Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 74.5% (5774 of 7740 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
Ivan Chuba 2022-09-17 17:54:17 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 42b3a983dc
commit 071b360520
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 191 additions and 117 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 13:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 02:29+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/uk/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
@ -27008,134 +27008,145 @@ msgstr "Контури контактних площадок на шарах в
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Включити контури контактних площадок на шарах F.Fab і B.Fab при кресленні"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Do not tent vias"
msgstr ""
msgstr "Не покривати перехідні отвори"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr ""
msgstr "Видалити паяльну маску з перехідних отворів"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Використовувати початок координат файлів свердління/розміщення в якості "
"координат для файлів креслення"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Drill marks:"
msgstr ""
msgstr "Мітки отвору:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Actual size"
msgstr ""
msgstr "Справжній розмір"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Scaling:"
msgstr ""
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:2"
msgstr ""
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "2:1"
msgstr ""
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:1"
msgstr ""
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Plot mode:"
msgstr ""
msgstr "Режим креслення:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Filled"
msgstr ""
msgstr "Заповнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr ""
msgstr "Ескіз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Mirrored plot"
msgstr ""
msgstr "Віддзеркалено креслити"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Negative plot"
msgstr ""
msgstr "Негативно креслити"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr ""
msgstr "Перевірити заливки зон перед побудовою"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Глобальна мінімальна ширина і/або зазор паяльної маски не може дорівнювати "
"0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Більшість виробників друкованих плат очікують значення від 0 та "
"використовуйте власні обмеженнях для паяльної маски мінімальної ширини."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Board setup"
msgstr ""
msgstr "Параметри плати"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "File > Board Setup..."
msgstr ""
msgstr "Файл > Параметри плати..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Gerber Options"
msgstr ""
msgstr "Параметри Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr ""
msgstr "Використовувати розширення імен файлів Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Використовувати розширення Protel Gerber (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"Більше не рекомендується. Офіційне розширення є .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr ""
msgstr "Генерувати Gerber файл завдання"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Генерувати файл завдання Gerber, який має в собі параметри плати,\n"
"і список згенерованих файлів Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr ""
msgstr "Відняти паяльну маску з шару шовкографії"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr ""
msgstr "Видалити шовкографію з областей без паяльної маски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Coordinate format:"
msgstr ""
msgstr "Формат координат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.5, unit mm"
msgstr ""
msgstr "4.5, один. mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.6, unit mm"
msgstr ""
msgstr "4.6, один. mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Використовувати формат X2 (рекомендовано)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid ""
@ -27144,6 +27155,10 @@ msgid ""
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Використати формат X2 Gerber файлу.\n"
"Включити основні X2 атрибути в заголовках Gerber.\n"
"Якщо не відмічено, буде використано X1 формат.\n"
"В X1 форматі, ці атрибути вказані в якості коментарів у файлах."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Include netlist attributes"
@ -27155,44 +27170,49 @@ msgid ""
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Включити метадані списку зв'язків і aperture attributes in Gerber files.\n"
"Присутні в коментарях X1 формату.\n"
"Використовується для перевірки з'єднання CAM інструментів і перегляду Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr ""
msgstr "Вимкнути макроси апертури (не рекомендовано)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Відключити макрос апертури Gerber файлів\n"
"Використовуйте *тільки* для викривлення перегляду Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Default pen size:"
msgstr ""
msgstr "Розмір пера за замовчуванням:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Postscript Options"
msgstr ""
msgstr "Параметри Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "X scale factor:"
msgstr ""
msgstr "Масштабування по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
msgstr "Встановити глобальний X масштаб для точного виведення даних PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Y scale factor:"
msgstr ""
msgstr "Масштабування по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
msgstr "Встановити глобальну шкалу Y для точного виведення даних PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Track width correction:"
msgstr ""
msgstr "Корекція ширини доріжки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid ""
@ -27202,44 +27222,54 @@ msgid ""
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Встановіть глобальну корекцію ширини для точної ширини виводу PostScript.\n"
"Ця корекція ширини призначена для компенсації помилки ширини доріжок, а "
"також розміру перехідних отворів і контактних площадок.\n"
"Розумне значення корекції ширини має бути в діапазоні [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid "Force A4 output"
msgstr ""
msgstr "Вивід A4 примусово"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320
msgid "DXF Options"
msgstr ""
msgstr "Параметри DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr ""
msgstr "Креслити графічні елементи в контурному режимі"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Зніміть позначку для побудови графічних об'єктів за допомогою центральних "
"ліній"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr ""
msgstr "Використовувати шрифт KiCad для виводу тексту"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Перевірка використання шрифту KiCad\n"
"Зняти позначку, щоб будувати однорядкові тексти ASCII як текст, який можна "
"редагувати (використовуючи шрифт DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "Export units:"
msgstr ""
msgstr "Експортувати одиниці:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr ""
msgstr "Одиниці вимірювання експортованого DXF файлу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "SVG Options"
msgstr ""
msgstr "Параметри SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid ""
@ -27247,128 +27277,133 @@ msgid ""
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Це число визначає, скільки цифр експортується менше 1 мм.\n"
"Одиниця виміру користувача - 10^-<N> мм\n"
"Виберіть 4, якщо ви не впевнені."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Run DRC..."
msgstr ""
msgstr "Запустити DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
msgstr "(%d відомі DRC порушення; %d виключення)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select Fab Layers"
msgstr ""
msgstr "Виберіть шари Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr ""
msgstr "Виділити всі шари міді"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr ""
msgstr "Зняти вибір з усіх мідних шарів"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all Layers"
msgstr ""
msgstr "Обрати усі шари"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
msgid "Deselect all Layers"
msgstr ""
msgstr "Зняти виділення з усіх шарів"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr ""
msgstr "Відступ між доріжками повинен бути більшим за 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr ""
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr ""
msgstr "Відступ між доріжками:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr ""
msgstr "Відступ між перехідними отворами:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr ""
msgstr "Відступи між перехідними отворами дорівнює відступу між доріжками"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr ""
msgstr "Розміри диференційних пар"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr ""
msgstr "Налаштування довжини одиничної доріжки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr ""
msgstr "Налаштування довжини диференційних пар"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr ""
msgstr "Налаштування перекосу диференційних пар"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
msgid "Target skew:"
msgstr ""
msgstr "Цільовий перекіс:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr ""
msgstr "Довжина / перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr ""
msgstr "Налаштувати від:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr ""
msgstr "Налаштувати до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr ""
msgstr "Обмеження:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr ""
msgstr "З правил проектування"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr ""
msgstr "Цільова довжина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr ""
msgstr "Форма"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна амплітуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr ""
msgstr "Максимальна амплітуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr ""
msgstr "Мінімальний відступ (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між сусідніми сегментами меандру. Отриманий інтервал "
"може бути більше, виходячи з правил проектування."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
@ -27443,6 +27478,9 @@ msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, маршрутизатор намагається перемістити сліди зіткнення за "
"суцільними перешкодами (наприклад, колодками), замість того, щоб "
"«відскакувати» від перешкоди назад"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
msgid "Remove redundant tracks"
@ -27455,6 +27493,10 @@ msgid ""
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Видаляє шунти під час маршрутизації (наприклад, якщо нова доріжка забезпечує "
"таке ж підключення, як і вже існуюча, стара доріжка видаляється).\n"
"Видалення шунту працює локально (тільки між початком і кінцем трасованого в "
"даний момент трасування)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Optimize pad connections"
@ -27465,6 +27507,9 @@ msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Коли маршрутизатор увімкнено, маршрутизатор намагається використовувати "
"контактні площадки/перехідні отвори, як можна краще, уникаючи гострих кутів "
"та кутів між сегментами доріжок."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Smooth dragged segments"
@ -27475,6 +27520,8 @@ msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"При включенні, маршрутизатор намагається об'єднати кілька зубчастих "
"сегментів в один прямий (режим перетягування)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Allow DRC violations"
@ -27485,6 +27532,8 @@ msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Тільки підсвічений режим зіткнень) - дозволяє створювати доріжку, навіть "
"якщо порушує правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Suggest track finish"
@ -27500,6 +27549,9 @@ msgid ""
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, вся частина доріжки, яка відображається на екрані, буде "
"оптимізована та перенаправлена під час перетягування сегмента. При "
"відключенні буде оптимізована тільки область біля перетягнутого сегмента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Use mouse path to set track posture"
@ -27510,6 +27562,8 @@ msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, нахил доріжок буде залишити від того, куди рухається курсор "
"миші від початкової точки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Fix all segments on click"
@ -27521,6 +27575,9 @@ msgid ""
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"При включенні всі сегменти треку будуть закріплені на місці аж до місця "
"розташування курсора. При відключенні останній відрізок (найближчий до "
"курсору) залишиться вільним і піде за курсором."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
@ -27590,6 +27647,8 @@ msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Клацніть і виберіть елемент дошки.\n"
"Положення прив'язки буде положенням виділеного елемента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
@ -27674,9 +27733,8 @@ msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Використовувати властивості посадкової ніжки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Conversion settings:"
msgstr "Параметри конвертації"
msgstr "Налаштування перетворення:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112
msgid "Convert to Rule Area"
@ -27744,6 +27802,8 @@ msgstr "Заборонити посадкові місця"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Формувати DRCпомилку якщо область встановлення посадкових місця "
"пересікається з цією областю"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70
msgid "Rule Area Properties"
@ -27902,6 +27962,8 @@ msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Автоматично змінюйте мережу перехідних отворів при зміні дотичних контактних "
"площадок або зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
@ -27938,9 +28000,8 @@ msgstr "Діаметр перехідного отвору:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Свердло перехідного отвору"
msgstr "Свердло отвору:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
@ -27974,9 +28035,8 @@ msgid "End layer:"
msgstr "Кінцевий шар:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Annular rings:"
msgstr "Кільцеподібні кільця"
msgstr "Кільцеві пояски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
@ -28036,6 +28096,9 @@ msgid ""
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Зазвичай сліди на дошці слід змінювати, щоб вони відповідали змінам "
"призначення слідів, внесеним до схеми. Зніміть прапорець, лише якщо ви не "
"хочете змінювати наявні сліди на дошці."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
@ -28102,6 +28165,8 @@ msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Покажіть контури відступу навколо доріжок, а також, за бажанням, наскрізний "
"просвіт навколо кінця доріжки під час маршрутизації."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
@ -28132,6 +28197,8 @@ msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редагування на дошці призведе до оновлення 3D-виду (може "
"бути повільним з більшими платами)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
@ -28251,11 +28318,11 @@ msgstr "Поведінка доріжки при перетягування ми
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
msgstr "Вибрати дію для виконання при перетягуванні сегмента треку з мишею"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
msgstr "Переміщення сегменту треку без переміщення приєднаних доріжок"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466
@ -28266,6 +28333,7 @@ msgstr "Перетягування (режим 45°)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Пересування сегменту треку, зберігаючи підключені треки під 45 градусів."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
@ -28276,7 +28344,7 @@ msgstr "Перетягування (вільний кут)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
msgstr "Перетягування найближчий об'єднання на маршруті не обмежуючи кут треку."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
@ -28284,7 +28352,7 @@ msgstr "Обмежити дії до 45 градусів від початков
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
msgstr "Креслити контур для відображення розміру листа."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385
msgid "Auto-refill zones"
@ -28295,162 +28363,169 @@ msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Якщо прапорець установлено, зони будуть заповнені повторно після редагування "
"властивостей зони з використанням діалогу властивостей зон"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:115
msgid "Internal Layers"
msgstr ""
msgstr "Внутрішні шари"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Текст не буде читабельним із товщиною більше\n"
"1/4 його ширини або висоти."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr ""
msgstr "Елементи тексту за умовчанням для нових посадкових місць:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Примітка: позначення посилання або значення буде використовувати ім'я "
"посадкового місця."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr ""
msgstr "Властивості за промовчанням для нових графічних елементів:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr ""
msgstr "Редактор параметрів..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr ""
msgstr "Редагувати параметри"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr ""
msgstr "Недійсний символ '%c' в назві '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:806
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr ""
msgstr "Вибір %s бібліотеки"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося відкрити такі теки: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:869
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося відкрити каталоги для пошуку бібліотек"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:897
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr ""
msgstr "Попередження: Дублювання унікальних імен"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr ""
msgstr "Заміна траекторій"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
msgid "No filename entered"
msgstr ""
msgstr "Не введено ім'я файлу"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
msgid "Illegal filename"
msgstr ""
msgstr "Некоректна назва файлу"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Файл не знайдено"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
msgid "Unable to open file"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
msgid "Unknown error"
msgstr ""
msgstr "Невідома помилка"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:34
msgid "3D Model(s)"
msgstr ""
msgstr "3D модель(і)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Іконка"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr ""
msgstr "Показати кнопку"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Категорія"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr ""
msgstr "Відкрити теку плагінів"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr ""
msgstr "Перезавантажити плагіни"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr ""
msgstr "Показати помилки плагінів"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr ""
msgstr "Початок координат"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr ""
msgstr "Показати початок координат"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Виберіть початок координат, використовується для відображення координат X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr ""
msgstr "Збільшується справа"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr ""
msgstr "Збільшується зліва"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr ""
msgstr "Вісь X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
msgstr "Виберіть напрямок на екрані, коли вісь X збільшується."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr ""
msgstr "Збільшується вверх"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr ""
msgstr "Збільшується вниз"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr ""
msgstr "Вісь Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
msgstr "Оберіть, який напрямок на екрані, для збільшення вісі Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr ""
msgstr "Мінімальний відступ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
@ -28461,7 +28536,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна ширина доріжки:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
@ -28471,13 +28546,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Мінімальна ширина доріжки"
msgstr "Мінімальна ширина підключення:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна ширина пояска:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""