Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (7191 of 7191 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
parent
e5c5fec8df
commit
062aa3c013
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 19:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/de/>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Ansicht unten"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
||||
msgid "No 3D Grid"
|
||||
msgstr "3D-Raster ausblenden"
|
||||
msgstr "Kein 3D-Raster"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
||||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||||
|
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Platinenfarben"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
||||
msgid "Use board stackup colors"
|
||||
msgstr "Farben des Platinen-Lageaufbaus verwenden"
|
||||
msgstr "Farben des Platinen-Lagenaufbaus verwenden"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
||||
msgid "Use colors:"
|
||||
|
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Kameraoptionen"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
|
||||
msgid "Rotation increment:"
|
||||
msgstr "Rotationsinkrement:"
|
||||
msgstr "Schrittweite bei Drehung:"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
|
||||
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "8×"
|
|||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
||||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3D-Anzeige muss geschlossen und wieder geöffnet werden um diese Änderung "
|
||||
"3D-Betrachter muss geschlossen und wieder geöffnet werden, um diese Änderung "
|
||||
"anzuwenden"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
||||
|
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Auswahlfarbe:"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
||||
msgid "While Moving"
|
||||
msgstr "Während des Bewegens"
|
||||
msgstr "Während des Verschiebens"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
||||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||||
|
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Zufällige Streuung der Lichtstrahlen"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
||||
msgid "Reflections:"
|
||||
msgstr "Reflektionen:"
|
||||
msgstr "Reflexionen:"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
||||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||||
|
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Footprintbibliothek erstellen"
|
|||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
||||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||||
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher für Potrace-Bitmap"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Allokation von Speicher für Potrace-Bitmap"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
||||
|
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Fehler"
|
|||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||||
msgid "Original Picture"
|
||||
msgstr "Originaldatei"
|
||||
msgstr "Originalbild"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||||
msgid "Greyscale Picture"
|
||||
|
@ -1343,8 +1343,8 @@ msgid ""
|
|||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verändert den Schwellwert um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß "
|
||||
"Datei umzuwandeln."
|
||||
"Verändert den Schwellwert für die Umwandlung eines Graustufenbilds in ein "
|
||||
"Schwarz/Weiß-Bild."
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||||
|
@ -1460,8 +1460,8 @@ msgstr "%"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Auflösen der Umgebungsvariablen schlägt fehl: kein '%c' an Position %u "
|
||||
"in '%s'."
|
||||
"Auflösung der Umgebungsvariablen fehlgeschlagen: kein \"%c\" an Position %u "
|
||||
"in \"'%s\"."
|
||||
|
||||
#: common/common.cpp:308
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Ausgabeverzeichnis \"%s\" wurde erstellt."
|
|||
#: common/common.cpp:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
||||
msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis \"%s\" nicht erstellen."
|
||||
msgstr "Kann das Ausgabeverzeichnis \"%s\" nicht erstellen."
|
||||
|
||||
#: common/common.cpp:608
|
||||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Warnung"
|
|||
|
||||
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
||||
msgid "File Open Error"
|
||||
msgstr "Fehler beim Dateilesevorgang"
|
||||
msgstr "Fehler beim Dateizugriff"
|
||||
|
||||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
||||
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
||||
|
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Offizielle KiCad-Repositorys für Bibliotheken - "
|
|||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||||
msgid "Bug tracker"
|
||||
msgstr "Bug Tracker"
|
||||
msgstr "Bugtracker"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||||
|
@ -1877,12 +1877,12 @@ msgstr "Der Pfad der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
|
|||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
|
||||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
||||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||||
msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad Alias darf nicht leer sein."
|
||||
msgstr "Suchpfad-Alias für 3D-Modelle darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
||||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
|
||||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||||
msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad darf nicht leer sein."
|
||||
msgstr "Suchpfad für 3D-Modelle darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Rasterweiten zurücksetzen"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||||
msgstr "Liste von Rasterabständen auf die Standardwerte zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Liste von Rasterweiten auf die Standardwerte zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||||
msgid "Grid Settings"
|
||||
|
@ -2294,15 +2294,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
||||
msgid "Override Locks"
|
||||
msgstr "Sperrung ignorieren"
|
||||
msgstr "Sperren ignorieren"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
||||
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignoriert die Sperrung und wendet die Operation auf alle markierten Elemente "
|
||||
"an.\n"
|
||||
"Ignoriert Sperren und wendet die Operation auf alle markierten Elemente an.\n"
|
||||
"Alle gesperrten Elemente bleiben gesperrt, nachdem die Operation "
|
||||
"abgeschlossen ist."
|
||||
|
||||
|
@ -2322,7 +2321,7 @@ msgstr "Willkommen zu KiCad %s!"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:62
|
||||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||||
msgstr "Importiere Einstellungen aus einer vorherigen Version (keine gefunden)"
|
||||
msgstr "Einstellungen importieren aus einer vorherigen Version (keine gefunden)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:124
|
||||
msgid "Select Settings Path"
|
||||
|
@ -2491,7 +2490,7 @@ msgstr "Ausrichtung:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||||
msgid "Custom paper size:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Format:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
||||
|
@ -2623,12 +2622,12 @@ msgstr "Schriftfeld-Parameter"
|
|||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Blätter: %d"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sheet number: %d"
|
||||
msgstr "Schaltplannummer: %d"
|
||||
msgstr "Blattnummer: %d"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
||||
msgid "Issue Date:"
|
||||
|
@ -2786,7 +2785,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||||
msgid "Nothing to print"
|
||||
msgstr "Nichts zu Drucken"
|
||||
msgstr "Nichts zu drucken"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
||||
|
@ -2834,7 +2833,7 @@ msgstr "Farbe"
|
|||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||||
msgid "Black and white"
|
||||
msgstr "Schwarz-Weiß"
|
||||
msgstr "Schwarz/Weiß"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||||
msgid "Print border and title block"
|
||||
|
@ -2859,7 +2858,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||||
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
|
||||
msgstr "Setze X-Skalierung für exakt skaliertes Plotten"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||||
|
@ -2949,7 +2948,7 @@ msgstr "Ordner mit Themen öffnen"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||||
msgstr "Öffnet den Ordner der die Farbthemen enthält"
|
||||
msgstr "Öffnet den Ordner, der die Farbthemen enthält"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
|
||||
msgid "Icon scale:"
|
||||
|
@ -2977,14 +2976,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Skalierung für Zeichenfläche setzen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Erkennung von Anzeigen mit hoher Auflösung funktioniert auf manchen "
|
||||
"Plattformen nicht zuverlässig. Dadurch kann es nötig sein diesen Wert auf "
|
||||
"den Systemweiten Faktor für die Anzeigeskalierung zu setzen, typischerweise "
|
||||
"2.0.\n"
|
||||
"Die Erkennung des Skalierungsfaktors bei Anzeigen mit hoher Auflösung "
|
||||
"funktioniert auf manchen Plattformen nicht zuverlässig. Daher kann es nötig "
|
||||
"sein, diesen Wert auf den systemweiten Faktor für die Anzeigeskalierung zu "
|
||||
"setzen, typischerweise 2.0.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn dieser Wert nicht mit der Systemeinstellung übereinstimmt, wird die "
|
||||
"Zeichenfläche die falsche Größe haben und die Mauszeigerposition an der "
|
||||
"falschen Stelle gezeigt."
|
||||
"Zeichenfläche nicht mit der Fenstergröße übereinstimmen und der Cursor an "
|
||||
"der falschen Stelle dargestellt."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2993,7 +2992,7 @@ msgid ""
|
|||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatischen Wertes für die Zeichenflächen-Skalierung benutzen.\n"
|
||||
"Automatischen Wert für die Zeichenflächen-Skalierung verwenden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Auf manchen Plattformen ist der automatische Wert nicht korrekt und sollte "
|
||||
"manuell gesetzt werden."
|
||||
|
@ -3027,7 +3026,7 @@ msgstr "Schnelles Anti-Aliasing"
|
|||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||||
msgstr "High Quality Anti-Aliasing"
|
||||
msgstr "Hochwertiges Anti-Aliasing"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
|
||||
msgid "Fallback graphics:"
|
||||
|
@ -3056,7 +3055,7 @@ msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
|
||||
msgid "Show icons in menus"
|
||||
msgstr "Zeige Icons in Menüs"
|
||||
msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
|
||||
msgid "Icon theme:"
|
||||
|
@ -3095,7 +3094,8 @@ msgstr "Symbolskalierung auf Schriftarten anwenden"
|
|||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Dieser Workaround verbessert einige GTK HiDPI-Schriftskalierungsprobleme.)"
|
||||
"(Diese Abhilfe verbessert einige GTK-Schriftskalierungsprobleme bei Anzeigen "
|
||||
"mit hoher Auflösung.)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||||
|
@ -3137,16 +3137,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
||||
msgid "&Auto save:"
|
||||
msgstr "&Autom. Speichern:"
|
||||
msgstr "&Automatisch speichern:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verzögerung nach der ersten Änderung, bevor ein Backup des Platinenentwurfs "
|
||||
"erstellt wird.\n"
|
||||
"Wenn Wert auf 0 gesetzt ist, wird kein Backup erstellt"
|
||||
"Verzögerung nach der ersten Änderung, bevor ein Sicherungskopie des "
|
||||
"Platinenentwurfs erstellt wird.\n"
|
||||
"Wenn Wert auf 0 gesetzt ist, wird keine Sicherungskopie erstellt"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
||||
|
@ -3159,15 +3159,15 @@ msgstr "Größe des Dateiverlaufs:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||||
msgid "3D cache file duration:"
|
||||
msgstr "Dauer der 3D-Cache-Datei:"
|
||||
msgstr "Verweildauer von 3D-Cache-Dateien:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ältere 3D-Cache-Dateien werden gelöscht.\n"
|
||||
"Bei der Einstellung 0 ist das Löschen des Caches deaktiviert"
|
||||
"3D-Cache-Dateien, die älter als diese Verweildauer sind, werden gelöscht.\n"
|
||||
"Wenn dieser Wert auf 0 gesetzt ist, wird der Cache nicht geleert"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||||
msgid "days"
|
||||
|
@ -3175,11 +3175,11 @@ msgstr "Tage"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
||||
msgid "Project Backup"
|
||||
msgstr "Projekt Sicherungskopien"
|
||||
msgstr "Projekt-Sicherungskopien"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
||||
msgid "Automatically backup projects"
|
||||
msgstr "Projekt-Sicherungskopien automatisch speichern"
|
||||
msgstr "Sicherungskopien von Projekten automatisch erstellen"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||||
msgstr "Backups erstellen, wenn das automatische Speichern erfolgt"
|
||||
msgstr "Sicherungskopien erstellen wenn das automatische Speichern erfolgt"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3198,28 +3198,28 @@ msgid ""
|
|||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Backups erstellen, wenn die automatische Speicherfunktion aktiviert ist. "
|
||||
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt, wenn "
|
||||
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt wenn "
|
||||
"Sie eine Datei manuell speichern."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
|
||||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||||
msgstr "Maximal zu speichernde Backups:"
|
||||
msgstr "Maximal vorzuhaltende Sicherungskopien:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
|
||||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie viele Sicherungsdateien müssen insgesamt aufbewahrt werden (ohne "
|
||||
"Begrenzung auf 0 gesetzt)"
|
||||
"Gibt an, wie viele Sicherungsdateien insgesamt höchstens aufbewahrt werden "
|
||||
"sollen (auf 0 setzen, um keine Begrenzung zu verwenden)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
|
||||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||||
msgstr "Maximale Backups pro Tag:"
|
||||
msgstr "Maximale Sicherungskopien pro Tag:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
|
||||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie viele Sicherungsdateien pro Tag aufbewahrt werden sollen (ohne "
|
||||
"Begrenzung auf 0 gesetzt)"
|
||||
"Gibt an, wie viele Sicherungsdateien pro Tag höchstens aufbewahrt werden "
|
||||
"sollen (auf 0 setzen, um keine Begrenzung zu verwenden)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
||||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||||
|
@ -3230,8 +3230,9 @@ msgid ""
|
|||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Minuten seit der letzten Sicherung vor einer anderen wird beim "
|
||||
"nächsten Speichern erstellt (für mindestens kein Wert auf 0 gesetzt)"
|
||||
"Anzahl der Minuten seit der letzten Sicherung bevor eine weitere Sicherung "
|
||||
"beim nächsten Speichern erstellt wird (auf 0 setzen, um kein Minimum zu "
|
||||
"verwenden)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
|
||||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||||
|
@ -3243,7 +3244,8 @@ msgid ""
|
|||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Gesamtgröße der Sicherungsdateien diese Grenze überschreitet, "
|
||||
"werden alte Sicherungen gelöscht (auf 0 setzen für keine Begrenzung)"
|
||||
"werden alte Sicherungen gelöscht (auf 0 setzen, um keine Begrenzung zu "
|
||||
"verwenden)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
||||
msgid "MB"
|
||||
|
@ -3251,7 +3253,7 @@ msgstr "MB"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
||||
msgid "Type filter text"
|
||||
msgstr "Eingabe Filtertext"
|
||||
msgstr "Text zum Filtern eingeben"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||||
msgid "Undo All Changes"
|
||||
|
@ -3311,7 +3313,7 @@ msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position."
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||||
msgstr "Autoverschieben während ein Objekt bewegt wird"
|
||||
msgstr "Zeichenfläche mitziehen während ein Objekt bewegt wird"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4832,7 +4834,7 @@ msgstr "Rasterfang ignorieren"
|
|||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||||
msgstr "Andere Raster ignorieren"
|
||||
msgstr "Andere Fänge ignorieren"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||||
|
@ -6499,11 +6501,11 @@ msgstr "px"
|
|||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||||
msgid "Min grid spacing:"
|
||||
msgstr "Minimale Rasterweite:"
|
||||
msgstr "Mindestrasterweite:"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||||
msgid "Snap to Grid:"
|
||||
msgstr "Am Raster ausrichten:"
|
||||
msgstr "Am Raster fangen:"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||||
|
@ -8655,7 +8657,7 @@ msgstr "Das Wert-Feld von Spannungssymbolen kann nicht geändert werden."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
||||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||||
msgstr "Unzulässiger Referenzbezeichnungswert!"
|
||||
msgstr "Unzulässiger Wert für Referenzbezeichner!"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
|
||||
msgid "Value may not be empty."
|
||||
|
@ -9735,8 +9737,8 @@ msgid ""
|
|||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils was es\n"
|
||||
"später nicht einfach macht diesen im Schaltplan zu verbinden.\n"
|
||||
"Dieser Pin liegt nicht auf einem %d mil-Raster, wodurch es\n"
|
||||
"erschwert wird, diesen im Schaltplan zu verbinden.\n"
|
||||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
||||
|
@ -10010,7 +10012,7 @@ msgstr "Rahmen und Schriftfeld des Zeichnungsblattes plotten"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||||
msgid "Black and White"
|
||||
msgstr "Schwarz-Weiß"
|
||||
msgstr "Schwarz/Weiß"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||||
msgid "Plot background color"
|
||||
|
@ -10097,7 +10099,7 @@ msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||||
msgid "Print in &black and white only"
|
||||
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
|
||||
msgstr "Drucke &Schwarz/Weiß"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||||
|
@ -11770,8 +11772,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualisiert die Referenzen von Schaltplansymbolen welche im PCB-Editor "
|
||||
"geändert worden sind."
|
||||
"Aktualisiert die Referenzen von Schaltplansymbolen, welche im PCB-Editor "
|
||||
"geändert wurden."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||||
msgid "Footprint assignments"
|
||||
|
@ -16258,19 +16260,19 @@ msgstr "Zuletzt gewählte(s) Element(e) duplizieren"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||||
msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn"
|
||||
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||||
msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren"
|
||||
msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn drehen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||||
msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn"
|
||||
msgstr "Gegen Uhrzeigersinn drehen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
||||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||||
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
|
||||
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn drehen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||||
msgid "Mirror Vertically"
|
||||
|
@ -16799,7 +16801,7 @@ msgstr "Symbol verschieben aktivieren"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
|
||||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||||
msgstr "Am Raster ausrichten"
|
||||
msgstr "Elemente am Raster ausrichten"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
|
||||
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
||||
|
@ -16911,7 +16913,7 @@ msgstr "<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%s, %s)</b>."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%s, %s)</b> im "
|
||||
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%s, %s)</b> in "
|
||||
"Einheit %c."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
|
||||
|
@ -21877,7 +21879,7 @@ msgid ""
|
|||
"Any reference types %s will not be annotated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Referenztypen %s werden nicht mit Anmerkungen versehen."
|
||||
"Referenztypen %s werden nicht annotiert."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22154,7 +22156,7 @@ msgid ""
|
|||
"to this grid before sorting.\n"
|
||||
"This helps with misaligned parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Komponentenposition wird vor dem\n"
|
||||
"Die Bauteilposition wird vor dem\n"
|
||||
"Sortieren auf dieses Raster gerundet.\n"
|
||||
"Dies hilft bei falsch ausgerichteten Teilen."
|
||||
|
||||
|
@ -22214,16 +22216,17 @@ msgid ""
|
|||
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
||||
"reference designation on the front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leer wird von vorne fortgesetzt oder geben Sie eine Zahl ein, die größer als "
|
||||
"die höchste Referenzbezeichnung auf der Vorderseite ist."
|
||||
"Ohne Angabe wird die Zählung von der Vorderseite fortgesetzt, oder geben Sie "
|
||||
"eine Zahl ein, die größer als der höchste Referenzbezeichner auf der "
|
||||
"Vorderseite ist."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
||||
"designation on the front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lassen Sie das Feld leer oder null oder geben Sie eine Zahl ein, die größer "
|
||||
"als die höchste Referenzbezeichnung auf der Vorderseite ist."
|
||||
"Lassen Sie das Feld leer oder auf dem Wert Null, oder geben Sie eine Zahl "
|
||||
"ein, die größer als der höchste Referenzbezeichner auf der Vorderseite ist."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
||||
msgid "Remove front prefix"
|
||||
|
@ -22257,7 +22260,7 @@ msgstr "Vorderseiten-Präfix:"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
||||
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optionales Präfix für komponentenseitige Referenzbezeichnungen (z. B. F_)"
|
||||
"Optionales Präfix für Referenzbezeichner auf der Bestückungsseite (z. B. F_)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
||||
msgid "Back prefix:"
|
||||
|
@ -22266,7 +22269,7 @@ msgstr "Rückseiten-Präfix:"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
||||
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
||||
msgstr "Optionales Präfix für lötseitige Referenzbezeichnungen (z. B. B_)"
|
||||
msgstr "Optionales Präfix für Referenzbezeichner auf der Lötseite (z. B. B_)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
||||
msgid "Exclude locked footprints"
|
||||
|
@ -22285,8 +22288,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not re-annotate this type \n"
|
||||
"of reference (R means R*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommentieren Sie diesen Typ nicht erneut\n"
|
||||
"Referenz (R bedeutet R *)"
|
||||
"Diese Art von Referenz nicht neu\n"
|
||||
"annotieren (R bedeutet R*)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
||||
msgid "Reference Designators"
|
||||
|
@ -23115,8 +23118,8 @@ msgid ""
|
|||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn. Ein "
|
||||
"Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile."
|
||||
"Positive Winkel repräsentieren eine Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Ein "
|
||||
"Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Anzahl\" Anteile."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
||||
msgid "How many items in the array."
|
||||
|
@ -23125,15 +23128,15 @@ msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||||
msgid "Rotate:"
|
||||
msgstr "Rotieren:"
|
||||
msgstr "Drehen:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||||
"together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam "
|
||||
"rotiert"
|
||||
"Element sowohl drehen als auch verschieben - Mehrfachauswahlen werden "
|
||||
"gemeinsam gedreht"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
||||
msgid "Numbering Options"
|
||||
|
@ -23717,7 +23720,7 @@ msgstr "*.emn"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||||
msgid "Grid reference point:"
|
||||
msgstr "Raster-Referenzpunkt:"
|
||||
msgstr "Raster-Bezugspunkt:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||||
msgid "Adjust automatically"
|
||||
|
@ -24698,7 +24701,7 @@ msgstr "Ursprung der Drill/Place-Datei als Ursprung verwenden"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
||||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||||
msgstr "Raster-Ursprungspunkt in der Datei speichern"
|
||||
msgstr "Ursprungskoordinaten in der Datei speichern"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
||||
msgid "Generate Drill File"
|
||||
|
@ -25088,7 +25091,7 @@ msgstr "Gefilterte Elemente nach Lagen:"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||||
msgstr "Filtern Werte nach Eltern Footprint Referenz:"
|
||||
msgstr "Elemente nach Eltern-Footprintbibliothek-ID filtern:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||||
|
@ -25582,7 +25585,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||||
msgid "Link footprints using reference designators"
|
||||
msgstr "Verknüpfen von Footprints mit Referenzbezeichnern"
|
||||
msgstr "Footprints anhand der Referenzbezeichner verknüpfen"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||||
msgid "Link Method"
|
||||
|
@ -27611,8 +27614,8 @@ msgstr "Schrittweite für &Drehbefehle:"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
||||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einstellung der Winkelschrittweite (in °) bei Rotation per Kontextmenü oder "
|
||||
"Hotkey."
|
||||
"Einstellung der Winkelschrittweite (in °) bei Drehung über das Kontextmenü "
|
||||
"oder Hotkey."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
||||
msgid "Allow free pads"
|
||||
|
@ -34492,7 +34495,7 @@ msgstr "Einfügen einer DXF_SVG Grafik"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1369
|
||||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||||
msgstr "Referenzpunkt für Footprintanker verschieben"
|
||||
msgstr "Bezugspunkt für Footprintanker verschieben"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2081
|
||||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||||
|
@ -34536,7 +34539,7 @@ msgstr "Leiterbahn-Bogen ziehen"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810
|
||||
msgid "Select reference point for move..."
|
||||
msgstr "Referenzpunkt für Verschieben auswählen ..."
|
||||
msgstr "Bezugspunkt für Verschieben auswählen ..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1193
|
||||
msgid "Edit track width/via size"
|
||||
|
@ -34573,7 +34576,7 @@ msgstr "Manche Leiterbahnsegmente konnten nicht abgerundet werden."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1523
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotieren"
|
||||
msgstr "Drehen"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||||
msgid "Change Side / Flip"
|
||||
|
@ -34590,7 +34593,7 @@ msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2457
|
||||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||||
msgstr "Referenzpunkt für das Kopieren setzen ..."
|
||||
msgstr "Bezugspunkt für das Kopieren setzen ..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2475
|
||||
msgid "Selection copied"
|
||||
|
@ -34910,8 +34913,8 @@ msgid ""
|
|||
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
||||
"for moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswahl eines Footprints über den Referenzbezeichner und platziert diesen "
|
||||
"unter dem Cursor zum Bewegen"
|
||||
"Wählt einen Footprint anhand des Referenzbezeichners und platziert diesen "
|
||||
"zum Verschieben unter dem Cursor"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
|
||||
msgid "Move with Reference"
|
||||
|
@ -34957,7 +34960,7 @@ msgstr "Array erstellen"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||||
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
|
||||
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn drehen"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||||
|
@ -35436,7 +35439,7 @@ msgstr "Ursprungspunkt für Bohrdateien und Bauteilplatzierungsdateien setzen"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||||
msgid "Toggle Lock"
|
||||
msgstr "Sperrung umschalten"
|
||||
msgstr "Sperre umschalten"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||||
msgid "Lock or unlock selected items"
|
||||
|
@ -36287,7 +36290,7 @@ msgstr "Relative Position"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
||||
msgid "Click on reference item..."
|
||||
msgstr "Referenzelement anklicken ..."
|
||||
msgstr "Bezugselement anklicken ..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
||||
msgid "Add a zone cutout"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue