hungarian language update

This commit is contained in:
Farkas G. Zoltán 2018-07-18 23:22:14 +02:00 committed by Marco Ciampa
parent 7fbe105a19
commit 0321e47e46
1 changed files with 20 additions and 702 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-18 23:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Wolftronics <farkasg.zoltan@wolftronics.hu>\n"
"Language: hu_HU\n"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Alkatrésztok létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr ""
msgstr "Hiba a kép memóriába való lefoglalásában."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
@ -1360,11 +1360,13 @@ msgstr "Rács: %.2f mill -- %.4f mm"
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"Rácsméret (% f,% f) nincs a rácslistában, vissza erre rácsméretre (% f,% f)."
#: common/base_screen.cpp:271
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
"Rácsazonosító %d nincs a rácslistában, vissza erre a rácsméretre ( %g, %g )."
#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
@ -3294,6 +3296,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" már hozzá van rendelve a \"%s\" -hoz a \"%s\" szakaszban. Biztos "
"benne, hogy módosítani szeretné kijelölést?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
@ -3824,9 +3828,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Alkatrésztok konténer fájl"
msgstr "Alkatrésztok hozzárendelési konfliktusok"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
@ -3988,7 +3991,7 @@ msgstr "A Kicad-ről"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "A \"%s\" nem érvényes Spice érték"
msgstr "A \"%s\" nem érvényes LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207
msgid ""
@ -5153,8 +5156,8 @@ msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Ha az adatlapja egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési útja, akkor ez "
"a gomb megnyomásával megjelenhet a böngészőben."
"Ha az adatlap,dokumentáció egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési "
"útja, akkor evvel a gomb megnyomásával megnyithatja a böngészőben."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247
msgid "Font size:"
@ -10377,6 +10380,8 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Duplikált láb %s</b> \"%s\" a helye <b>(%.3f, %.3f)</b> konfliktus evvel "
"a lábbal %s \"%s\" a helye <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
@ -22480,9 +22485,9 @@ msgid "Track clearances"
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság"
#: pcbnew/drc.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
msgstr "%d nem egy érvényes réteg szám"
msgstr "A \"%s\" letiltott rétegen van"
#: pcbnew/drc.cpp:1261
#, c-format
@ -22574,9 +22579,8 @@ msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Zsák átvezetőfuratok: nem engedélyezettek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Tartalmazza a láthatatlan rétegeken található elemeket"
msgstr "Elem egy letiltott rétegen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
@ -24118,8 +24122,9 @@ msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for "
msgstr ""
msgstr "A réteg színének megváltoztatása ennek "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
@ -24129,6 +24134,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Bal egérgombbal kattintson duplán a szín választáshoz, jobb gomb a menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
@ -24136,7 +24142,7 @@ msgstr "Láthatóság engedélyezése"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
msgstr "Bal egérgomb vagy középső a szín választás"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
@ -24837,7 +24843,7 @@ msgstr "Külső bővítmények"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr ""
msgstr "Futtatása vagy újratöltése a python bővítményt"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Refresh Plugins"
@ -27833,691 +27839,3 @@ msgstr "%d zónák kitöltése"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "Modulok ellenőrzése"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Alkatrész társító"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Vezetősáv hossz"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Teljes hossz"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Nyomvonal-tervezési beállítások"
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Nyomvonal-tervezési opciók megjelenítése"
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek..."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "Párhuzamos vezetősáv szélesség és hézag beállítása"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Alap méretek"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Mezők törölése"
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló…"
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló használatával"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "ISMERETLEN"
#~ msgid "Downloading libraries"
#~ msgstr "Könyvtárak letöltése"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Hiba:\n"
#~ "“%s”\n"
#~ "könyvtár letöltése közben:\n"
#~ "“%s”"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Kérem várjon..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Könyvtárak érvényesítése"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "NEM ELLENŐRZÖTT"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "ÉRVÉNYTELEN"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Könyvtárak %d/%d érvényesítése"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Hozzáadás varázslóval"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözöllek az alkatrészkönyvtár hozzáadása varázslóban!\n"
#~ "\n"
#~ "Válaszd ki honnan akarsz alkatrészkönyvtárat hozzáadni:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár fájlt a saját számítógépemről."
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár fájlt a Github OnLine tárolóból:"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Helyi másolat mentése az alábbi mappába:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "Hozzáadni kívánt fájl vagy mappa kiválasztása:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Tekintse át és erősítse meg a könyvtárak módosításait:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Fájl formátum:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Hol kívánja az új könyvtárak hozzáadását:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "Globális könyvtár konfiguráció (összes projektben látható)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "Csak az aktuális projektbe (más projektekben nem látható)"
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló..."
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadása varázslóval"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár hozzáadás varázsló"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "A körív szögének nullánál nagyobbnak kell lennie."
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Középpont X"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Középpont Y"
#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "Pont X"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Pont Y"
#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "Kezdőpont X"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Kezdőpont Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Hibalista"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Kitöltés teljes lapra"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Balra forgatás X tengelyen"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Balra forgatás Y tengelyen"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Balra forgatás Z tengelyen"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Valósághű megjelenítés"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "Paneltest megjelenítése"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Zónák megjelenítése kitöltött módon"
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "Átmenőfurat"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Rétegek megjelenítése"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Ragasztó réteg megjelenítése"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Forrasztómaszk réteg megjelenítése"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése"
#~ msgid " mils"
#~ msgstr " mill"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " fok"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "A program nem zárható be, mert egy párbeszédpanel meg van nyitva benne.\n"
#~ "Először a párbeszédpanelt kell bezárnia, aztán kiléphet a programból is."
#~ "(148)"
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Nagyítás kiválasztása"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Rács kiválasztása"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolási rajzban %d szimbólum van, és még %d szimbólumhoz kell "
#~ "alkatrészt társítani."
#~ msgid "Filter list: "
#~ msgstr "Szűrőlista: "
#~ msgid "name"
#~ msgstr "név"
#~ msgid "Close CvPcb"
#~ msgstr "Alkatrésztársító bezárása"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Mentés után is maradjon megnyitva"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr ""
#~ "Az alkatrésztársítás mentése után ne zárja be az alkatrésztársító "
#~ "alkalmazást"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "A KiCAD-ről"
#~ msgid "Key Words: "
#~ msgstr "Kulcsszavak: "
#~ msgid "Paste Block"
#~ msgstr "Blokk beillesztése"
#~ msgid "Load Schematic"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz betöltése"
#~ msgid "Key Words"
#~ msgstr "Kulcsszavak"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretne létrehozni egy lapot a fájl tartalmával?"
#~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
#~ msgstr "A lap név módosítása nem vonható vissza. "
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Tükrözés vízszintesen"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Tükrözés függőlegesen"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozíció:"
#~ msgid " Fields"
#~ msgstr " Mezők"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Módosítások elfogadása"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Módosítások visszavonása"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Táblázat útvonal:"
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Vízszintes igazítás:"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Függőleges igazítás:"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Alapértelmezett láb beállítások:"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie."
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Vízs. igazítás"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Függ. igazítás"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Láthatóság:"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Mező név:"
#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Mező érték:"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Pulse width [s]"
#~ msgstr "Impulzus szélesség [s]"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frekvencia [Hz]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Érték [V/A]"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Kulcsszavak:"
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Adjon meg egy nevet egy új komponens létrehozásához."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Adjon meg egy új értéket a %s mezőhöz."
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Megnevezés "
#~ msgid "Pa&ge Settings..."
#~ msgstr "Oldalbeállítások..."
#~ msgid "Pri&nt..."
#~ msgstr "Nyomtatás..."
#~ msgid "&Plot..."
#~ msgstr "Kapcsolási rajz exportálás választható fájlformátumba..."
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra"
#~ msgid "Library &Editor"
#~ msgstr "Szimbólum szerkesztő"
#~ msgid "Run CvPcb"
#~ msgstr "Alkatrész társító indítása"
#~ msgid "&Save Preferences..."
#~ msgstr "Tulajdonságok mentése..."
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Aktuális projekt mentése"
#~ msgid "Load Prefe&rences..."
#~ msgstr "Program tulajdonságok betöltése"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Load application preferences"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Bemeneti láb"
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Kimeneti láb"
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Kétirányú láb"
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Háromállapotú láb"
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Passzív láb"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Meghatározatlan láb"
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb"
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb"
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Nyitott kollektoros láb"
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Nyitott emiteres láb"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott láb"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Rajzlap illesztése a képernyőre"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Furat fájl megnyitása"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "X tengely igazítása:"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Y tengely igazítása:"
#~ msgid "Load &Gerber File..."
#~ msgstr "Új gerber fájl betöltése a kijelölt rétegre..."
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
#~ msgstr "Új excellon furat fájl betöltése a kijelölt rétegre..."
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr ""
#~ "Új excellon furat fájl betöltése a kijelölt rétegre.\n"
#~ "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Minden réteg törlése"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Gerber rétegek nyomtatása"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Sokszögek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "A METRIKUS parancsnak nincs paramétere"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Az ANGOLSZÁSZ parancsnak nincs paramétere"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Leképezés"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Hordozható sablonok"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Poz X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Poz Y (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Vég X (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Vég Y (mm)"
#~ msgid "Horizontal justification"
#~ msgstr "Vízszintes igazítás"
#~ msgid "Vertical justification"
#~ msgstr "Függőleges igazítás"
#~ msgid "Text width (mm)"
#~ msgstr "Szöveg szélesség (mm):"
#~ msgid "Text height (mm)"
#~ msgstr "Szöveg magasság (mm):"
#~ msgid "Maximum width (mm)"
#~ msgstr "Maximális szélesség (mm)"
#~ msgid "Position X (mm)"
#~ msgstr "Pozíció X (mm)"
#~ msgid "Position Y (mm)"
#~ msgstr "Pozíció Y (mm)"
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "Vonalvastagság (mm)"
#~ msgid "Text Thickness"
#~ msgstr "Szövegvastagság"
#~ msgid "Left margin (mm)"
#~ msgstr "Bal margó (mm)"
#~ msgid "Right margin (mm)"
#~ msgstr "Jobb margó (mm)"
#~ msgid "Top margin (mm)"
#~ msgstr "Felső margó (mm)"
#~ msgid "Bottom margin (mm)"
#~ msgstr "Alsó margó (mm)"
#~ msgid "Electrical length"
#~ msgstr "Elektromos hosszúság"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paraméterek:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "címke"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Teljesképernyős célkereszt megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Alkatrésztok szerkesztő üzenetek"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Igen"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Nem"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Ismeretlen PCB_FILE_T érték: %d"
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Rétegek cseréje"
#~ msgid "&Polygons"
#~ msgstr "Sokszögek"
#~ msgid "Automatically Place Footprint"
#~ msgstr "Alkatrésztok automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Alkatrésztok automatikus huzalozása"
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Minden alkatrész automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Új alkatrész automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Következő alkatrész automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Automatikus huzalozás"
#~ msgid "Select Layer Pair..."
#~ msgstr "Rétegpár kiválasztása..."
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Automatically Route All Footprints"
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..."
#~ msgstr "Zóna másolása másik rétegre..."
#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "Forrpont automatikus huzalozása"
#~ msgid "Automatically Route Net"
#~ msgstr "Vezeték automatikus huzalozása"
#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "Alkatrész kiválasztása:"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "Szöveg szélesség"
#~ msgid "Text height"
#~ msgstr "Szöveg magasság"
#~ msgid "Text thickness"
#~ msgstr "Szövegvastagság"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Tulajdonságok:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90, és 45°"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Kizárt terület beállítások:"
#~ msgid "No tracks"
#~ msgstr "Nincsenek vezetősávok"
#~ msgid "No vias"
#~ msgstr "Nincsenek forrpontok"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Méretarány választás:"
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott vezetősávok törlése"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Rotation 90 degree"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Elforgatás 180 fokkal"
#~ msgid "Local Clearance Values"
#~ msgstr "Helyi szigetelési távolság értékek"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Select Anchor Item"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Elforgatás 90 fokkal"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Elforgatás 180 fokkal"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Pont X:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Pont Y:"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Szegmensek / 360 fok:"
#~ msgid "Zone Edge Orientation"
#~ msgstr "Zóna körvonal orientáció:"
#~ msgid "Outline Appearence"
#~ msgstr "Körvonal nézete:"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Új grafikus elem létrehozása:"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Referencia:"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Alkatrész mód: kézi és automata mozgatás és elhelyezés"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Vezetősáv mód: automatikus huzalozás"
#~ msgid "Enable automatic track deletion"
#~ msgstr "Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése"
#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Régi vezetősávok törlésének tiltása"
#~ msgid "Are you sure you want to delete item?"
#~ msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?"
#~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
#~ msgstr "Réz zóna (vezetéknév %s): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz."
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Réz zónák kitöltése...\n"
#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "Kitöltött réz zónák ellenőrzése...\n"
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Felső szövegek"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "Alsó szövegek"
#~ msgid "Load Footprint"
#~ msgstr "Alkatrésztok betöltése"
#~ msgid "Search for Footprint"
#~ msgstr "Alkatrész keresése a panelen"
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár táblázat"