekspfad (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Altes Footprint Bibliotheksformat (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML Bibliotheksdateien (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Bauteile-Footprint-Zuordnungsdateien (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Seitenbeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG Dateien (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Footprintplatzierungsdateien (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Vrml und x3d Dateien (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "IDFv3 Bauteildateien (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt"
#: common/eda_text.cpp:366 eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/muonde.cpp:819 pcbnew/class_module.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:367 eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:368 eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:369
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/selcolor.cpp:65
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/selcolor.cpp:218 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254 pcbnew/muonde.cpp:810
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85 pcbnew/onrightclick.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
#: gerbview/onrightclick.cpp:39 gerbview/onrightclick.cpp:63
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/class_marker_base.cpp:176
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:179
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:179
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/common.cpp:146
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:150 common/common.cpp:200 common/draw_frame.cpp:483
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:173 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/common.cpp:177
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/common.cpp:181 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: common/common.cpp:196
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:242
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/gestfich.cpp:312
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
"Ausgeführter Befehl: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:509
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Konnte für <%s> keinen PDF-Betrachter finden."
#: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Beim Laden der Footprints sind Fehler aufgetreten."
#: common/footprint_info.cpp:331
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:75 eeschema/symbedit.cpp:105
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:140
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Fensterzoom"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Grösse: %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/single_top.cpp:277 eeschema/files-io.cpp:303 pcbnew/files.cpp:336
msgid "This file is already open."
msgstr "Diese Datei ist bereits geöffnet."
#: common/pcbcommon.cpp:194
msgid "No layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: common/pcbcommon.cpp:213
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: common/pcbcommon.cpp:216
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: common/draw_frame.cpp:149 common/draw_frame.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/draw_frame.cpp:297 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: common/draw_frame.cpp:297
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/draw_frame.cpp:487 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/eda_doc.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:448
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:135
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:178
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Ausschneiden\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
"löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopieren\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt "
"belassen"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Einfügen\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zellen in die Tabelle einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Alles auswählen\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle Zellen auswählen"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Die Datei <%s> wurde nicht vollständig eingelesen."
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr ""
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251 pcbnew/muonde.cpp:807
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:63
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:65
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:66
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:68
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:69
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:71
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 eeschema/libedit.cpp:502
#: eeschema/viewlibs.cpp:310 eeschema/sch_component.cpp:1486
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: pcbnew/librairi.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen "
"von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten "
"Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt auf Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Die neue KiCAD Webseite"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Rückgäng"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n"
"Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 pcbnew/librairi.cpp:594
#: pcbnew/modules.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegeln X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegeln Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:794
#: pcbnew/onrightclick.cpp:913
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Halbe Grösse"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Rückgängig"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Speichern und Beenden"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Beenden ohne zu Speichern"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungswert."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:699
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:266
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Benutzerdefinierte Grösse:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Layoutvorschau"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Betitelungsparameter"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Kommentar1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Kommentar2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Kommentar3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Kommentar4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr ""
"Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:205
msgid "Select a key"
msgstr "Wähle eine Taste"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:259
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Unbekannter Tastencode"
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:417
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr ""
"Datei <%s> mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. Abbruch"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Seitengrösse befindet\n"
"sich ausserhalb der zulässigen Grenzen\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Möchten Sie eine andere Seitengrösse festlegen?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:785
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Dateiauswahl für Seitenlayoutbeschreibung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden?%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintbetrachter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 pcbnew/tool_pcb.cpp:336
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:506
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 eeschema/tool_lib.cpp:230
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 eeschema/tool_lib.cpp:234
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_sch.cpp:299
#: eeschema/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_pcb.cpp:345
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cursorform ändern"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198 pcbnew/tool_pcb.cpp:375
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:515
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:249
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Herauszoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:436 pcbnew/moduleframe.cpp:508
#: pcbnew/pcbframe.cpp:679
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:523
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:535
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
#: cvpcb/autosel.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Footprint alias library file '%s' could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Footprint Alias-Bibliotheksdatei '%s' konnte nicht in den voreingestellten "
"Suchpfaden gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:125
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:157
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
"finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:199
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CvPcb Fehler"
#: cvpcb/menubar.cpp:70
msgid "&Open Netlist"
msgstr "Netzliste &öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:86 eeschema/menubar.cpp:99 kicad/menubar.cpp:137
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Open recent netlist"
msgstr "Zuletzt geöffnete Netzliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:96 kicad/menubar.cpp:162
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:101
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Speichern &unter...\tStrg+Shift+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:109 eeschema/menubar_libedit.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:186 kicad/menubar.cpp:187
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:110
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "CvPcb beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "Edit Li&brary Table"
msgstr "Bi&bliothekstabelle editieren"
#: cvpcb/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Footprint Bibliothekseinstellungen"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:126
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "&Save Project File"
msgstr "Projektdatei &speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:135
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Änderungen in Projektdatei speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Projektdatei speichern &unter..."
#: cvpcb/menubar.cpp:140
msgid "Save changes to a new project configuration file"
msgstr "Änderungen in einer neuen Projektkonfigurationsdatei speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "Das &CvPcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/menubar.cpp:151
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Das CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Über CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:157
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Über CvPcb Footprintselektor"
#: cvpcb/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
#: eeschema/menubar.cpp:514 kicad/menubar.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/cfg.cpp:91 eeschema/eeschema_config.cpp:491
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:283
msgid "Save Project File"
msgstr "Projektdatei speichern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
msgstr "CvPcb-Konfiguration (Pfade und equ-Dateien)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Alle Zuordnungen entfernen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Dokumentation der Footprints anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Die Footprintliste nach Schlüsselwörtern filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Die Footprintliste nach der Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Die Footprintliste nach Bibliothek filtern"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in <b>keiner</b> der "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in <b>mehreren</b> "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253
msgid "First check your fp-lib-table entries."
msgstr "Überprüfe die fp-lib-table Einträge."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:336
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Speichern der Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:337 pcbnew/files.cpp:567
msgid "Unnamed file"
msgstr "Namenlosedatei"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:353 pcbnew/files.cpp:612
msgid ""
"A footprint library table already exists in this path.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "Eine "
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:363 pcbnew/files.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch, die Bibliothekstabelle '%s' für Footprints zu speichern, "
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
msgstr "Konnte die Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei (.cmp) nicht erstellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:383 eeschema/files-io.cpp:143
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Datei %s gespeichert."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:59
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:322 pcbnew/pcbnew.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch, die folgende globale Bibliothekstabelle für Footprints zu "
"laden, ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:252
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Zuordnung von Footprints mit Bauteilen wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:273
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:392
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch, die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern, "
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:495 cvpcb/cvframe.cpp:515 pcbnew/pcbnew_config.cpp:117
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:139
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: cvpcb/cvframe.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch, die Projektbibliothek für Footprints zu speichern, ist ein "
"Fehler aufgetreten.\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:643
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:661
msgid "Filter list: "
msgstr "Filterliste: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:674 pcbnew/loadcmp.cpp:453
msgid "Description: "
msgstr "Bezeichnung: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:677
msgid "Key words: "
msgstr "Schlüsselwörter: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
msgid "key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: cvpcb/cvframe.cpp:694
msgid "pin count"
msgstr "Pinanzahl"
#: cvpcb/cvframe.cpp:702
msgid "library"
msgstr "Bibliothek"
#: cvpcb/cvframe.cpp:706
msgid "No filtering"
msgstr "Ungefiltert"
#: cvpcb/cvframe.cpp:708
msgid "Filtered by "
msgstr "Gefiltert nach "
#: cvpcb/cvframe.cpp:724
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegewärtigen "
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
#: cvpcb/cvframe.cpp:725
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#: cvpcb/cvframe.cpp:749 eeschema/libedit.cpp:63 eeschema/schframe.cpp:1092
#: kicad/kicad.cpp:240 kicad/prjconfig.cpp:283 pcbnew/moduleframe.cpp:630
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1083
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:753
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:811
msgid "Unknown netlist format."
msgstr "Unbekanntes Format für die Netzliste."
#: cvpcb/cvframe.cpp:815 pcbnew/netlist.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:816 pcbnew/netlist.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:88
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Kanten:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 eeschema/lib_text.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/class_text_mod.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 pcbnew/class_board.cpp:959
#: pcbnew/class_module.cpp:495 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Mit mittlerer Maustaste Bildschwenk ausführen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Begrenze den Bildschwenk auf die Scrollweite"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Aktuelle &Bibliothek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek &speichern\tStrg+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern &unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "&PNG Datei erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "S&VG Datei erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Bauteilebibliothekseditor beenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 eeschema/menubar.cpp:194
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgäng"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:199
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 pcbnew/menubar_modedit.cpp:155
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederherstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:206
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265 pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom &In"
msgstr "Hin&einzoomen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Her&auszoomen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/menubar.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 pcbnew/menubar_modedit.cpp:208
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Auto&zoom"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/menubar.cpp:265
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "&Redraw"
msgstr "Akt&ualisieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Grafischer &Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "&Arc"
msgstr "Kreis&bogen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linie oder Polygon"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 eeschema/menubar.cpp:418
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Laden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 eeschema/menubar.cpp:424
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Read application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen laden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
#: gerbview/menubar.cpp:223
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/menubar.cpp:496
#: kicad/menubar.cpp:270 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:503
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Über Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:504
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 eeschema/menubar.cpp:509
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 eeschema/menubar.cpp:510
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:296 eeschema/menubar.cpp:511
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
msgid "&Place"
msgstr "E&infügen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:297 eeschema/menubar.cpp:512
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
#: eeschema/sch_field.cpp:460
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/symbedit.cpp:67
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Symbole importieren"
#: eeschema/symbedit.cpp:86
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Fehler '%s' ist aufgetreten beim Einlesen der Symbolbibliotheksdatei '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:95
#, c-format
msgid "No components found in symbol library '%s'."
msgstr "Keine Bauteile in Symbolbibliothek '%s' gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:103
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file '%s'."
msgstr "Symboldatei '%s' enthält mehr als ein Element."
#: eeschema/symbedit.cpp:152
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Symbole exportieren"
#: eeschema/symbedit.cpp:168
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Speichere Symbol in '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:234
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symboldatei '%s' zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden."
#: eeschema/hierarch.cpp:142
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:153
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:56
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:76
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:103
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:152
#, c-format
msgid "<%s> - OK"
msgstr "<%s> - Erstellt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:153
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von Eeschema geladen "
"wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn "
"die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "<%s> - Export OK"
msgstr "<%s> - Exportiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Error creating <%s>"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von <%s>."
#: eeschema/annotate.cpp:86
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:56
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Ein Bauteil zum anzeigen auswählen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Das vorherige Bauteil anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Das nächste Bauteil anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Bauteil in Normaldarstellung"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:103 eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\"-Darstellung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:172
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Einheit %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Plot: <%s> erstellt\n"
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen.\n"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: eeschema/lib_text.cpp:423 eeschema/lib_bezier.cpp:416
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_arc.cpp:560
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameter von den benötigten 4."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählerwert %d des Linienzugs ist ungültig."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert."
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: eeschema/lib_polyline.cpp:410 eeschema/lib_bezier.cpp:421
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_arc.cpp:565
msgid "Bounding box"
msgstr "Darstellungsbereich"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %zu Punkten"
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:483
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:491
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:495
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:257
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Es wurde versucht das Feld <%s> von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> zu "
"entfernen."
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplanprojekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt speichern"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Generate netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr ""
"Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Ein Bitmapbild hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:287 eeschema/tool_lib.cpp:227
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Einheiten in Millimetern"
#: eeschema/tool_sch.cpp:304 eeschema/schframe.cpp:618
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:14 eeschema/sch_component.cpp:1458
#: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/lib_field.cpp:581
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 eeschema/sch_component.cpp:1465
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/lib_field.cpp:588
#: eeschema/lib_field.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172 pcbnew/class_text_mod.cpp:343
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:16 eeschema/sch_component.cpp:1483
#: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/lib_field.cpp:595
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17 eeschema/libedit.cpp:504
#: eeschema/lib_field.cpp:602
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 eeschema/lib_field.cpp:72
#: eeschema/lib_field.cpp:763
msgid "Field"
msgstr "Feld"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:25
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:42 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/selpart.cpp:89 eeschema/database.cpp:122
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an "
"diesem gefunden)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins des Schaltplans"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:67 eeschema/viewlibs.cpp:117
#: pcbnew/modview_frame.cpp:716
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:91 eeschema/libedit.cpp:123
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Das aktuelle Bauteil wurde noch nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:169
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:171
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Component name %s not found in library %s"
msgstr "Bauteilname <%s> konnte nicht in der Bibliothek <%s> gefunden werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:230
#, c-format
msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
msgstr ""
"Es konnte keine Kopie des Bauteils <%s> in der Bibliothek <%s> erstellt "
"werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:313 eeschema/libedit.cpp:716
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen?"
#: eeschema/libedit.cpp:333
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:353
#, c-format
msgid "Modify library file <%s> ?"
msgstr "Möchten Sie die existierende Bibliotheksdatei <%s> überschreiben?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:391
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdatei <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:393 eeschema/libedit.cpp:435
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FEHLER: ***"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:401 eeschema/libarch.cpp:110
#, c-format
msgid "Failed to create component library file <%s>"
msgstr "Konnte die Bauteilebibliothek <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:433
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdokumentationsdatei "
"<%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht erstellen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:449
#, c-format
msgid "Library file <%s> OK"
msgstr "Bibliotheksdatei <%s> erstellt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:452
#, c-format
msgid "Documentation file <%s> OK"
msgstr "Dokumentationsdatei <%s> erstellt."
#: eeschema/libedit.cpp:471 eeschema/lib_pin.cpp:1926
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/libedit.cpp:474 eeschema/viewlibs.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "None"
msgstr "Keine"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:482 eeschema/viewlibs.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:487 eeschema/component_tree_search_container.cpp:193
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:490 eeschema/lib_draw_item.cpp:82
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:494 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:497
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquellensymbol"
#: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/sch_component.cpp:1470
#: eeschema/database.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/sch_text.cpp:794
#: eeschema/lib_pin.cpp:1935 eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: pcbnew/class_track.cpp:1096 pcbnew/class_track.cpp:1123
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_zone.cpp:605
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:353
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:503 eeschema/viewlibs.cpp:311
#: eeschema/sch_component.cpp:1487
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:526
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit.cpp:535
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:536
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:544 eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Delete Component"
msgstr "Komponente entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:553
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:560
#, c-format
msgid "Delete component %s from library %s?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil %s aus Bibliothek %s entfernen?"
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit "
"verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libedit.cpp:606
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen!\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?"
#: eeschema/libedit.cpp:622
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
"Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. "
"Abbruch"
#: eeschema/libedit.cpp:637
#, c-format
msgid "Component %s already exists in library %s"
msgstr "Bauteil %s existiert bereits in Bibliothek %s."
#: eeschema/libedit.cpp:707
msgid "No component to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
#: eeschema/libedit.cpp:726
#, c-format
msgid "Component %s already exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil %s geändert werden?"
#: eeschema/libedit.cpp:743
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1172
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "&Neues Schaltplanprojekt"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Schaltplanhierarchie entfernen und einen neuen "
"Hauptschaltplan anlegen."
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Schaltplanprojekt &öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Eine existierende Schaltplanhierarchie öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Append Schematic Sheet"
msgstr "Schaltplan &hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Einen anderen Schaltplan dem gegenwärtigen Projekt hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Schaltplanprojekt &speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "&Aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern &unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Seite ein&richten..."
#: eeschema/menubar.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Seitengrösse einrichten und Informationen setzen"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "&Drucken"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "In die &Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Eeschema beenden"
#: eeschema/menubar.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Suchen und &Ersetzen"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Auswahl von Footprints importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Navigator für Schaltplanhierarchie einblenden"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Durch hierarchische Schaltplanstruktur navigieren"
#: eeschema/menubar.cpp:272
msgid "&Component"
msgstr "B&auteil"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "&Power Port"
msgstr "S&pannungsquelle"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus &zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Label"
msgstr "&Label"
#: eeschema/menubar.cpp:318
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "&Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "&Junction"
msgstr "Kn&otenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "Hierarchischer &Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label &importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Grafische &Hilfskontur"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Bil&d"
#: eeschema/menubar.cpp:382
msgid "Set Active &Libraries"
msgstr "Aktive &Bibliotheken auswählen"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Set active library list and library paths"
msgstr "Die aktive Bibliotheksliste und den Bibliothekspfad konfigurieren."
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "&Farbschema einstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:390
msgid "Set color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Einstellungen des Schaltplan&editors"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Einstellungen &speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Einstellungen &laden"
#: eeschema/menubar.cpp:432
msgid "Library &Editor"
msgstr "Bibliotheks&editor"
#: eeschema/menubar.cpp:437
msgid "Library &Browser"
msgstr "Bibliotheks&browser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:444
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/menubar.cpp:450
msgid "Electric Rules &Checker"
msgstr "Electric Rules &Checker"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "&Netzliste erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Netzliste mit Bauteilen erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "&Stückliste erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "Bauteilefootprints &zuweisen"
#: eeschema/menubar.cpp:472
msgid "Run CvPcb"
msgstr "CvPcb starten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:478
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Bedruckte &Leiterplatte entwerfen"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Pcbnew starten"
#: eeschema/menubar.cpp:490
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:491
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:497 kicad/menubar.cpp:271
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/menubar.cpp:513 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Eingangspin........."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin........."
msgstr "Ausgangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Tri-State Pin........"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passiver Pin........"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Spg.eingangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Spg.ausgangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Open Collector....."
msgstr "Offener Kollektor...."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Offener Emitter......"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "No Connection......"
msgstr "Keine Verbindung....."
#: eeschema/erc.cpp:103
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:104
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezif. Pin"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Spg.eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Spg.ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/erc.cpp:207
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:250
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr ""
"Hierarchisches Label %s ist nicht mit einem Schaltplanlabel assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:255
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr ""
"Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Label assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:283
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s is nicht verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:310
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:498
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/hotkeys.cpp:663
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/sch_text.cpp:611 eeschema/lib_text.cpp:488
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafischer Text %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:717
msgid "Graphic text"
msgstr "Grafischer Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_text.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Horizontal"
msgstr "horizontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:749
msgid "Vertical up"
msgstr "vertikal oben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:753
msgid "Horizontal invert"
msgstr "horizontal invertiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:757
msgid "Vertical down"
msgstr "vertikal unten"
#: eeschema/sch_text.cpp:765 eeschema/lib_pin.cpp:1953
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/lib_pin.cpp:1939
#: eeschema/lib_field.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/sch_text.cpp:786 eeschema/lib_pin.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/sch_text.cpp:787 eeschema/lib_pin.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/sch_text.cpp:788 eeschema/lib_pin.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/sch_text.cpp:789 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:790 eeschema/lib_pin.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:799
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: pcbnew/muonde.cpp:829
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: eeschema/sch_text.cpp:1022
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_text.cpp:1453
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globales Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1800
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchisches Label %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/netform.cpp:386 eeschema/files-io.cpp:114
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Die Bauteilebibliothek '%s' hat einen doppelten Eintrag '%s'.\n"
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan "
"geladen werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr ""
"Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:452
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:460
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:468
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:493
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:499
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:542
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/class_library.cpp:571
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:641
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:648
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:656
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
#: eeschema/libeditframe.cpp:191
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/libeditframe.cpp:347
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Änderungen an der Bibliothek vor dem Beenden speichern?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Library %s was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek %s wurde modifiziert!\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:471
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Einheit %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1036
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1040
msgid "Set pin options"
msgstr "Pinoptionen festlegen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1049 eeschema/schedit.cpp:539
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/modedit.cpp:873
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:296
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1053
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1057 pcbnew/modedit.cpp:869
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1061 pcbnew/modedit.cpp:865
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1065 pcbnew/modedit.cpp:861
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1069
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1073
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1079
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1091 eeschema/schedit.cpp:575
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/modedit.cpp:898
#: eeschema/help_common_strings.h:24
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Component-Footprint Link File"
msgstr "Laden einer Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:152
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?"
#: eeschema/backanno.cpp:153
msgid "Field Visibility Change"
msgstr "Feldsichtbarkeitsänderung"
#: eeschema/backanno.cpp:164
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind?"
#: eeschema/backanno.cpp:165
msgid "Field Visibility Option"
msgstr "Feldsichtbarkeitsoption"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
msgstr "Konnte Bauteile-Footprint Zuordnungsdatei <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr ""
"Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu "
"erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editieren von Feld %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
"%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der "
"Bauteilebibliothek <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen?"
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Alias entfernen?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der "
"Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n"
"\n"
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:112 eeschema/sheet.cpp:152
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
"Eine Datei namens <%s> existiert bereits in der gegenwärtigen "
"Schaltplanhierarchie."
#: eeschema/sheet.cpp:117 eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Eine Datei namens <%s> existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?"
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr ""
"Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?"
#: eeschema/sheet.cpp:174
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer "
"komplexen Hierarchie.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:175
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr ""
"Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren "
"lassen?"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:833
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1042
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
#, c-format
msgid "Failed to open <%s>"
msgstr "Es trat ein Fehler beim Öffnen von <%s> auf."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
#, c-format
msgid "Loading <%s>"
msgstr "Lade <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr "<%s> ist keine Eeschema Datei!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"<%s> wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt und wird "
"möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte erwägen Sie ein Aktualisierung durchzuführen!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr ""
"Das Objekt aus Zeile %d der Eeschema-Datei wurde nicht eingelesen. Abbruch"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "<%s> geladen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n"
"Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neue Bibliothek speichern"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:16
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters prüfen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Edit document file"
msgstr "Dokumentation editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Error creating file <%s>\n"
msgstr "Beim Erstellen von <%s> ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
#, c-format
msgid "File <%s> OK\n"
msgstr "Datei <%s> erstellt\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
msgid "Left"
msgstr "Links"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "Up"
msgstr "Oben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Unten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1933
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1942
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:903
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1944
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:905
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1946
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1950 pcbnew/muonde.cpp:202
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2205
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:463 pcbnew/pcbframe.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Änderungen vor dem Beenden speichern in\n"
"<%s>?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:607
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:608
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:617
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:722
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:738
msgid "New Schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:753
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:855
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schframe.cpp:1095
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler "
"aufgetreten."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/viewlibs.cpp:110 eeschema/viewlib_frame.cpp:97
#: pcbnew/modview_frame.cpp:710
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/getpart.cpp:136
msgid "History"
msgstr "Historie"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:142
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/getpart.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Konnte Bauteil <%s> nicht in der Bibliothek finden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All"
msgstr "Alle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "no"
msgstr "Nein"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
msgid "yes"
msgstr "Ja"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr "U"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1473
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1475 eeschema/database.cpp:118
#: pcbnew/librairi.cpp:77 pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_component.cpp:1651
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Bauteil %s, %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zu bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?"
#: eeschema/schedit.cpp:499
msgid "No tool selected"
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
#: eeschema/schedit.cpp:503
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:507
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:515
msgid "Add bus"
msgstr "Füge Bus hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Add junction"
msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add label"
msgstr "Füge Label hinzu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add global label"
msgstr "Füge globales Label hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:535
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:547
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:555
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "Add component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Add power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f"
"%s, %0.3f%s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "Pin %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s gefunden."
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:452
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
#: eeschema/files-io.cpp:66
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan speichern"
#: eeschema/files-io.cpp:102
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei <%s> nicht speichern."
#: eeschema/files-io.cpp:148
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:236
msgid " ->Error"
msgstr " ->Fehler"
#: eeschema/files-io.cpp:262
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
"speichern?"
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:291
msgid "Save and Load"
msgstr "Speichern und Laden"
#: eeschema/files-io.cpp:265 pcbnew/files.cpp:292
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Laden ohne zu Speichern"
#: eeschema/files-io.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:376
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Die Datei '%s' wurde nicht gefunden."
#: eeschema/files-io.cpp:426
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schaltplanimport"
#: eeschema/files-io.cpp:484
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht wieder rückgängig gemacht werden. Bedenken Sie, dass "
"hierarchische Schaltpläne nicht hinzugefügt werden.\n"
"\n"
"Möchten Sie das gegenwärtige Dokument speichern, bevor Sie fortfahren?"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 pcbnew/class_pad.cpp:788
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:331 pcbnew/class_board_item.cpp:45
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6."
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:183 eeschema/eeschema_config.cpp:249
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:179
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/onrightclick.cpp:101 eeschema/onrightclick.cpp:613
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:163 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 pcbnew/onrightclick.cpp:91
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "Werkzeug beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
msgid "Delete No Connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:272 pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275 pcbnew/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Reference"
msgstr "Referenz verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Move Value"
msgstr "Wert verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Referenz rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Rotate Value"
msgstr "Wert rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Edit Reference"
msgstr "Referenz editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Value"
msgstr "Wert editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Footprintfeld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Bauteil %s verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 pcbnew/onrightclick.cpp:747
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:751
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428 pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:854
#: pcbnew/onrightclick.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Globales Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Globales Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Drag Label"
msgstr "Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Copy Label"
msgstr "Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Drag Junction"
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Begin Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung anlegen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
msgid "Begin Bus"
msgstr "Bus verlegen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Schaltplan ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangrösse ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 pcbnew/onrightclick.cpp:447
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:826 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 pcbnew/onrightclick.cpp:451
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:835 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:839 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:840 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:843 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Gruppe spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:933
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:862 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Move Image"
msgstr "Bild verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Delete Image"
msgstr "Bild entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 pcbnew/class_drawsegment.cpp:335
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8."
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/database.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
"criteria '%s'"
msgstr ""
"Keine Bauteile gefunden, welche namentlich dem Suchkriterium '%s' und dem "
"Kürzel '%s' entsprechen."
#: eeschema/database.cpp:94
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
msgstr ""
"Keine Bauteile gefunden, welche namentlich dem Suchkriterium '%s' "
"entsprechen."
#: eeschema/database.cpp:102
#, c-format
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
msgstr "Keine Bauteile gefunden, welche dem Kürzel '%s' entsprechen."
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "No components found matching"
msgstr "Keine passenden Bauteile gefunden."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert "
"werden kann!\n"
"\n"
"Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle "
"erstellt werden."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/pinedit.cpp:250
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr ""
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/pinedit.cpp:640
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
#: eeschema/pinedit.cpp:650
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in "
"Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:688 eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " in Bauteil %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:694 eeschema/pinedit.cpp:734
msgid " of converted"
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:696 eeschema/pinedit.cpp:736
msgid " of normal"
msgstr " in Normal-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:720
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:745
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/lib_field.cpp:611
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:674
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Feld %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pcb_text.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt nur %d Ebenen."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Move Arc"
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
msgid "Delete Arc"
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
msgid "Move Circle"
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Circle"
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
msgid "Move Line"
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
msgid "Move Pin "
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Pin rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Grösse des Pins den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Grösse des Pins allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Grösse des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Grösse des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Grösse der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Grösse der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
msgid "Select Items"
msgstr "Elemente auswählen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104
msgid "Image Files "
msgstr "Bilddateien"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht einlesen."
#: eeschema/netlist.cpp:108
msgid "No Objects"
msgstr "Keine Objekte"
#: eeschema/netlist.cpp:116
#, c-format
msgid "Net count = %zu"
msgstr "Netzanzahl = %zu"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Element %s%s, Einheit %d hat weniger als %d Bestandteile.\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:69
msgid "\n"
msgstr "\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid "Library '%s' loaded"
msgstr "Bibliothek '%s' wurde geladen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Component library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n"
"Fehler: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:94
#, c-format
msgid "Library '%s' error!"
msgstr "Es trat ein Fehler beim Laden der Bibliothek '%s' auf."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:104
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:198
msgid "Files not found"
msgstr "Dateien nicht gefunden"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:106
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "7"
msgstr "7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "9"
msgstr "9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "11"
msgstr "11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "13"
msgstr "13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "15"
msgstr "15"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "16"
msgstr "16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "17"
msgstr "17"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "18"
msgstr "18"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "19"
msgstr "19"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "20"
msgstr "20"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "21"
msgstr "21"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "22"
msgstr "22"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "23"
msgstr "23"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "24"
msgstr "24"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "26"
msgstr "26"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Austauschbare Einheiten:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "0"
msgstr "0"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
msgid "+90"
msgstr "+90"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr "180"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr "-90"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 pcbnew/class_text_mod.cpp:370
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:653
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n"
"Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Bottom"
msgstr "Unterseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Top"
msgstr "Oberseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Style:"
msgstr "Stil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:680
msgid "Show in Browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http://-Verweis oder Pfad zu einer "
"Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in "
"ihrem Browser angezeigt werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "PosX"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "PosY"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:354
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:364 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:865
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:918
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCAD ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70
msgid "Common to all units"
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Vertiktikale Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in "
"dieser Liste."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:518
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere "
"Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und "
"Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteil&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte "
"Bauteilewert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Allgemeine Pineinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset für Position des Pintextes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Druckoptionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:483
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:85
#, c-format
msgid "from '%s'"
msgstr "von '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:331
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:376
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:392
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353
msgid "Path type"
msgstr "Pfadvariante"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:445
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:239
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:311
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr ""
"Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage "
"definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil "
"entfernt.\n"
"Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder "
"entfernen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
msgid "Remove Fields"
msgstr "Felder entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:682
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Footprint zuweisen"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:225
msgid "Description\n"
msgstr "Beschreibung\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:236
msgid "Keywords\n"
msgstr "Schlüsselwörter\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grösse:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "&Size:"
msgstr "&Grösse:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Symbol Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
msgid "Sharing"
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
"Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Grösse der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform "
"(De Morgan) besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
"ausserhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Anzahl der Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren "
"Einheiten besteht."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Offset für Position des Pinnamens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Als Spannungsquellensymbol definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn das Bauteil einem Spannungsquellensymbol entspricht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche "
"nicht untereinander austauschbar sein sollen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt "
"werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre "
"Trennung verwendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Name der Dokumentationsdatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Aliasliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten "
"Bauteils verwendet.\n"
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen "
"Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587 pcbnew/onrightclick.cpp:810
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden "
"können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
msgid "Paper Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangrösse"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A4"
msgstr "Seitenformat A4 erzwingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A"
msgstr "Seitenformat A erzwingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid "Page Size:"
msgstr "Seitengröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Unten Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Center of the page"
msgstr "Seitenmitte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
msgid "Origin"
msgstr "Ursprungspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Pen width"
msgstr "Stiftbreite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Default line thickness"
msgstr "Voreinstellung für Strichstärke"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn "
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt "
"werden soll\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Plugin entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Voreingestellter Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:479
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Plugins suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergrösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Gegenwärtige &Textgrösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Gegenwärtige Grösse von Pin&namen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Gegenwärtige Grösse von &Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplanlabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Erc error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http://-Verweis oder einer "
"Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das "
"Datenblatt in ihrem Browser erscheinen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Annotationsauswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Dialog automatisch schließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Stiller Modus"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Maß&einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Voreinstellung für &Busbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default pin length:"
msgstr "Voreinstellung für Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "Default text &size:"
msgstr "Voreinstellung für &Textgrösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:136
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "&Intervall für automatisches Speichern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "Part id notation:"
msgstr "Notation für Bauteil-Id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Show gr&id"
msgstr "Raste&r einblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Mit &mittlerer Maustaste Bildschwenk ausführen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Mit Mausrad Bildschwenk ausführen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Begrenze das Bildschwenken auf die Größe der Scrollbalken"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Mit mittlerer Maustaste aktivierter Bildschwenk, begrenzt durch aktuelle "
"Größe des Scrollbalken"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Mitschwenken, während ein Ob&jekt bewegt wird"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr ""
"Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und "
"Verbindungen erlauben"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206
msgid "Show p&age limits"
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid ""
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr ""
"Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den "
"Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), "
"oder \" Zeichen beinhalten."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245
msgid "Custom field 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
msgid "Custom field 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259
msgid "Custom field 3"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
msgid "Custom field 4"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:273
msgid "Custom field 5"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "Custom field 6"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:287
msgid "Custom field 7"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
msgid "Custom field 8"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:311
msgid "Template Field Names"
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc report:"
msgstr "ERC Bericht:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total errors count: "
msgstr "Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
msgid "Warnings count:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Errors count:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
msgid "Create ERC file report"
msgstr "ERC Protokolldatei erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
msgid "Error list:"
msgstr "Fehlerliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Eigenschaften für %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:332
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:341
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
"hinzufügen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
msgstr ""
"Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht ge&füllt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
msgid "Default format"
msgstr "Default Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Legacy Format"
msgstr "Altes Format"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Advanced Format"
msgstr "Erweitertes Format"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:492
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:674
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:707
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Einige Elemente sind nicht annotiert.\n"
"Möchten Sie den Schaltplan annotieren?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:722
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:892
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:898
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:952
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
"vergeben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
msgid "Set Plugin Cmd"
msgstr "Pluginbefehl definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Plugindatei editieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Unzulässiger Präfix einer Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben "
"beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem gesamten "
"Schaltplan durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem aktuellen "
"Schaltplan durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
"rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
"rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:664 kicad/tree_project_frame.cpp:671
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:675
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676 kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:686
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Change filename: <%s>"
msgstr "Dateinamen ändern: <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/tree_project_frame.cpp:753
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr ""
"Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden "
"können."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
msgstr "Projekt &öffnen\tStrg+O"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:128 kicad/menubar.cpp:324
msgid "Open existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
msgstr "&Leeres Projekt\tStrg+N"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Create blank project"
msgstr "Ein leeres Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Projekt aus einer &Vorlage\tStrg+T"
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:319
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: kicad/menubar.cpp:156 kicad/menubar.cpp:315
msgid "Create new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:163 kicad/menubar.cpp:329
msgid "Save current project"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiv erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:177
msgid "&Unarchive"
msgstr "Archiv &entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:178
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Quit KiCad"
msgstr "KiCad beenden"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "&Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/menubar.cpp:204
msgid "&Open Local File"
msgstr "Lokale Datei &öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:205
msgid "Edit local file"
msgstr "Lokale Datei editieren"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:249
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:250
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:265
msgid "KiCad Manual"
msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/menubar.cpp:266
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:337
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Schaltplaneditor"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
msgstr "CvPcb - Zuordnung von Footprints zu Bauteilen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Designer für gedruckte Leiterplatten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Betrachter für Gerberdaten"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n"
"von Eeschema oder Pcbnew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Pcb calculator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und "
"Weiteres"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - Editor für Schaltplanlayouts"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
msgid "Permission error ?"
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:155
#, c-format
msgid "Do you really want to delete <%s>"
msgstr "Möchten Sie wirklich <%s> löschen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:157
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:192
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:210
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s gestartet [pid=%ld]\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:335
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:338
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/mainframe.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Working dir: %s\n"
"Project: %s\n"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
"Projekt: %s\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad Projektdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Öffne <%s>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:77
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:84
#, c-format
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
msgstr "Entpacke Projekt nach <%s>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Extract file <%s>"
msgstr "Extrahiere Datei <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:149
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:182
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archivdatei <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:194
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:201
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Fehler\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/files-io.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid "System Templates"
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "User Templates"
msgstr "Benutzervorlagen"
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Portable Templates"
msgstr "Portable Vorlagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:138
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
"Projekt erstellt werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:151
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr ""
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
"Problem aufgetreten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:152
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:167
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:201
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/prjconfig.cpp:206
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/prjconfig.cpp:228
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: kicad/prjconfig.cpp:266
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "KiCad Projektdatei %s konnte nicht gefunden werden."
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
#: pcbnew/muonde.cpp:202
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:213
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:225
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/muonde.cpp:596
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:601
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:618 pcbnew/muonde.cpp:636
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:635
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:648
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:793
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:819
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:820 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:823
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:877
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:968
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null!"
#: pcbnew/muonde.cpp:974
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:171
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:847
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:273
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:382 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermaßungen erlaubt."
#: pcbnew/editmod.cpp:107
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/editmod.cpp:111
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 pcbnew/class_track.cpp:1045
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Beginne Flächen zu füllen..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualisiere Netzlinien..."
#: pcbnew/dimension.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige Id und wurde deshalb\n"
"auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies ggfs."
#: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:230
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Die Textstärke ist für diese Textgrösse zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/initpcb.cpp:23
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
"der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:83 pcbnew/modedit.cpp:323
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr ""
"Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
"übereinanderliegend)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a nonexistent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Grösse für Durchkontaktierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Grösse für Micro Durchkontaktierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globale Grenzwert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globale Grenzwert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globale Grenzwert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/edit.cpp:682 pcbnew/edit.cpp:704 pcbnew/edit.cpp:730
#: pcbnew/edit.cpp:758 pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:875 pcbnew/edit.cpp:894
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:1420 pcbnew/edit.cpp:1422
msgid "Add tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1432 pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:673
msgid "Add module"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1436 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:561
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1439
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:569
msgid "Add keepout"
msgstr "Sperrfläche hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1455
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:440
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tool_pcb.cpp:456
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/tool_pcb.cpp:453
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:401
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:1495
msgid "Select rats nest"
msgstr "Netzlinien wählen"
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr "
"gefährlich.\n"
"Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1168
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1158
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Non Plated"
msgstr "Nicht plattiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Nicht plattierte Bohrungen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Modules Front"
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Modules Back"
msgstr "Bauteile - rückseitig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Values"
msgstr "Werte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:135
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, ausser der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:137
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, ausser der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:139
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 pcbnew/layer_widget.cpp:539
#: pcbnew/class_track.cpp:1106 pcbnew/class_track.cpp:1133
#: pcbnew/class_pad.cpp:582 pcbnew/class_zone.cpp:657
#: pcbnew/class_module.cpp:483 pcbnew/class_text_mod.cpp:363
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:140
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 pcbnew/layer_widget.cpp:559
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:289
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:326
msgid "User defined meaning"
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:327
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:123
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modview_frame.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Footprint '%s' konnte nicht aus der Bibliothek '%s' geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler %s."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modview_frame.cpp:654 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Betrachter [%s]"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' konnte nicht erstellen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Auf die Footprintbibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Footprintbibliotheksdatei '%s' "
"umbenennen."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:268
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:316 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4379
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr ""
"Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1192 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Padtyp: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1205 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "unbekanntes Padattribut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1387
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1518
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1713 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:889
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1786 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1851
#: pcbnew/librairi.cpp:475 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:957
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4324 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4369
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Footprintdateiname."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1808
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1863
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "Bibliothekspfad '%s' kann nicht überschrieben werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1888 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:976
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1896 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr ""
"Das Bibliotheksverzeichnis '%s' enthält unerwartete Unterverzeichnisse."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1003
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "Es wurde eine unerwartete Datei '%s' im Bibliothekspfad '%s' gefunden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1933 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1021
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' konnte nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:426
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/class_track.cpp:146
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:177
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:180
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:184
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:999 pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1004 pcbnew/editrack.cpp:818
msgid "Full Len"
msgstr "Volle Länge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1007 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:143
msgid "In Package"
msgstr "In Package"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1015
msgid "NC Name"
msgstr "NC Name"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC Abstandsmaß"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "NC Width"
msgstr "NC Breite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC DuKo Grösse"
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC DuKo Bohrung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1049 pcbnew/class_zone.cpp:645
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
msgid "Status"
msgstr "Status"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1111 pcbnew/class_track.cpp:1138
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 pcbnew/class_edge_mod.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1115 pcbnew/class_track.cpp:1142
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
msgid "Zone "
msgstr "Fläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_track.cpp:1163
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1187 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
msgid "Layers"
msgstr "Lagen "
#: pcbnew/class_track.cpp:1193
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1200 pcbnew/class_pad.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1204
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1206
msgid "(Default)"
msgstr "(Voreinstellung)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1510
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden."
#: pcbnew/class_track.cpp:1518
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:566 pcbnew/loadcmp.cpp:410 pcbnew/loadcmp.cpp:474
#: pcbnew/class_module.cpp:531 pcbnew/class_text_mod.cpp:347
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:568
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:571 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:588 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:591 pcbnew/class_text_mod.cpp:382
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:617 pcbnew/class_module.cpp:508
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:620
msgid "X Pos"
msgstr "X-Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:623
msgid "Y pos"
msgstr "Y-Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:628
msgid "Length in package"
msgstr "Länge in Package"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:794 pcbnew/class_board_item.cpp:43
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_pad.cpp:797
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
msgid "Std"
msgstr "Std"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:813 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:816
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
msgid "Not Plated"
msgstr "Nicht plattiert"
#: pcbnew/class_pad.cpp:835
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad auf %s von %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pad.cpp:841
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_dimension.cpp:508
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:136
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Mindeststärke gewählt werden, welche grösser ist als 0.001 Zoll "
"(oder 0.0254 mm)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:596
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:603 pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:612
msgid "No via"
msgstr "Keine DuKo"
#: pcbnew/class_zone.cpp:615
msgid "No track"
msgstr "Keine Leiterbahn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:618
msgid "No copper pour"
msgstr "Keine Auffüllen von Kupferflächen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
msgid "Keepout"
msgstr "Sperrfläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:637 pcbnew/class_zone.cpp:891
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:654
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:660
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:665
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:671
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Sperrfläche)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_zone.cpp:896
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Flächenumriss %s auf %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:64 pcbnew/cross-probing.cpp:111
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/cross-probing.cpp:120
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:59
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Aufzeichnung von Makro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Makro %d aufgezeichnet"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:78
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Ausführen von Makro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:146
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Schlüssel [%c] in Makro %d hinzufügen"
#: pcbnew/librairi.cpp:58
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr ""
"Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n"
"Möchten Sie diese ersetzen?"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Möchten Sie das Modul '%s' aus der Bibliothek '%s' entfernen?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Keine Footprintdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr "Konnte Footprint '%s' im Bibliothekspfad '%s' nicht finden oder laden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Konnte Footprint im Pfad '%s' nicht finden oder laden."
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem der Suchpfade gefunden werden."
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr ""
"Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend und nicht schreibend zugegriffen "
"werden."
#: pcbnew/librairi.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Footprint speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Footprint wurde in die Datei '%s' exportiert."
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' wurde aus der Bibliothek '%s' entfernt."
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'."
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:84
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"Unzulässiges Zeichen '%s' gefunden\n"
"in '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:670
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in '%s'."
#: pcbnew/librairi.cpp:671
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu '%s'."
#: pcbnew/librairi.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:201
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:118
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:163
msgid "Load Module"
msgstr "Bauteil öffnen"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen "
"werden. Bibliothek(en):\n"
"\n"
"%s\n"
"Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden "
"werden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:413 pcbnew/loadcmp.cpp:470
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:430
msgid "No footprint found."
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:454
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Schlüsselwörter:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:541
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' wurde gespeichert als '%s'."
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muß."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
"implementiert."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 pcbnew/footprint_wizard.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprintwizard"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Wizard auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Vorheriges editierbares Element auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:619
msgid "Select next editable item"
msgstr "Nächstes editierbares Element auswählen"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624 pcbnew/tool_modview.cpp:74
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Footprint im 3D Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653 pcbnew/tool_modview.cpp:102
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Module"
msgstr "Bauteil editieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Transform Module"
msgstr "Bauteil transformieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
msgid "Move Pad"
msgstr "Pad verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Edit Pad"
msgstr "Pad editieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen exportieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Delete Pad"
msgstr "Pad entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Bauteiltext verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Bauteiltext rotieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Bauteiltext editiere"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Bauteiltext entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "End edge"
msgstr "Linienführung beenden"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
msgid "Move Edge"
msgstr "Linie verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Place edge"
msgstr "Linie platzieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Delete Edge"
msgstr "Linie entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Global Changes"
msgstr "Globale Änderungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393
msgid "Set Line Width"
msgstr "Linienbreite setzen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:524
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stückliste speichern"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige PFID in\n"
"Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: <%s>\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: <%s>\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:361 pcbnew/pcb_parser.cpp:450
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:546
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:739
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
"layers section"
msgstr ""
"Lage '%s' in Datei <%s>, Zeile %d an Position %d wurde nicht in der "
"Lagensektion definiert."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1156
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d, Spalte %d."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1799
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "Kann den Bauteiletexttyp %s nicht verarbeiten."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2441
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify it."
msgstr ""
"Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s) "
"zugeordnet ist. Dies sollte überprüft werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht "
"parsen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilesektion der Netzliste nicht "
"parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Pinnamen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Netznamen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Konnte das Bauteil '%s' in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht "
"finden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
"Durchkontaktierungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "New board"
msgstr "Neue Platine erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Open existing board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Platine speichern"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Einstellungen für Seitengrösse und dargestellte Texte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open module editor"
msgstr "Bauteileditor öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Open module viewer"
msgstr "Bauteilebetrachter öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Print board"
msgstr "Platine drucken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Im HPGL-, Postscript- oder Gerberformat plotten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Netzliste einlesen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr ""
"Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren "
"von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:303 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr ""
"Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router namens "
"FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
msgid "Show/Hide the Scripting console"
msgstr "Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:439 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen.\n"
"Breite einer bestehenden Leiterbahn verwenden oder aus den aktuellen "
"Einstellungen."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:625 pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Track "
msgstr "Leiterbahn "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 pcbnew/tool_pcb.cpp:659
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:651 pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid "Via "
msgstr "DuKo "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:676
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/drc.cpp:175
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Stelle Netzlinien zusammen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:191
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:204
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:214
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:224
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Fülle Flächen...\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:234
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prüfe Flächenabstände...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:245
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:257
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Sperrflächen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:271
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:309
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:355
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:370
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:385
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:478
msgid "Track clearances"
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:280
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Bauteil %s."
#: pcbnew/class_mire.cpp:217
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Zielgrösse %s"
#: pcbnew/class_board.cpp:95
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:962 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:965
msgid "trackSegm"
msgstr "Leiterb.seg."
#: pcbnew/class_board.cpp:968
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:971
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:979
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:982
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:2247
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Bauteilefootprint \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2265
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2275
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlenden "
"Footprint \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2308
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2320
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht ersetzt werden, wegen fehlenden Footprint \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2354
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere die Referenz von Footprint \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2370
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Wert von Footprint \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2387
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Ändere Footprintpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2413
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2430
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ändere Netzname von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2479
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Entferne Footprint \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2517
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2566
#, c-format
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
msgstr ""
"*** Fehler: Bauteil '%s' mit Pad '%s' konnte nicht im Footprint '%s' "
"gefunden werden. ***\n"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine Neue initialisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine bestehende öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "Save current board"
msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Aktuelle Platine speichern unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "Revert to Last"
msgstr "&Zurückfallen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Bauteile &Positionsdatei (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Datei mit Bauteilepositionen für Bauteileplatzierung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Bohrdatei (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "Bauteile &Reportdatei (.rpt)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Datei für IPC-D-356-Netzliste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "&Bauteildatei (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "Neue Bauteiledatei (*.cmp) für CvPcb erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Aus dem Schaltplan eine Stückliste erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "&Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "&DXF File"
msgstr "D&XF-Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr ""
"Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei auf die Lage für "
"Kommentar und Zeichen von PcbNew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Import files"
msgstr "Dateien importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "GenCAD Format exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "I&DFv3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Export board"
msgstr "Platine exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Seite ein&richten..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Export SV&G"
msgstr "SVG-Export"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "P&lot"
msgstr "&Plotten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "Neue Footprints archivieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Nur neue Footprints in einer Bibliothek archivieren (Andere Footprints in "
"dieser Bibliothek behalten)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Footprint Archiv &erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren (Alte Bibliothek wird "
"gelöscht)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Footprints arc&hivieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:248
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Footprints archivieren oder einer Bibliotheksdatei hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Pcbnew beenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Globales Entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf Platine entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Stubs, Vias entfernen, Break Points löschen oder baumelnde Leiterbahnen mit "
"Pads und Vias verbinden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Lagen &tauschen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "Werte von Bauteilefeldern &rücksetzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr ""
"Textgrösse und -breite aller Bauteilefelder zu gegenwärtiger Voreinstellung "
"rücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Darstellung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Platine im 3D Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&List Nets"
msgstr "Netze auf&listen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Canvas auf Voreinstellung &umschalten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Schaltet die Canvasimplementierung auf die Voreinstellung um"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
msgstr "Canvas nach Open&GL umschalten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Schaltet die Canvasimplementierung auf OpenGL um"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&Switch canvas to Cairo"
msgstr "Canvas nach &Cairo umschalten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Schaltet die Canvasimplementierung auf Cairo um"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
msgid "&Module"
msgstr "&Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Track"
msgstr "&Leiterbahn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "&Zone"
msgstr "&Fläche"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Sperrfläche"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Dimension"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Bi&bliothekstabelle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:244
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:244
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "G&rid"
msgstr "&Raster"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Rastergrösse anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Grösse für Texte und Zeichnungen anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Padabstands&maske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&Save macros"
msgstr "Makros &speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Save macros to file"
msgstr "Makros in einer Datei speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "&Read macros"
msgstr "Makros &öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Read macros from file"
msgstr "Makros aus einer Datei laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Ma&cros"
msgstr "&Makros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Makros speichern/laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Lagenpaar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Skriptkonsole"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Design Rules Editor öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen einrichten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Über Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Über Pcbnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "D&imensions"
msgstr "Ab&messungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
msgid "&Design Rules"
msgstr "Design &Regeln"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:307
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/class_module.cpp:478
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:481
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:505
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/class_module.cpp:530
msgid "Attrib"
msgstr "Attribut"
#: pcbnew/class_module.cpp:533
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:544
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:547
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:548
#, c-format
msgid "KeyW: %s"
msgstr "Kürzel: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:721
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s auf %s"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr ""
"Bibliothek <%s> besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:185
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Die Datei '%s' wurde erstellt.\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:190
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "*** Konnte die Datei '%s' nicht erstellen ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:260
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteile %s -> %s (auf den Wert = %s) ändern?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:267
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteile %s -> %s ändern?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:333
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:395
#, c-format
msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Ändere das Bauteil '%s' (von '%s') nach '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:533
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:544
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
#: pcbnew/files.cpp:67
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte -"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:135
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Wiederherstellungsdatei '%s' wurde nicht gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:141
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei '%s' geladen werden?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:252 pcbnew/files.cpp:412
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:288
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:574
msgid "Save Board File As"
msgstr "Platinendatei speichern unter..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei '%s' existiert bereits.\n"
"\n"
"Möchten Sie diese überschreiben?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:665
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Platine.\n"
"%s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:700
msgid "Save Board File"
msgstr "Platinendatei speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:735
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/files.cpp:739
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:741
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/modedit.cpp:173
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/modedit.cpp:383
msgid "No board currently edited"
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung"
#: pcbnew/modedit.cpp:408
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:409
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:418
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:419
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:877
msgid "Place anchor"
msgstr "Anker platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:881
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:887 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "Add pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modedit.cpp:891 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modules.cpp:68
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprint"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/modules.cpp:266
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Fehler (%d) - %s:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marker @(%d,%d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:93
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Length:"
msgstr "Netzlänge:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1616
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "<package> Name: '%s' doppelt in Eagle <library>: '%s'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2742
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Datei '%s' ist nicht lesbar."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:189
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 pcbnew/class_pcb_text.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wert %s auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:224
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:257
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:261
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:40
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:44
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:48
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:255
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:156
#: gerbview/events_called_functions.cpp:368
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:255
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:156
#: gerbview/events_called_functions.cpp:368
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch, die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern, "
"ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:531
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:473
msgid "Save Macros File"
msgstr "Makros speichern"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:521
msgid "Read Macros File"
msgstr "Makros einlesen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es erneut."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326
msgid "Shape"
msgstr "Form"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:603
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modview.cpp:60
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modview.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modview.cpp:69
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/moduleframe.cpp:350
msgid "Save the changes in the module before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bauteil vor dem Beenden speichern?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/moduleframe.cpp:371
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek eingestellt ist."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/moduleframe.cpp:611
msgid "Module Editor "
msgstr "Bauteileeditor "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:618
msgid "(no active library)"
msgstr "(keine aktive Bibliothek)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/moduleframe.cpp:627
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Bauteileeditor (aktive Bibliothek: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:242
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:998 pcbnew/specctra_export.cpp:1101
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n"
"Editiere Edge.Cuts Umfang/Umkreis Grafik, um diese angrenzenden Polygonen zu "
"machen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Konnte kein weiteres Segment finden, mit einem Endpunkt von (%s mm, %s mm).\n"
"???"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1386
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Das Bauteil mit dem Wert '%s' hat keine Referenz-Id."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1394
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-Id '%s'."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
msgid "Select active library"
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 pcbnew/menubar_modedit.cpp:114
msgid "Save module in active library"
msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek speichern"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuelles Bauteil speichern"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New module from footprint wizard"
msgstr "Neues Bauteil vom Footprintwizard"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load module from library"
msgstr "Bauteil aus Bibliothek laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load module from current board"
msgstr "Bauteil von aktueller Platine laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update module in current board"
msgstr "Bauteil auf aktueller Platine aktualisieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Bauteil der aktuellen Platine hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import module"
msgstr "Bauteil importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export module"
msgstr "Bauteil exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print module"
msgstr "Bauteil drucken"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check module"
msgstr "Bauteil überprüfen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cursorform ändern"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n"
"Unterstütze wird nur die Version <= %d.\n"
"Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:548
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1211
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Modul: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2205
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2791 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2828
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2800 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2836
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2879
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4029
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende "
"Bibliothek."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr ""
"Auf die im alten Format vorliegende Bibliotheksdatei '%s' kann nur lesend "
"zugegriffen werden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4185
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr ""
"Konnte die im alten Format vorliegende Bibliothek '%s' nicht öffnen oder "
"erstellen."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4211
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr ""
"Konnte die temporäre Datei '%s' nicht in die Bibliotheksdatei '%s' umbennen."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4392
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "Die Bibliothek '%s' existiert bereits. Es wird keine neue erstellt."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4419
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Module"
msgstr "Bauteil automatisch routen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Vermaßung editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Vermaßung verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Vermaßung entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:269
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330 pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:367
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432 pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:424
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Begin Track"
msgstr "Leiterbahn verlegen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globales Verteilen und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Alle Footprints sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Alle Footprints verteilen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Alle Footprint ausrichten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Automatically Route All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch routen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Place Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr ""
"Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen auswählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Grösse von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Keepout Area"
msgstr "Sperrfläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Fläche duplizieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Entferne Flächenumrisse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739 pcbnew/onrightclick.cpp:789
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:905
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742 pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752 pcbnew/onrightclick.cpp:915
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Parameter editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Edit with Module Editor"
msgstr "Im Bauteileditor öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Delete Module"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:922
msgid "Reset Size"
msgstr "Grösse rücksetzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/onrightclick.cpp:859
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Alle Pads editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder "
"ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:877
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Pad automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:878
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Netz automatisch routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:908
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls "
"the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:964
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:965
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grösse aus ihrer Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:974 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
msgid " uses NetClass"
msgstr " verwendet Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:992
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:401 pcbnew/pcbframe.cpp:1022
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:140 gerbview/events_called_functions.cpp:305
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:643
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei <%s> konnte nicht gelöscht werden!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1087
msgid " [new file]"
msgstr " [neue Datei]"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
msgstr ""
"*** Fehler: Kann den Pfad '%s' nicht absolut erstellen unter "
"Berücksichtigung von '%s'! ***"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
msgstr "*** Fehler: Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen! ***\n"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
msgid "Set Active Library"
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&New Module"
msgstr "&Neues Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Create new module"
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Import Module From File"
msgstr "Bauteil aus einer Datei &importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Load Module From Current Li&brary"
msgstr "Bauteil aus aktueller Bi&bliothek laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Open a footprint module from library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Load Module From &Current Board"
msgstr "Bauteil von aktueller P&latine laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load a footprint module from the current board"
msgstr "Bauteilfootprint von aktueller Plaine laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
msgid "&Load Module"
msgstr "Bauteil &öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "Load footprint module"
msgstr "Bauteilfootprint laden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
msgid "Save Current Library As..."
msgstr "Aktuelle Bibliothek speichern &unter..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Gegenwärtige Bibliothek unter einem neuen Namen speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek &speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "S&ave Module in New Library"
msgstr "Bauteil in einer neuen Bibliothek &speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen Bibliothek speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "&Export Module"
msgstr "Bauteil &exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Save current loaded module into file"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Print current module"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil drucken"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Beenden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Den Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Redo last action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "Edit &Properties"
msgstr "&Eigenschaften editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Edit module properties"
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Größe und Breite"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Pad Setting"
msgstr "&Padeinstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "&User Grid Size"
msgstr "&Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Raster anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "Zoom to fit the module in the window"
msgstr "Darstellung des Bauteils an die Bildschirmgröße anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "Redraw window's viewport"
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "3&D View"
msgstr "3&D Ansicht"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "A&nchor"
msgstr "A&nker"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
msgid "Place footprint module reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Das P&cbnew-Benutzerhandbuch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Abmessungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Nach Netznamen filtern"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Wähle Netz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr ""
"Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:151
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist.cpp:174
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Es wurde kein Footprint für die Komponente '%s' definiert.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:243
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
msgstr "* Warnung: Bauteil '%s' enthält Footprint '%s', anstelle von '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
msgstr "*** Warnung: Ungültiges Bauteil '%s' mit Footprint Id '%s'. ***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** Warnung: Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek der "
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden. ***\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Unzulässige PFID in\n"
"Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:152
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr ""
"Duplizierte Fläche: Der Umriss der duplizierten Zone hat die DRC Überprüfung "
"nicht bestanden!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:414
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:801
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:529
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:676
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser "
"zu nahe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:735
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber "
"einer anderen Fläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267
msgid "Graphic Item"
msgstr "Grafisches Element"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:272
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:274
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/editrack.cpp:820
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad zu Die"
#: pcbnew/editrack.cpp:825
msgid "Segs Count"
msgstr "Segm.anzahl"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:505
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:516
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:901
msgid "Grid:"
msgstr "Raster:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:945 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Autozoom"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:950
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz ausgewählt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad ausgewählt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher für AutoRouter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Zellen platzieren"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr ""
"Konnte Bauteil nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt "
"wurde."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
"Auf der Platine befindliche nicht gesperrte Footprints werden verschoben. "
"Möchten Sie dieses durchführen?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No modules found!"
msgstr "Keine Bauteil gefunden!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
msgid "Abort routing?"
msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:166
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:173
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:282
#, c-format
msgid "Place module %d of %d"
msgstr "Bauteil %d von %d platzieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:467
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:480
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:699
msgid "OK to abort?"
msgstr "Möchten Sie abbrechen?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Oben Rechts"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "Mittig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "Auf der Seite zentriert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Unten Rechts"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Ursprung der DXF-Koordinaten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Platinenlage zum Importieren:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser Githubbibliothek\n"
"'%s'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"Die Option '%s' für die Githubbibliothek '%s' muss auf ein beschreibbares "
"Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
"'%s'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Konnte das Zip-Archiv '%s' nicht herunterladen.\n"
"Bibliothekspfad: '%s'\n"
"Grund: '%s'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefinierte Grösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Use netclass values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grössen aus der Netzklasse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid " (from netclass)"
msgstr "(aus Netzklasse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ", drill: default"
msgstr ", Bohrung: Voreinstellung"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid ", drill: "
msgstr ", Bohrung:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:642
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiver Router"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Size X:"
msgstr "Grösse X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Size Y:"
msgstr "Grösse Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Schnelles Umschalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:83
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:442
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:190
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:400
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage "
"erscheinen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plot invisible values/refrences"
msgstr "Erzwinge das Ploten unsichtbarer Werte/Referenzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Erzwinge das Ploten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Gegenwärtige Grösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plotmodus:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgrösse, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgrösse "
"spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen der Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "val"
msgstr "Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Min.breite der Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefaßt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgrösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "Pen overlay"
msgstr "Stiftabdeckung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "X scale:"
msgstr "X-Skalierung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-Skalierung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Width correction"
msgstr "Breitenkorrektur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
"Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
"Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muß innerhalb eines Bereiches von [-"
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimil liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:127
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Bohrdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle Lagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:398
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Leiterbahnen entsperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Alle Footprints sperren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Alle Footprints entsperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Alle Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagenfilter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Bohrplan Dateiformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Bohrdatei Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen in einer Datei vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Plattierte Pads:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Nicht plattierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "Bohrdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "Bohrplandatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "Protokolldatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parameter der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Alle auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Alle auswählen >>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Keine blinde/vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Blinde/Vergrabene Durchkontaktieren zulassen oder verbieten.\n"
"Diese nicht zu erlauben ist die übliche Einstellung.\n"
"Achtung: Micro-DuKo's sind eine besondere Art von blinden DuKo's und werden "
"hier nicht verwaltet."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Erlaubt oder verbietet den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen.\n"
"Diese sehr kleinen Durchkontaktierungen reichen nur\n"
"von einer äußeren Kupferlage bis zur nächsten benachbarten."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Spezielle Angaben, um die voreingestellten Werte von\n"
"Durchkontaktierungen und Leiterbahnsegmenten zu ersetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Grössen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "DuKo 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "DuKo 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "DuKo 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "DuKo 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "DuKo 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Leiterbahn 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Leiterbahn 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Leiterbahn 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Leiterbahn 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Leiterbahn 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfertext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Umrissbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:192
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:663
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:683
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr ""
"Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. "
"Abbruch.\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:764
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:963
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Leiterbahngrösse</b> &lt; <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:987
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Durchkontaktierungs "
"Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:996
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Micro "
"Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Micro "
"Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Micro "
"Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s &lt; <b>Mindest "
"Durchkontaktierungsgrösse</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s &le; <b>Bohrlochgrösse</b> "
"%s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1100
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b>%s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Module Selection"
msgstr "Bauteilauswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen "
"Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "Aus Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Von separater cmp-Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Module Name Source"
msgstr "Bauteilnamensquelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Quellen für Bauteilefootprintnamen:\n"
"- Netzliste (wenn das Footprintfeld eines jeden Bauteils im Schaltplan "
"ausgefüllt wurde)\n"
"- Die von CvPcb erzeugte cmp-Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Module"
msgstr "Bauteilaustausch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen "
"unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der "
"Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste "
"gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Einzelne Padnetze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit "
"zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Footprints testen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen "
"Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Konnektivität der Platine erneuern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen "
"eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Meldungen speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Trockenlauf. Nur Änderungen melden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Trockenlauf:\n"
"Die Netzliste wurde gelesen, jedoch wurde keine Änderung an der Platine "
"vorgenommen.\n"
"Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Leisemodus:\n"
"Zeige keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Alle Meldungen anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
msgstr ""
"Filter für Meldungen:\n"
"Wenn ausgewählt, dann werden alle Meldungen bzgl. des Einlesens der "
"Netzliste angezeigt.\n"
"Wenn abgewählt, werden nur Warnungen und Fehler angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
msgid "Netlist File:"
msgstr "Datei für Netzliste:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X"
msgstr "Startpunkt X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X"
msgstr "Endpunkt X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y"
msgstr "Endpunkt Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elementenstärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Voreinstellung für Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text position X"
msgstr "Textposition X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text position Y"
msgstr "Textposition Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile, welche die vom Typ SMD "
"sind.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
"Positionsliste für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:132
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
"für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:287
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Bauteile\n"
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Deaktiviere Hotkey-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:322
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:630
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Für jede Lage sollte ein eindeutiger Name vergeben sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:637
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr ""
"Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:644
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:653
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Lagenname existiert bereits"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen Id.\n"
"und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n"
"Bitte dies entsprechend beheben."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:151
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:532
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:158
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:200 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:159
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:168
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:335
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:167
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:240 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:713
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis '%s' anlegen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:607
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Plot: %s OK\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:601
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
"if not found)"
msgstr ""
"Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter über das Internet zu "
"starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr ""
"Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine "
"zusammenführen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Freeroute Hinweise:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:98
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
msgstr "dsn-Datei erstellen und FreeRouter starten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:108
msgid "Freeroute Help"
msgstr "FreeRoute Hilfe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:132
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:186
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung auf ihrem PC nicht installiert "
"ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew Fehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
"ist somit unnötig."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:463
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
"werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
"spezifizierte Stiftgrösse besitzen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Nur Platinenareal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Seitenformat"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Platinenumriss drucken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegelt drucken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "One file per layer"
msgstr "Pro Lage eine Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "All in one file"
msgstr "Alles in einer Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "File option:"
msgstr "Dateioptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101
msgid "Append Row"
msgstr "Reihe hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Der Tabelle eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106
msgid "Delete Row"
msgstr "Reihe entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Entferne eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor für Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Reihe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Pfadsubstitutionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Environment Variable"
msgstr "Umgebungsvariable"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Path Segment"
msgstr "Pfadabschnitt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
"Umgebungsvariablen anzeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger springt nicht zu gefundenen Element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Pluginoptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Eine leere Reihe hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Die ausgewählte Reihe entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Auswahl von Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Optionsspezifische Hilfe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "IDF board file"
msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Dateiname für das zu erstellende Protokoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "IDF File Units"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19
msgid "Track width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22
msgid "Via diameter:"
msgstr "DuKo-Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Via drill:"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:143
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:370
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Formoffset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Formoffset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Pad zu Die Länge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
"Leiterbahnlänge zu berechnen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Trapezseitendelta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Trapezausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Kupferlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Technische Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rückseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Vorderseitiger Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Rückseitiger Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Entwurfsnotizen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Abstandsmaße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Netz-Pad Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis der Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
"der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse "
"entspricht.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Pad connection:"
msgstr "Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent module"
msgstr "Von übergeordnetem Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Breite der thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Setze die Felder auf 0, um übergeordnete oder globale Werten zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:160
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"DuKo-, Leiterbahngrösse und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen "
"Netzes auf aktuellen Wert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:171
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"DuKo-, Leiterbahngrössen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als "
"Defaultwert für Netzklasse verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:180
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung "
"(gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
"Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von "
"Elementen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
"Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in "
"Bildschirmgrösse)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Max. Verbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Autom. Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Kontextmenü und Hotkey Footprint Rotationsschrittweite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Design Rules beim Routen erzwingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Netzlinien einblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Footprintnetzlinien einblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Lokale Netzlinien relativ zu einem Footprint ein-/ausblenden, wenn dieser "
"bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr ""
"Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn "
"diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Leiterbahnen auf 45 Grad begrenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Begrenze Linien auf 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Zweifach geteilte Leiterbahnen verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, "
"mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Mitschwenken, während ein Objekt bewegt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein "
"Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Benutzerdefiniert (in 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Schaltplanpfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Auto Platzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Padabstandsfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
"Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Standardpfad (aus KISYS3DMOD Umgebungsvariable)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skalierung der Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Offset der Form (inch):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Drehung der Form (Grad):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid "Browse Shapes"
msgstr "3D Form suchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:589
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "HPGL Stiftgrösse eingeschränkt!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:602
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "HPGL Stiftoverlay eingeschränkt!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:614
msgid "Default line width constrained!\n"
msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:627
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:655
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt!\n"
"Ein angemessener Breitenkorrekturwert muß sich in einem Bereich von\n"
" [%+f; %+f] (%s) für die aktuellen Designregeln befinden!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:371
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:363
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:283
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:809
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:139
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:267
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:553
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:822
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:475
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:351
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:381
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Optionen für Bibliothek '%s'"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Inklusive Bauteilen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Inklusive Textelementen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Ausrichtung (0.1 Grad):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Der zulässige Mindestwert für eine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Mindest-DuKo-Grösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Der zulässige Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Grösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Der zulässige Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Protokolldatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Das Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Dateiname für das zu erstellende Protokoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "DRC ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Design Rule Checker ausführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Sämtliche Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Aktuellen Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen "
"oder rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Sich überlappende Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "Front_later"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "signal"
msgstr "Signal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
msgid "Inner2"
msgstr "Innen2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
msgid "Inner3"
msgstr "Innen3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
msgid "Inner4"
msgstr "Innen4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
msgid "Inner5"
msgstr "Innen5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
msgid "Inner6"
msgstr "Innen6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
msgid "Inner7"
msgstr "Innen7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
msgid "Inner8"
msgstr "Innen8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
msgid "Inner9"
msgstr "Innen9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
msgid "Inner10"
msgstr "Innen10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
msgid "Inner11"
msgstr "Innen11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
msgid "Inner12"
msgstr "Innen12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
msgid "Inner13"
msgstr "Innen13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
msgid "Inner14"
msgstr "Innen14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
msgid "Inner15"
msgstr "Innen15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
msgid "Auxiliary"
msgstr "Behelfstyp"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Beachte für Abstandswerte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske grösser als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefaßt.\n"
"Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstoppmasken verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der "
"Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Optionen für Sperrflächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Keine Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Keine Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Keine Auffüllen von Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:289
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist grösser als "
"Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:687
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
"Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
"Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Setze für ein NPTH-Pad die Padgrösse auf den Padbohrdurchmesser,\n"
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:736
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Fehler: Anschlußpads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstopppaste\n"
"Verwende stattdessen SMD-Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlußpads ist nur eine Kupferlage zulässig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Walk around"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Shove vias"
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Jump over obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Automatic neckdown"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Suggest track finish"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54
msgid "Optimizer effort"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "low"
msgstr "Low-Eingang"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79
msgid "high"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr ""
"Aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen "
"Netz verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse "
"setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse "
"setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Ober-/frontseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Unter-/Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Netzfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Mindestbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Thermische Abführungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Speichenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
"ausgefüllt.\n"
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
"entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Flächenneigung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Flächendarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle "
"anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Möchten Sie die Footprintausrichtung auf %.1f Grad setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
"Möchte Sie diese speichern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:145
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht "
"rückgängig gemacht werden.\n"
"Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:183
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Verwende Bauteil-Footprint Zuordnungsdateien \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr "Verwende Zeitstempel für die Auswahl von Footprints in Datei \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:211
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Kein Duplikat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing modules."
msgstr "Keine fehlenden Bauteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Fehlend:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra modules."
msgstr "Keine extra Bauteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Vorliegende Meldungen speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Konnte die Datei \"%s\" mit Meldungen erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
msgid "File Write Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Eine Datei pro Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Eine Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Datein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei "
"aufgeführt.\n"
"Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads "
"besitzen.\n"
"Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Mindestbreite muss grösser sein als %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:450
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Die Breite der Wärmeabführungsspeiche muß größer als die Mindestbreite sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:474
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte "
"Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:514
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Abfasungsabstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:520
msgid "Fillet radius"
msgstr "Auskehlungsradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliothekspfad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugintyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:410
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%s' gefunden im Nicknamen '%s' und Zeile '%d'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:424
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:454
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Doppelter Nickname: '%s' in Zeile %d und %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:469
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Settings are incorrect"
msgstr "Die Einstellungen sind fehlerhaft"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen. Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplandatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:538
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Protokolldatei <%s> erstellt\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:566
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:571
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current footprint"
msgstr "Aktueller Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change module"
msgstr "Bauteil ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same modules"
msgstr "Gleiche Bauteile ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Gleiche Bauteile+Wert ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Alle Bauteile ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Rebuild .cmp List"
msgstr "CMP-Liste erneuern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183
msgid "No marker found"
msgstr "Keine Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:130
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Bauteile (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"Unzulässiges Zeichen <%s> gefunden\n"
"in <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Auswahl der Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Durchkontaktierungsbohrungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Anzeige von Durchkontaktierungsbohrungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Grössenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Netznamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "An neuen Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "An neuen Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "An neuen und editierten Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Anzeige von Leiterbahnenabstandsflächen.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Padoptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Padformen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Padabstandsflächen anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Padnummerierungen anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Pads anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Verschiedenes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Anzeige weiterer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Footprintfelder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ein Muster, um nach zu editierenden Bauteilen zu filtern.\n"
"Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n"
"Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Aktuelle Textabmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:358
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:361
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:557 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:566
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:574 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1435
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:127
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:130
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:208
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:242
#, c-format
msgid "Place file: <%s>\n"
msgstr "Platzierungsdatei: <%s>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): <%s>\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Anzahl Footprints: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:276
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): <%s>\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:285
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Gesamte Anzahl Footprints %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"<%s>"
msgstr ""
"Modulplan erzeugt:\n"
"<%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:548
msgid "Module Report"
msgstr "Modulplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:726
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:748
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add outline to contours."
msgstr ""
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
"Konnte den Umriss keinen Konturen zuordnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:780
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
"Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:587
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Gegenwärtig nicht implementiert"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:415
msgid "Clarify selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr ""
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
msgid "D Code"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555 gerbview/class_GERBER.cpp:337
msgid "Graphic layer"
msgstr "Lage für Grafiken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Clear"
msgstr "hell"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566 gerbview/class_GERBER.cpp:345
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "&Gerberdatei öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorhergehende Daten "
"werden gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Eine vorhergehenden Gerberdatei öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Einer vorhergehenden Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "&Clear All"
msgstr "Alles &löschen"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:124
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Print gerber"
msgstr "Gerber drucken"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Quit GerbView"
msgstr "GerbView beenden"
#: gerbview/menubar.cpp:166
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
#: gerbview/menubar.cpp:183
msgid "&List DCodes"
msgstr "D-Codes auf&listen"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "D-Codes auflisten und editieren"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "&Show Source"
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:200
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "Clear current layer"
msgstr "Aktuelle Lage entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:210
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: gerbview/menubar.cpp:211
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: gerbview/menubar.cpp:224
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:230
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView Gerber- und Bohrlochbetrachter"
#: gerbview/menubar.cpp:237
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:363
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:381
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:409
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:419
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:457
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:185
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:224 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle "
"ausgewählten innere Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Alle Lagen löschen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorhergehende "
"Daten werden gelöscht."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergrösse für einen "
"Ausdruck"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Lagen drucken"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Umriss von Anschlussflächen anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Umriss von Linien anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Umriss von Polygonen anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Code Nummern anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Lagen in Rohmodus anzeigen (kann zu Problemen mit negativen Elementen "
"führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Lagen in Stapelmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
"gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Lagen in Transparenzmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; "
"gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid "Show layers manager"
msgstr "Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Drill File"
msgstr "Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/readgerb.cpp:47
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: gerbview/readgerb.cpp:160
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: gerbview/readgerb.cpp:170
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n"
"Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n"
"Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:451 gerbview/gerbview_frame.cpp:454
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:488
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:495
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Bildname: '%s', Lagenname: '%s'"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Negatives Objekt"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, ausser der aktiven, ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, ausser der aktiven, ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/rs274x.cpp:389
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:480
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien!!"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:255
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:261
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz-weiß gedruckt werden soll."
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "D-Codes einblenden"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Grossformat ohne Seitenränder"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size"
msgstr "Grossformat mit Seitenrändern"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Grossformat ohne Seitenränder"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Seitenformat:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open netlist file"
msgstr "Netzliste öffnen"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei) speichern"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
msgstr ""
"Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei) unter neuem Namen speichern"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/help_common_strings.h:17
msgid "Redo last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and text"
msgstr "Bauteil und Text suchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place power port"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place wire"
msgstr "Elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Netznamen - lokales Label hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten "
"Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am "
"Schaltungssymbol betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen "
"Label."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilebestand durchsuchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
#, fuzzy
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei)"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Add pins to component"
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add text to component body"
msgstr "Einem Bauteil Text hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Einem Bauteil grafische Rechtecke hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:65
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Eeschema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Bauteilebibliothek - Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:97
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:86
msgid "Field Properties"
msgstr "Feldeigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:127
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Eeschema Farben"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Platine neu zeichnen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
"Dies ist ein experimentielles Feature, welches sich noch in der Entwicklung "
"befinden."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "DXF-Datei importieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router settings"
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Einstellungen der Textgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
msgid "Export IDFv3"
msgstr "IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Platzierungsdateien:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Steuerung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "PCB Bibliothekstabelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:49
msgid "Track width and via size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Als SVG exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120
msgid "Module Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Raster Eigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regeln Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Footprintwizards"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Seitenbegrenzung"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy "
#~ "library search paths.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem KiCAD Suchpfad für "
#~ "Bibliotheken im alten Format gefunden werden.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Component `%s` footprint '%s' legacy library path <%s > was not found in "
#~ "the footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte nicht im Pfad <%s> der "
#~ "Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component `%s` FPID '%s' is not valid.\n"
#~ msgstr "Das Bauteil '%s' mit FPID '%s' ist ungültig.\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Änderungen an Projektdatei als neue Datei speichern"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Das CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
#~ msgid "Project file: <%s>"
#~ msgstr "Projektdatei: <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint library files:"
#~ msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Footprint Dokumentation:"
#~ msgid "Footprint library files"
#~ msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
#~ "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Pcbnew geladen.\n"
#~ "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
#~ "PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in "
#~ "dieser Liste."
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Footprint Alias Dateien"
#~ msgid "Footprint documentation file"
#~ msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema ist bereits gestartet.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bereit\n"
#~ "Arbeitsverzeichnis: <%s>\n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
#~ msgstr "Gesamtes Schaltplanprojekt &speichern"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Suchen und Er&setzen\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hierarchie"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Annotate"
#~ msgstr "&Annotation"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekt: "
#~ msgid "CvPcb (Components to modules)"
#~ msgstr "CvPcb (Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (Editor für das Entwerfen von Leiterplatten)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (Werkzeug zum Erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
#~ "Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für Pcbnew."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
#~ msgstr "Pcb Calculator, das Schweizer Armee Messer..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
#~ msgstr ""
#~ "pl_editor, der Editor für das Seitenlayout und den Betitelungsbereich"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Start a new project from a template"
#~ msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Start a new project"
#~ msgstr "Ein neues Projekt erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&View File"
#~ msgstr "Datei &editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Voreinstellung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "&Favorit"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr ""
#~ "Den bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern verwenden"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern auswählen"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Fehler: Zone '%s' mit Lage '%s' besitzt einen nicht existierenden "
#~ "Netznamen '%s' ***\n"
#~ msgid "Library '%s' not found."
#~ msgstr "Bibliothek '%s' nicht gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
#~ msgstr "Footprint '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden."
#~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Die PCB-Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem Suchpfad gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Footprint %s not found in any library."
#~ msgstr "Der Footprint %s konnte in keiner Bibliothek gefunden werden."
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
#~ "Changing extension to .%s."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew-Datei <%s> besitzt eine falsche Dateiendung.\n"
#~ "Die Dateiendung wird geändert zu .%s."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew ist bereits gestartet.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "However a legacy file <%s> exists.\n"
#~ "Do you want to load it?\n"
#~ "It will be saved under the new file format."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
#~ "Es exisitiert jedoch die Datei '%s' im alten Format.\n"
#~ "Möchten Sie diese laden?\n"
#~ "Sie können diese dann im neuen Dateiformat speichern."
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
#~ "Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
#~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format"
#~ msgstr "Einfacher Export einer Platinenform im IDFv3-Format"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Werkzeug auswählen"
#~ msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
#~ msgstr "Werkzeug für interaktive Auswahl und Drag&Drop."
#~ msgid "Interactive router drag&drop tool."
#~ msgstr "Werkzeug für interaktiven Router und Drag&Drop."
#~ msgid "Select Current Library:"
#~ msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen:"
#~ msgid "Current Library"
#~ msgstr "Aktuelle Bibliothek"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Eigenschaften"
#~ msgid "Zoom in on the module"
#~ msgstr "Hineinzoomen"
#~ msgid "Zoom out on the module"
#~ msgstr "Herauszoomen"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Leiterbahn Filter"
#~ msgid "Normal tracks"
#~ msgstr "Normale Leiterbahnen"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen"
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr "Fehler: Pad besitzt keine Lage und ist kein mechanisches Pad"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Inkorrekter Wert für Pad-Bohrdurchmesser (Wert ist zu klein)"
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "GerbView ist bereits gestartet.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#~ msgid "Place a bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
#~ msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Annotation der Bauelemente im Schaltplan durchführen"
#~ msgid ""
#~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
#~ "in component footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Die in CvPcb (cmp-Datei) ausgewählten Footprints\n"
#~ "in Bauteilefootprintfelder importieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Project File Error"
#~ msgstr "Projektdateifehler"
#~ msgid ""
#~ "Current component is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Das aktuelle Bauteil wurde noch nicht gespeichert.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#~ msgid "error writing to file <%s>"
#~ msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei <%s> aufgetreten."
#~ msgid "Library <%s> is read only"
#~ msgstr "Auf die Bibliothek <%s> kann nur lesend zugegriffen werden."
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Eckpunkt"
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
#~ msgstr "E.C.O.&2 Lage einblenden"
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Grundbeschriftung"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Speichern unter..."
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Bibliotheken"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Vollständige Footprintliste (ohne Filterung) anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht in den voreingestellten "
#~ "Suchpfaden gefunden werden."
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Footprints (Alle): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#~ msgid "Some files could not be found!"
#~ msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden!"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Einige Dateien sind ungültig!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins ( sortiert nach "
#~ "Schaltplannummer ); Anzahl = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins ( alphabetisch "
#~ "sortiert ); Anzahl = %d\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Schaltplan %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Ende der Labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Komponenten ( Sortiert nach Referenz )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr "(mit Subkomponenten)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "Elementenanzahl"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Komponenten ( Sortiert nach Wert )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Ende der Komponenten\n"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Erstelle Netzliste:"
#~ msgid ", connections... "
#~ msgstr ", Verbindungen..."
#~ msgid "done"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid ", bus labels..."
#~ msgstr ", Buslabel..."
#~ msgid ", hierarchy..."
#~ msgstr ", Hierarchie..."
#~ msgid "Select part to browse"
#~ msgstr "Wähle Bauteil "
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Komponente %c"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen?"
#~ msgid "Part %d"
#~ msgstr "Pad %d"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Auflistung:"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Komponenten nach Referenz"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Subkomponenten (z.B. U2A, U2B, ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Komponenten nach Wert"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Als Liste"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Für Import in eine Tabellenkalkulation (nach Referenz)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr ""
#~ "Für Import in eine Tabellenkalkulation (nach gruppierten Referenzen)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Für Import in eine Tabellenkalkulation (nach Wert)"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Ausgabeformat:"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tabulator"
#~ msgid ";"
#~ msgstr "Semikolon"
#~ msgid ","
#~ msgstr "Komma"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Im Editor öffnen"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Der Liste hinzufügen:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Bauteilposition"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Systemspezifische Felder:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Feld 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Feld 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Feld 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Feld 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Feld 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Feld 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Feld 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Feld 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Generell :"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "umgewandelt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Komponenten, welche eine 'De Morgan' Darstellung "
#~ "besitzen.\n"
#~ "Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Innseitiger Pinname"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl von Bauteilen dieser Komponente innerhalb des Package.\n"
#~ "Ein 74LS00 Baustein besteht z.B. aus 4 Bauteilen pro Package."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Schräge:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
#~ "Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für "
#~ "Eeschema:\n"
#~ "- Ein Wert kann nicht editiert werden (um Fehler zu vermeiden), weil "
#~ "dieser einen besonderen Pinnamen für Symbole von Spannungsquellen "
#~ "darstellt.\n"
#~ "- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt "
#~ "wird (kein Ausführen der Annotation notwendig)."
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Teile sind gesperrt"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option wenn Eeschema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb "
#~ "eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
#~ "Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der "
#~ "Fall.\n"
#~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt Eeschema die Bauteile "
#~ "automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
#~ "so gering wie möglich zu halten."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Schlüsselwörter:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#~ msgid "Browse DocFiles"
#~ msgstr "Durchsuche Dok-Dateien"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Text Options : "
#~ msgstr "Textoptionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Für alle Darstellungsformen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Shape:"
#~ msgstr "Textstil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
#~ "Do not use digits in reference."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet "
#~ "wird.\n"
#~ "Verwende keine Zahlen für Referenzen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteile in diesem Package sind gesperrt und können nicht getauscht werden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Globale Pin Einstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Ende der Liste\n"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "Keine Bauteildatei"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Save Module"
#~ msgstr "Bauteil speichern"
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Bauteil Referenz:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Bauteil Erstellung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module %s already exists in library <%s>"
#~ msgstr "Bauteil %s existiert bereits in Bibliothek <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display previous page"
#~ msgstr "Vorherige Seite anzeigen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Nächste Seite anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "*.brd Datei, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in das "
#~ "'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden."
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
#~ "deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Altbibliothek, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in "
#~ "das 'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden."
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "&Bibliothek"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#~ msgid "Target Properties"
#~ msgstr "Objekt Eigenschaften"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Form +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Form X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Objekt Form:"
#~ msgid "Edit Body Item"
#~ msgstr "Gehäuseelement editieren"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Breite des gewählten Gehäuseelementes ändern"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Lage des gewählten Gehäuseelementes ändern"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Cannot parse name in component section of netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte einen Namen in der Bauteilesektion der Netzliste nicht parsen."
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
#~ msgstr "Konnte Bauteil '%s' nicht in der Footprintzuweisungsdatei finden."
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Alle Bauteile sperren"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese "
#~ "zusammenhängend sind."
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Bauteile verschieben?"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Durchgehende DuKo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Default Via Type:"
#~ msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl des aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
#~ "Üblicherweise sind durchgehende Durchkontaktierung eingestellt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for smd components.\n"
#~ "Only components with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
#~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-"
#~ "Positions-Liste aufgenommen."
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Aktueller Wert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Durchsuche Bauteilebibliotheken"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Ausschneiden"
#~ msgid "Clear selected cells"
#~ msgstr "Gewählte Zelle löschen"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr "Footprintrotationsincrement für die Rotation von Menü oder Hotkey."
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Abmessungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Solder mask current settings:"
#~ msgstr "Einstellungen für Lötstoppmaske:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Kombiniert!"
#~ msgid "Module libraries which are visible for all projects"
#~ msgstr "Bauteilebibliotheken, welche für alle Projekte sichtbar sind"
#~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilbibliotheken, welche nur für das aktuelle Projekt sichtbar sind"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
#~ msgstr ""
#~ "Keine gültige Lage für dieses Element ausgewählt.\n"
#~ "Bitte wählen Sie eine Lage."
#~ msgid "Open Netlist File"
#~ msgstr "Netzliste öffnen"
#~ msgid "Load &DCodes"
#~ msgstr "&D-Codes Datei öffnen"
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
#~ msgstr "D-Codes Definitionsdatei öffnen"
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Gerber D-Code Dateien"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Gerber D-Codes Datei öffnen"
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Stückliste"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#~ msgid "Could not open file <%>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
#~ msgstr ""
#~ "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird."
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
#~ msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilezuordnungsdatei zu sein."
#~ msgid "Netlist file <%s> not found"
#~ msgstr "Die Netzliste <%s> wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Verwende Zeitstempelauswahl"
#~ msgid "OK to delete not locked footprints not found in netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in "
#~ "der Netzliste gefunden wurden?"
#~ msgid "Module ref %s, change footprint %s to %s\n"
#~ msgstr "Bauteilreferenz %s: Änderung von Footprint %s nach %s\n"
#~ msgid "Component %s: module %s not found\n"
#~ msgstr "Bauteil %s: Modul <%s> nicht gefunden.\n"
#~ msgid "Component %s: Mismatch! module is %s and netlist said %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil %s: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist %s, jedoch laut Netzliste "
#~ "%s.\n"
#~ msgid "Module %s: Pad %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s: Pad <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste für Bauteileauswahl."
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Einige Footprints konnten nicht in den Bibliotheken gefunden werden."
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Fehler in der Netzliste."
#~ msgid "Netlist file not found!"
#~ msgstr "Netzliste wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#~ msgid "Footprints Test"
#~ msgstr "Footprinttest"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Verwende Netznamen"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Verwende Netznummern"
#~ msgid "Did not generate new project from template"
#~ msgstr "Neues Projekt wurde nicht aus Vorlage erstellt"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Doc Datei"
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Der Befehl war "
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "KiCad Retroannotationsdateien (*.stf)|*.stf"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr "(Einheit %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "Suchkriterium für Namen <"
#~ msgid "and "
#~ msgstr "und "
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
#~ msgid "Library "
#~ msgstr "Bibliothek "
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " geladen"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " Fehler!"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Bereit\n"
#~ "Arbeitsverzeichnis: \n"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pin "
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Feld"
#~ msgid " found"
#~ msgstr " gefunden"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Failed to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#~ msgid "Create file "
#~ msgstr "Erstelle Datei "
#~ msgid " error"
#~ msgstr " Fehler"
#~ msgid "on the entire schematic?"
#~ msgstr "in allen Schaltplänen durchführen?"
#~ msgid "on the current sheet?"
#~ msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen?"
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "innerhalb aller Schaltpläne?"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan?"
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias von "
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Footprint Filterliste entfernen?"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> nicht gefunden"
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Grafiklage"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " von "
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Fehlertyp"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " auf "
#~ msgid "Blind/Buried "
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene "
#~ msgid "Micro "
#~ msgstr "Micro "
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Durchkontaktierung"
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite: %s\n"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Unable to create file %s"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Datei "
#~ msgid "Inner1"
#~ msgstr "Innen1"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Kleber - rückseitig"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Kleber - vorderseitig"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "Lötpaste - rückseitig"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "Siebdruck - rückseitig"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentare"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "E.C.O.1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "E.C.O.2"
#~ msgid "PCB_Edges"
#~ msgstr "Platinenumrisse"
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " Datei <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> nicht gefunden."
#~ msgid " & int"
#~ msgstr " & int."
#~ msgid "Smd"
#~ msgstr "Smd"
#~ msgid "all copper layers"
#~ msgstr "alle Kupferlagen"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "ABMESSUNGEN"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** PLATINE NICHT DEFINIERT **"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Durchkontaktierung"
#~ msgid " on layer "
#~ msgstr " auf Lage "
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Lage entfernen"
#~ msgid "Save Current Library as Other"
#~ msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern &unter..."
#~ msgid "Create report file %s\n"
#~ msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten"
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
#~ msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten"
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
#~ msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten"
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
#~ msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten"
#~ msgid "Text Justification:"
#~ msgstr "Textausrichtung:"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Grösse(\")"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Footprint Orientation"
#~ msgstr "Footprintausrichtung"
#~ msgid "Help file %s not found."
#~ msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Exportdatei erstellen (Bauteile-/Footprintliste für Eeschema, um das "
#~ "Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Pads:"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ansicht:"
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
#~ msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten"
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
#~ msgstr "Bildschwenk begrenzen"
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Annotationsdatei öffnen"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#~ msgid " in library"
#~ msgstr " in Bibliothek"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil wurde modifiziert!\n"
#~ "Änderungen verwerfen?"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "Rückwärts-&Annotation"
#~ msgid "Back annotate the footprint fields"
#~ msgstr "Rückwärts-Annotation der Footprintfelder"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Pcbnew Format"
#~ msgid "Footprint "
#~ msgstr "Footprint"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Felder hinzufügen:"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "&Raster anzeigen"
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
#~ msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
#~ msgstr ""
#~ "Maus mit gedrückter mittlere Maustaste bewegen, um begrenzten Bildschwenk "
#~ "auszulösen"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "ERC Protokoll:"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Seitenformat für Plot:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "HPGL Optionen:"
#~ msgid "Plot Origin:"
#~ msgstr "Ausgangspunkt:"
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Plot options:"
#~ msgstr "Plotoptionen:"
#~ msgid "Plot mode"
#~ msgstr "Plotmodus"
#~ msgid "Plot frame ref"
#~ msgstr "Plotte Seitenreferenz"
#~ msgid "Plot All"
#~ msgstr "Plotte alles"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Verzeichnis umbennenen"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Die Datei löschen"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** Undefinierte Lage **"
#~ msgid "On Die"
#~ msgstr "Auf Die"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Nicht auf Lötseite"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Der Text ist ein WERT!"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
#~ msgstr "Kann kein Plugin für das Dateiformat '%s' finden"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Bohrdatei speichern"
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> für Bohrplan nicht erstellen."
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Bohrplotdatei speichern"
#~ msgid "Unable to create file"
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Bohrplan: Es sind zu viele Durchmesserwerte gegeben, um jeweils ein "
#~ "Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen.\n"
#~ "Der Plot wird für einige Bohrwerte Kreisformen verwenden."
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makros"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Bauteil entfernen?"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht lesen."
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Altbibliothek '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "Library <%s> not found."
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Library <%s> already exists."
#~ msgstr "Bibliothek <%s> existiert bereits."
#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "Aus einer Datei einlesen (&Import)"
#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Aus einer Bi&bliothek einlesen"
#~ msgid "Load from &Current Board"
#~ msgstr "Von &aktueller Platine einlesen"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Abmessungen ändern"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteileeditor: Bauteil wurde modifiziert!\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Edit Zone Params"
#~ msgstr "Fläche editieren"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Automatisch das Netz routen"
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Abstände aller Pads und Netze:"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Felder:"
#~ msgid "Attributs:"
#~ msgstr "Attribute:"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß:"
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
#~ msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Abstand Pads und Netze:"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Bohrplan (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Bohrplan (DXF)"
#~ msgid "Drill map (SVG)"
#~ msgstr "Bohrplan (SVG)"
#~ msgid "Drill Map:"
#~ msgstr "Bohrplan:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Bericht über Bohrung"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Bericht über Bohrung:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Erstellt einen Bericht in einfacher Textform"
#~ msgid "No Display"
#~ msgstr "ausblenden"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Polarkoordinaten"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "Aktiviere DRC"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Zeige Netzlinien von bewegten Bauteilen"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Autom. Entfernen von Leiterbahnen"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#~ msgid "Pan:"
#~ msgstr "Bildschwenk:"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Automatischer Bildschwenk"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Entferne Flächen"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Entferne Texte"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungen"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Entferne Bauteile"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "Modify reference"
#~ msgstr "Referenz modifizieren"
#~ msgid "Modify value"
#~ msgstr "Wert modifizieren"
#~ msgid "Modify other fields"
#~ msgstr "Andere Felder modifizieren"
#~ msgid "Modules Filter:"
#~ msgstr "Bauteilefilter:"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Kleber (BS)"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Kleber (LS)"
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
#~ msgstr "Siebdruck (BS)"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Grafiklage"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL Stiftgeschwindigkeit eingeschränkt!\n"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Drucker Problem!"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Raster Einstellungen"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Rastergrösse X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Rastergrösse Y"
#~ msgid "Grid origin X:"
#~ msgstr "Rasterursprung X:"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Rasterursprung Y:"
#~ msgid "Fast Grid 1:"
#~ msgstr "Schnelles Raster 1:"
#~ msgid "Fast Grid 2:"
#~ msgstr "Schnelles Raster 2:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linien:"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Spots:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygone:"
#~ msgid "Create Plot File"
#~ msgstr "Plotdatei erstellen"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
#~ msgstr "Globale Bauteilefeldeinstellungen"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergrösse"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Im &Postscript Format"
#~ msgid "Plot PDF"
#~ msgstr "PDF Format"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
#~ msgstr "Schaltplan im PDF Format plotten"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Im &HPGL Format"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Schaltplan im HPGL Format plotten"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Im &SVG Format"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Schaltplan im SVG Format plotten"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Im &DXF Format"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Schaltplan im DXF Format plotten"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Schwarz Weiss"
#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Plot Modus:"
#~ msgid "Print page references"
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Meldungen :"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Stiftsteuerung:"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Stiftnummer"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Seitenoffset:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Plotoffset X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Plotoffset Y"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "Akzeptiere &Offset"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#~ msgid "Black and White"
#~ msgstr "Schwarz Weiss"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Drucke Alles"
#~ msgid "Clean vias"
#~ msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen"
#~ msgid "Reconnect pads"
#~ msgstr "Pads wiederverbinden"
#~ msgid "Merge track segments"
#~ msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Aufräumaktion beendet"
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "S&VG drucken"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D Darstellung"
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei "
#~ "fehlschlug."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
#~ "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
#~ "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#~ msgid "Connect to pads"
#~ msgstr "Verbinde mit Pads"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine "
#~ "Durchkontaktierung nur\n"
#~ "teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder "
#~ "Durchkontaktierungsmitte."
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Bohrplan:"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Min. Strichstärke"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Drucke Platine"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "DXF Format"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "HPGL Format"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Postscript Format"
#~ msgid "%d is not a valid title block comment number"
#~ msgstr "%d ist keine gültige Nummer für einen Kommentarblock eines Titels"
#~ msgid ""
#~ "Layer index %d in file <%s> at line %d, offset %d was not defined in the "
#~ "layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Lagenindex %d in Datei <%s>, Zeile %d bei Offset %d wurde nicht in der "
#~ "Lagensektion definiert."
#~ msgid "Zone Fill Options:"
#~ msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#~ msgid "Use polygons"
#~ msgstr "Verwende Polygone"
#~ msgid "Use segments"
#~ msgstr "Verwende Segmente"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Füllmodus:"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "FALSCHER INDEX"
#~ msgid "unknown token \"%s\" "
#~ msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\" "
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Schleife"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Suchen nach:"
#~ msgid "Find Next Item"
#~ msgstr "Suche nächstes Element"
#~ msgid "Find Next Marker"
#~ msgstr "Suche nächsten Marker"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Bauteil&referenzen rücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Textgrösse und -breite aller Bauteilreferenzen zu gegenwärtiger "
#~ "Voreinstellung rücksetzen"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
#~ msgstr "Bibliothek '%s' hat ein Footprintduplikat namens '%s'"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen?"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***"
#~ msgid " (file cannot be opened)"
#~ msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
#~ msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprintbibliothek."
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Neue Datei erstellen"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt\n"
#~ "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
#~ "Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung durchzuführen!"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende!"
#~ msgid ""
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
#~ msgstr "Das Plugin %s implementiert nicht die BOARD Save() Funktion."
#~ msgid "Unknown pad shape"
#~ msgstr "Unbekannte Padform"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie <%s> der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
#~ msgstr "Konnte temporäre Bibliotheksdatei <%s> nicht erstellen."
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil existiert bereits\n"
#~ " Zeile: "
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D Achsen An/Aus"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Bauteildateien (."
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Padgeometrie"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Bohrung X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Bohrung Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Formgrösse X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Formgrösse Y"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr "Länge des Die"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Padform"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Padausrichtung"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Rückseite"
#~ msgid "All copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen"
#~ msgid "No copper layers"
#~ msgstr "Keine Kupferlagen"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Grösse A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Grösse A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Grösse D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Grösse E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Benutzervorgabe"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Netz- und Bauteileliste speichern"
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Netz- und Footprintliste speichern"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Neue Netz- und Footprintliste speichern"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Über CvPcb Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Datei <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Netzliste Format: Eeschema"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#~ msgid " found in "
#~ msgstr " gefunden in "
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Bibliotheksbrowser"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Bibliothekseditor"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Stückliste erstellen"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Pcb calculator"
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Bohrplan Dateien (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Bauteileanzahl"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Breite setzen"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Seitenauswahl"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Pad Nummer:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Pad Netzname:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Padposition X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Padposition Y"
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Padbohrung Y"
#~ msgid "All Copper Layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen"
#~ msgid "Drill files (.drl)"
#~ msgstr "Bohrdateien (.drl)"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Bus hinzufügen"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "S&eite einrichten"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "D&rucken"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "PCB Grafik"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Grösse"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") von "
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Speichern &unter..."
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Seite &einrichten..."
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Einstellungen..."
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Schaltplan / (Root) \n"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " ersetzt in "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " hinzugefügt zu "
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
#~ msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch"
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
#~ msgid "Run PCBNew"
#~ msgstr "Starte PCBnew (Layouteditor)"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "<%s> ist keine Bibliotheksdatei."
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&Über PCBnew"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Beende PCBnew"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "Key"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Beende CVpcb"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus zu Buseingang"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hierarchisches Blatt"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Bibliothek existiert "
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Fehler beim erstellen "
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Bauteil-Check"
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Lötseite (LS)"
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Textinhalt:"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Einstellungen..."
#~ msgid "Text item properties"
#~ msgstr "Textelement Eigenschaften"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguration"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Über"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Feld: "
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Bauteilreferenz"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Bauteilwert"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Pins importieren"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Pin verschieben"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Netzklasse"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Mängel:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Liste der Netze"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Netzklasse:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "Kein Netz"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Netz Namen:"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine "
#~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Liste D-Codes"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Dateiendung"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Wähle Dateiendungen"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Suche D-Codes"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Speichere Konfiguration..."
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Gerberdateierw.:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-Code Dateierw.:"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Netzliste Dialog"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#~ msgid "Add Global label"
#~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Pin importieren"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Grafik hinzufügen"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Bauteile hinzufügen"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Lokale Netzlinien"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Zeichnung hinzufügen"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Raster %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Raster %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Raster %f"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler :\n"
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
#~ "Wert, der grösser ist als die Mindeststärke der Fläche"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Flächeneinstellung:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Grösse der Fläche,\n"
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kreisbogennäherung"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung "
#~ "angenährt werden.\n"
#~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm "
#~ "schneller.\n"
#~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Inklusive Pads"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Exklusive Pads"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Anti-Padgrösse"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V und 45 Grad"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Schraffierter Umriss"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Darstellung Umriss"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
#~ "- Einzelne Linie\n"
#~ "- Kurze Schraffierung\n"
#~ "- Gesamte Fläche schraffierte"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Andere Optionen:"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Netzliste Optionen:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
#~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n"
#~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
#~ msgstr "Filter: Versteckte Netze"
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
#~ msgstr "Filter: Zulässige Netze"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Einstellungen anwenden"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "Symbol|Nummer"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(Einheit %d)"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Bauteil-Feldtext"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Zu globalem Label ändern"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. "
#~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem "
#~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach "
#~ "Möglichkeit beibehalten)"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden "
#~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur "
#~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
#~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Komprimiere Datei"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
#~ msgid "Plot module value"
#~ msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#~ msgid "Holes Options"
#~ msgstr "Bohrlochoptionen"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "1,5 fach"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Skalierung"
#~ msgid "DXF export"
#~ msgstr "DXF Export"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Negativ-Plot"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden "
#~ "nicht geschützt."
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "X-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Optionen speichern"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "bei Offset"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Linienstärke, Textgrösse und Anderes"
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Speichere Gerberdatei"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "PS Optionen:"
#~ msgid "Pen Size:"
#~ msgstr "Seitengrösse"
#~ msgid "X Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:"
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Gross"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globales Netzlabel"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "nicht verbunden"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Gehäuse Hg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Pinnummer"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Pinname"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Schaltplandatei"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Schaltplanname"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Bauteil"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Schaltpläne"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC Marker"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Te&xtgrösse:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Textgrösse:"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler: %s"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem "
#~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Pin Eigenschaften:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidirektional"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "TriState"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Pin Form:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "DuKoDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Entferne Null-Segmente"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Vereinige Segmente:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinigen"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Vereinigen:"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "DRC Kontrolle:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetzCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "In Bildmitte"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pads: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statisch"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafische Elemente"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "Lage &entfernen"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globales Entfernen"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plotfarben:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Text verschieben"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Text editieren"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Text rotieren"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Feld verschieben"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <"
#~ "%s>.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Formdelta Y"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "Zentimeter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
#~ "Konfigurationsdateien"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Verzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "&Ausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Länge (mm):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (Zoll):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lagen... für Pads"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Drucke Platine"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linie"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Füllung"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Umriss"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "An&wenden"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nicht gefunden."
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gefunden"
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Nichts gefunden"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "HLabel Form"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Suche Marker"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globale Form"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Platine wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absolut"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Bemaßung"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr ""
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
#~ "erreicht."
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema Suchen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "in Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr ""
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
#~ "vorgegebenen Einheit an"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Drucker Problem!"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
#~ "zugewiesen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
#~ "werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Execute Python Script"
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "namenlos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Starte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run the Python Script"
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create a New Python Script"
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "namenlos."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run Python Script"
#~ msgstr "Starte Python Skript"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Lage 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lage 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lage 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lage 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lage 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lage 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lage 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lage 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lage 9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lage 10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lage 11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lage 12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lage 13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lage 14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lage 15"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lage 16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lage 17"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lage 18"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lage 19"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lage 20"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lage 21"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lage 22"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lage 23"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lage 24"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lage 25"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lage 26"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lage 26"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lage 28"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lage 29"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lage 30"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lage 31"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lage 32"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D-Code Nr."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Lötseite "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Innen L1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Innen L2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Innen L3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Innen L4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Innen L5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Innen L6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Innen L7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Innen L8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Innen L9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Innen L10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Innen L11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Innen L12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Innen L13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Innen L14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Kleber BS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Lötpaste BS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Siebdruck BS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB-Umriss"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
#~ "Verzeichnis)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Über CVpcb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Linie"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Low-Ausgang"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reihenfolge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pinblatt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
#~ "\n"
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pinname :"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pinnummer :"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pinlänge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Unsichtbar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Zustände"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power Eingang"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Ausgang"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Open Collector"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Schrittweite X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Schrittweite Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Raster Grösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Zeige Alle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Zeige Pins"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto Inkrement"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Linienbreite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Pads immer drucken"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
#~ "Siebdrucklagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
#~ "Siebdrucklagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "DuKo Mindestgrösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgrösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
#~ "gegenwärtig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Segment verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC: AUS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads global editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ändere Grösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Ändere Form"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Einzelne Seite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lage... für Pads"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "&Öffne Platine"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "&Nachbereitung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grösse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad Bohrung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Lagenanzahl"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Innen 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotation"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tech Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad LS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad BS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
#~ "Textausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Pwr Symb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Dateiname"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Ohne"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Voller Grund"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Gefüllt:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Breite ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Netz ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
#~ "nicht anders vorgegeben."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
#~ "für den DRC."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
#~ "werden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Bauteil: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Alias "
#~ msgstr " Alias "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Unit "
#~ msgstr " Einheit "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Autozoom"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "Header Lesefehler"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialog Fenster"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Statusanzeige"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) zurück."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergrösse "
#~ "( %g, %g ) zurück."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Speichern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Öffnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d äquivalent"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp.erw:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib.erw.:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut.erw:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv.erw:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro.erw:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Bauteil \""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> ist leer !"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliothek <"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symboldateien: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr ""
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
#~ "lokale .pro Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "User Path:"
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
#~ "library\""
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Datenblatt:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Prüfung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortiere Netze"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftart"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Bauteile: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Bibliotheken: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netze: "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaliere X"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaliere Y"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Entferne [%s]"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Fläche Rotation"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Speichere Foto"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergrösse für das Füllen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
2010-04-16 14:06:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"