Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 74.5% (5774 of 7740 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
parent
42b3a983dc
commit
071b360520
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 13:19-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 02:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/uk/>\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
|
@ -27008,134 +27008,145 @@ msgstr "Контури контактних площадок на шарах в
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включити контури контактних площадок на шарах F.Fab і B.Fab при кресленні"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
||||
msgid "Do not tent vias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не покривати перехідні отвори"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити паяльну маску з перехідних отворів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати початок координат файлів свердління/розміщення в якості "
|
||||
"координат для файлів креслення"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
||||
msgid "Drill marks:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мітки отвору:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||||
msgid "Actual size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Справжній розмір"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||||
msgid "Scaling:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштаб:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
||||
msgid "3:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3:2"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
||||
msgid "2:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2:1"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
||||
msgid "3:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3:1"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||||
msgid "Plot mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим креслення:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
|
||||
msgid "Filled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заповнено"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
|
||||
msgid "Sketch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ескіз"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||||
msgid "Mirrored plot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Віддзеркалено креслити"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||||
msgid "Negative plot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Негативно креслити"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевірити заливки зон перед побудовою"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||||
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глобальна мінімальна ширина і/або зазор паяльної маски не може дорівнювати "
|
||||
"0. "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
||||
"mask minimum width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Більшість виробників друкованих плат очікують значення від 0 та "
|
||||
"використовуйте власні обмеженнях для паяльної маски мінімальної ширини."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
|
||||
msgid "Board setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри плати"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
||||
msgid "File > Board Setup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл > Параметри плати..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
||||
msgid "Gerber Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри Gerber"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
||||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати розширення імен файлів Protel"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати розширення Protel Gerber (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||||
"Більше не рекомендується. Офіційне розширення є .gbr"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
||||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Генерувати Gerber файл завдання"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Генерувати файл завдання Gerber, який має в собі параметри плати,\n"
|
||||
"і список згенерованих файлів Gerber"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
|
||||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відняти паяльну маску з шару шовкографії"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
||||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити шовкографію з областей без паяльної маски"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||||
msgid "Coordinate format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат координат:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||||
msgid "4.5, unit mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4.5, один. mm"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||||
msgid "4.6, unit mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4.6, один. mm"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
||||
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати формат X2 (рекомендовано)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27144,6 +27155,10 @@ msgid ""
|
|||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використати формат X2 Gerber файлу.\n"
|
||||
"Включити основні X2 атрибути в заголовках Gerber.\n"
|
||||
"Якщо не відмічено, буде використано X1 формат.\n"
|
||||
"В X1 форматі, ці атрибути вказані в якості коментарів у файлах."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
||||
msgid "Include netlist attributes"
|
||||
|
@ -27155,44 +27170,49 @@ msgid ""
|
|||
"They are comments in the X1 format.\n"
|
||||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включити метадані списку зв'язків і aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||||
"Присутні в коментарях X1 формату.\n"
|
||||
"Використовується для перевірки з'єднання CAM інструментів і перегляду Gerber."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||||
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнути макроси апертури (не рекомендовано)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
||||
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відключити макрос апертури Gerber файлів\n"
|
||||
"Використовуйте *тільки* для викривлення перегляду Gerber."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
|
||||
msgid "Default pen size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмір пера за замовчуванням:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||||
msgid "Postscript Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри Postscript"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
|
||||
msgid "X scale factor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштабування по X:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
|
||||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити глобальний X масштаб для точного виведення даних PostScript."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
||||
msgid "Y scale factor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Масштабування по Y:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
||||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити глобальну шкалу Y для точного виведення даних PostScript."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
||||
msgid "Track width correction:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Корекція ширини доріжки:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27202,44 +27222,54 @@ msgid ""
|
|||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть глобальну корекцію ширини для точної ширини виводу PostScript.\n"
|
||||
"Ця корекція ширини призначена для компенсації помилки ширини доріжок, а "
|
||||
"також розміру перехідних отворів і контактних площадок.\n"
|
||||
"Розумне значення корекції ширини має бути в діапазоні [-(MinTrackWidth-1), "
|
||||
"+(MinClearanceValue-1)]."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||||
msgid "Force A4 output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вивід A4 примусово"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320
|
||||
msgid "DXF Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри DXF"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Креслити графічні елементи в контурному режимі"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
|
||||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зніміть позначку для побудови графічних об'єктів за допомогою центральних "
|
||||
"ліній"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
||||
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати шрифт KiCad для виводу тексту"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
||||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірка використання шрифту KiCad\n"
|
||||
"Зняти позначку, щоб будувати однорядкові тексти ASCII як текст, який можна "
|
||||
"редагувати (використовуючи шрифт DXF)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
|
||||
msgid "Export units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експортувати одиниці:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
|
||||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одиниці вимірювання експортованого DXF файлу"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
|
||||
msgid "SVG Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри SVG"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27247,128 +27277,133 @@ msgid ""
|
|||
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
||||
"Choose 4 if you are not sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це число визначає, скільки цифр експортується менше 1 мм.\n"
|
||||
"Одиниця виміру користувача - 10^-<N> мм\n"
|
||||
"Виберіть 4, якщо ви не впевнені."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
||||
msgid "Run DRC..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запустити DRC..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(%d відомі DRC порушення; %d виключення)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
|
||||
msgid "Select Fab Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть шари Fab"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
|
||||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виділити всі шари міді"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
|
||||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зняти вибір з усіх мідних шарів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
|
||||
msgid "Select all Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обрати усі шари"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
|
||||
msgid "Deselect all Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зняти виділення з усіх шарів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відступ між доріжками повинен бути більшим за 0."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||||
msgid "u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||||
msgid "Trace gap:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відступ між доріжками:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||||
msgid "Via gap:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відступ між перехідними отворами:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відступи між перехідними отворами дорівнює відступу між доріжками"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розміри диференційних пар"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
|
||||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування довжини одиничної доріжки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
|
||||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування довжини диференційних пар"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
|
||||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування перекосу диференційних пар"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
|
||||
msgid "Target skew:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цільовий перекіс:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||||
msgid "Length / Skew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довжина / перекос"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||||
msgid "Tune from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштувати від:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
||||
msgid "Tune to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштувати до:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
||||
msgid "Constraint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмеження:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||||
msgid "From Design Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З правил проектування"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
||||
msgid "Target length:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цільова довжина:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||||
msgid "Meandering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форма"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальна амплітуда (Amin):"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальна амплітуда (Amax):"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||||
msgid "Min spacing (s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальний відступ (s):"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
||||
"be greater based on design rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мінімальний інтервал між сусідніми сегментами меандру. Отриманий інтервал "
|
||||
"може бути більше, виходячи з правил проектування."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||||
msgid "Miter style:"
|
||||
|
@ -27443,6 +27478,9 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ввімкнено, маршрутизатор намагається перемістити сліди зіткнення за "
|
||||
"суцільними перешкодами (наприклад, колодками), замість того, щоб "
|
||||
"«відскакувати» від перешкоди назад"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
|
||||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||||
|
@ -27455,6 +27493,10 @@ msgid ""
|
|||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||||
"routed trace)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видаляє шунти під час маршрутизації (наприклад, якщо нова доріжка забезпечує "
|
||||
"таке ж підключення, як і вже існуюча, стара доріжка видаляється).\n"
|
||||
"Видалення шунту працює локально (тільки між початком і кінцем трасованого в "
|
||||
"даний момент трасування)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
||||
msgid "Optimize pad connections"
|
||||
|
@ -27465,6 +27507,9 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли маршрутизатор увімкнено, маршрутизатор намагається використовувати "
|
||||
"контактні площадки/перехідні отвори, як можна краще, уникаючи гострих кутів "
|
||||
"та кутів між сегментами доріжок."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
||||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||||
|
@ -27475,6 +27520,8 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||||
"single straight one (dragging mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При включенні, маршрутизатор намагається об'єднати кілька зубчастих "
|
||||
"сегментів в один прямий (режим перетягування)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||||
msgid "Allow DRC violations"
|
||||
|
@ -27485,6 +27532,8 @@ msgid ""
|
|||
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
||||
"is violating the DRC rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Тільки підсвічений режим зіткнень) - дозволяє створювати доріжку, навіть "
|
||||
"якщо порушує правила DRC."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||||
msgid "Suggest track finish"
|
||||
|
@ -27500,6 +27549,9 @@ msgid ""
|
|||
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
||||
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ввімкнено, вся частина доріжки, яка відображається на екрані, буде "
|
||||
"оптимізована та перенаправлена під час перетягування сегмента. При "
|
||||
"відключенні буде оптимізована тільки область біля перетягнутого сегмента."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||||
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
||||
|
@ -27510,6 +27562,8 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
||||
"from the starting location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ввімкнено, нахил доріжок буде залишити від того, куди рухається курсор "
|
||||
"миші від початкової точки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||||
msgid "Fix all segments on click"
|
||||
|
@ -27521,6 +27575,9 @@ msgid ""
|
|||
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
||||
"remain free and follow the cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При включенні всі сегменти треку будуть закріплені на місці аж до місця "
|
||||
"розташування курсора. При відключенні останній відрізок (найближчий до "
|
||||
"курсору) залишиться вільним і піде за курсором."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
||||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||||
|
@ -27590,6 +27647,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click and select a board item.\n"
|
||||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клацніть і виберіть елемент дошки.\n"
|
||||
"Положення прив'язки буде положенням виділеного елемента."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
||||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||||
|
@ -27674,9 +27733,8 @@ msgid "Push Pad Properties"
|
|||
msgstr "Використовувати властивості посадкової ніжки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Conversion settings:"
|
||||
msgstr "Параметри конвертації"
|
||||
msgstr "Налаштування перетворення:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112
|
||||
msgid "Convert to Rule Area"
|
||||
|
@ -27744,6 +27802,8 @@ msgstr "Заборонити посадкові місця"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
||||
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формувати DRCпомилку якщо область встановлення посадкових місця "
|
||||
"пересікається з цією областю"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70
|
||||
msgid "Rule Area Properties"
|
||||
|
@ -27902,6 +27962,8 @@ msgid ""
|
|||
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
||||
"are changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично змінюйте мережу перехідних отворів при зміні дотичних контактних "
|
||||
"площадок або зон"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||||
msgid "Start point X:"
|
||||
|
@ -27938,9 +28000,8 @@ msgstr "Діаметр перехідного отвору:"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Via hole:"
|
||||
msgstr "Свердло перехідного отвору"
|
||||
msgstr "Свердло отвору:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
||||
msgid "Use net class sizes"
|
||||
|
@ -27974,9 +28035,8 @@ msgid "End layer:"
|
|||
msgstr "Кінцевий шар:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Annular rings:"
|
||||
msgstr "Кільцеподібні кільця"
|
||||
msgstr "Кільцеві пояски:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||||
msgid "Start, end, and connected layers"
|
||||
|
@ -28036,6 +28096,9 @@ msgid ""
|
|||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||||
"want to change existing footprints on the board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зазвичай сліди на дошці слід змінювати, щоб вони відповідали змінам "
|
||||
"призначення слідів, внесеним до схеми. Зніміть прапорець, лише якщо ви не "
|
||||
"хочете змінювати наявні сліди на дошці."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
||||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||||
|
@ -28102,6 +28165,8 @@ msgid ""
|
|||
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
||||
"around the end of the track while routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покажіть контури відступу навколо доріжок, а також, за бажанням, наскрізний "
|
||||
"просвіт навколо кінця доріжки під час маршрутизації."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
||||
msgid "Show pad clearance"
|
||||
|
@ -28132,6 +28197,8 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
||||
"slow with larger boards)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, редагування на дошці призведе до оновлення 3D-виду (може "
|
||||
"бути повільним з більшими платами)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
||||
msgid "Magnetic pads"
|
||||
|
@ -28251,11 +28318,11 @@ msgstr "Поведінка доріжки при перетягування ми
|
|||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати дію для виконання при перетягуванні сегмента треку з мишею"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
||||
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переміщення сегменту треку без переміщення приєднаних доріжок"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466
|
||||
|
@ -28266,6 +28333,7 @@ msgstr "Перетягування (режим 45°)"
|
|||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
|
||||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пересування сегменту треку, зберігаючи підключені треки під 45 градусів."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
||||
|
@ -28276,7 +28344,7 @@ msgstr "Перетягування (вільний кут)"
|
|||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перетягування найближчий об'єднання на маршруті не обмежуючи кут треку."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
|
||||
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
||||
|
@ -28284,7 +28352,7 @@ msgstr "Обмежити дії до 45 градусів від початков
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
|
||||
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Креслити контур для відображення розміру листа."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385
|
||||
msgid "Auto-refill zones"
|
||||
|
@ -28295,162 +28363,169 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
||||
"using the Zone Properties dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо прапорець установлено, зони будуть заповнені повторно після редагування "
|
||||
"властивостей зони з використанням діалогу властивостей зон"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:115
|
||||
msgid "Internal Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутрішні шари"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||||
"1/4 its width or height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст не буде читабельним із товщиною більше\n"
|
||||
"1/4 його ширини або висоти."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
||||
msgid "Default text items for new footprints:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елементи тексту за умовчанням для нових посадкових місць:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примітка: позначення посилання або значення буде використовувати ім'я "
|
||||
"посадкового місця."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Властивості за промовчанням для нових графічних елементів:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
||||
msgid "Options Editor..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактор параметрів..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
||||
msgid "Edit options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати параметри"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недійсний символ '%c' в назві '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select %s Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибір %s бібліотеки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864
|
||||
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити такі теки: \n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:869
|
||||
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити каталоги для пошуку бібліотек"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:897
|
||||
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередження: Дублювання унікальних імен"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
||||
msgid "Path Substitutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заміна траекторій"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
|
||||
msgid "No filename entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не введено ім'я файлу"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
|
||||
msgid "Illegal filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректна назва файлу"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
|
||||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
|
||||
msgid "Unable to open file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідома помилка"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:34
|
||||
msgid "3D Model(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D модель(і)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Іконка"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||||
msgid "Show button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати кнопку"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категорія"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
||||
msgid "Open Plugin Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити теку плагінів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
||||
msgid "Reload Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезавантажити плагіни"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
||||
msgid "Show Plugin Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати помилки плагінів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||||
msgid "Page origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Початок координат"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
||||
msgid "Display Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати початок координат"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
||||
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть початок координат, використовується для відображення координат X,Y."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||||
msgid "Increases right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збільшується справа"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||||
msgid "Increases left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збільшується зліва"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
||||
msgid "X Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вісь X"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
||||
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть напрямок на екрані, коли вісь X збільшується."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||||
msgid "Increases up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збільшується вверх"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||||
msgid "Increases down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збільшується вниз"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
||||
msgid "Y Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вісь Y"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
||||
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть, який напрямок на екрані, для збільшення вісі Y."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
||||
msgid "Minimum clearance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальний відступ:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28461,7 +28536,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
||||
msgid "Minimum track width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальна ширина доріжки:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
||||
|
@ -28471,13 +28546,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum connection width:"
|
||||
msgstr "Мінімальна ширина доріжки"
|
||||
msgstr "Мінімальна ширина підключення:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
||||
msgid "Minimum annular width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальна ширина пояска:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue