Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.4% (7535 of 7579 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2022-04-25 23:32:00 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ba4f1541eb
commit 08284449e1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 137 additions and 139 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 14:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-28 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/sv/>\n"
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "Sidinställningar..."
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
msgstr "MinEtikett"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse"
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorera duken till vänster och höger när du rullar vänster och höger på "
"Panorera ritytan till vänster och höger när du rullar vänster och höger på "
"pekplattan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "Återställ till standardvärden för Pekplatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 pcbnew/zone.cpp:599
#: pcbnew/zone.cpp:1344
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
msgstr "Heldragen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
@ -3503,16 +3503,16 @@ msgstr "Prickad"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Streck-Prickad"
msgstr "Punktstreckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Streck-Punkt-Punkt"
msgstr "Dubbelpunktstreckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Nätklass måste ha ett namn."
msgstr "Nätklassen måste ha ett namn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451
msgid "Netclass name already in use."
@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "tum"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
msgstr "mils (1/1000 tum)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr "Textruta"
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:285
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensioner"
msgstr "Måttsättning"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_dimension.cpp:954
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1076 pcbnew/pcb_dimension.cpp:924
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
msgstr "Rädda"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
@ -6296,7 +6296,7 @@ msgstr "Rutnätsegenskaper..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ange rutnätsdimensioner"
msgstr "Ange rutnätets delning"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "Använd tum"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
msgstr "Mils (1/1000 tum)"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
@ -8758,7 +8758,7 @@ msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till Fel för alla överträdelser av '%s'"
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan "
"Mönsterkortsinställningar..."
"\"Mönsterkortsinställningar...\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
@ -8789,7 +8789,7 @@ msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Kretsschema-inställningar..."
msgstr "Öppna dialogrutan \"Kretsschemainställningar...\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
@ -10424,7 +10424,7 @@ msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1049
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plottad till '%s'."
msgstr "Plottade till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:698
@ -10440,7 +10440,7 @@ msgstr "Färdig."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plottad till '%s'.\n"
msgstr "Plottade till '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1185
msgid "Done"
@ -10449,7 +10449,7 @@ msgstr "Färdig"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1260
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Faller tillbaka till användarväg '%s'."
msgstr "Faller tillbaka på användardefinierad sökväg '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327
@ -14335,7 +14335,7 @@ msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:768
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Tillbaka till tidigare valt blad"
msgstr "Tillbaka till tidigare valt ark"
#: eeschema/sch_field.cpp:848 eeschema/sch_label.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:1101
@ -16880,7 +16880,7 @@ msgstr "Redigera symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Visa vald symbol på redigeringsduken"
msgstr "Visa vald symbol på redigerarens rityta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
@ -17943,7 +17943,7 @@ msgstr "Nått slutet på arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:574
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:535
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Hitta igen för att slå tillbaka till början."
msgstr "Sök igen för att gå tillbaka till början."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:978
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939
@ -18567,11 +18567,11 @@ msgstr "Bottenlager"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Lödavvisande mask undersida"
msgstr "Lödmask undersida"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top solder resist"
msgstr "Lödavvisande mask ovansida"
msgstr "Lödmask ovansida"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom overlay"
@ -18720,22 +18720,22 @@ msgstr "AB-axel"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Netto:"
msgstr "Nät:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komp: %s Lödyta: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Komp: %s Lödyta: %s Funkt: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021
#, c-format
@ -18756,11 +18756,11 @@ msgstr "Bildrot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "X Justify"
msgstr "X Motivera"
msgstr "X Justering"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Motivera"
msgstr "Y Justering"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
msgid "Image Justify Offset"
@ -19083,7 +19083,7 @@ msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Vänd Gerber View"
msgstr "Spegelvänd Gerbervisning"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
msgid "Show as mirror image"
@ -19170,7 +19170,7 @@ msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Visa rutorna (x, y)"
msgstr "Visa rutnätspunkter (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
@ -22364,11 +22364,11 @@ msgstr "Lodpasta ovansida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Topplödmask"
msgstr "Ovansidans lödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bottenlödmask"
msgstr "Undersidans lödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
msgid "Bottom Solder Paste"
@ -22428,7 +22428,7 @@ msgstr "Pläterad mönsterkortskant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kopparns ytfinish:"
msgstr "Oxidskydd på koppar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
@ -22444,11 +22444,11 @@ msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
msgstr "Laminatbas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
msgstr "Bindark"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, c-format
@ -22596,15 +22596,15 @@ msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedans kontrollerad"
msgstr "Impedansanpassat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Om impedanskontrollerat alternativ är inställt,\n"
"Loss tangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningar."
"Om alternativ impedansanpassat är valt, kommer\n"
"förlusttangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningarna."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
@ -22641,7 +22641,7 @@ msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb (varmluftsförtenning tenn/bly)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
@ -22954,7 +22954,7 @@ msgid ""
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck som börjar med '%s' kommer att ta bort prefixet."
"Baksidans fotavtryck som börjar med '%s' kommer att få prefixet borttaget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, c-format
@ -22963,7 +22963,7 @@ msgid ""
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Tillbaka fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
"Baksidans fotavtryck kommer att få \"%s\" tillagt som ett prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
@ -23122,7 +23122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tillbaka Fotavtryck"
"Baksidans fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
msgid "Footprint not found in changelist"
@ -24256,7 +24256,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Ändra dimensionens egenskaper"
msgstr "Ändra måttsättningens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
@ -24286,7 +24286,7 @@ msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensionsformat"
msgstr "Måttsättningsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
@ -24318,8 +24318,8 @@ msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enheter av denna dimension (\"automatisk\" för att följa de enheter som "
"valts i redigeraren)"
"Enhet för detta mått (\"automatisk\" för att följa de enheter som valts i "
"redigeraren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
@ -24428,7 +24428,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensionstext"
msgstr "Måttsättningstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
@ -24514,7 +24514,7 @@ msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Håll dig i linje med dimensionen"
msgstr "Håll i linje med måttet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
@ -24526,7 +24526,7 @@ msgstr "Måttsättningslinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dimensionslinjernas tjocklek"
msgstr "Måttlinjernas tjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
@ -24545,7 +24545,7 @@ msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensionsegenskaper"
msgstr "Måttsättningens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98
msgid "Run DRC"
@ -24585,7 +24585,7 @@ msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:575 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan Mönsterkortsinställningar..."
msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:833 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:821
#, c-format
@ -24720,7 +24720,7 @@ msgstr ""
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
"måste täcka: användaren har gjort ändringar i ett fotavtryck på "
"mönsterkortet och vill ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i "
"bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem tillbaka till mönsterkortet."
"bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem till mönsterkortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, c-format
@ -25399,9 +25399,8 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Lödmaskexpansion:"
msgstr "Lödmaskens frigång:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
msgid ""
@ -25410,7 +25409,7 @@ msgid ""
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan lödytorna och lödmasken för detta "
"Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för detta "
"fotavtryck.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n"
"Om 0 används det globala värdet."
@ -25517,9 +25516,8 @@ msgstr "Termisk avlastning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Åsidosättande och inställningar för isolationsavstånd"
msgstr "Lokala avstånd och inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
@ -25570,10 +25568,11 @@ msgid ""
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla lödytor med detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används nätklass-värdena.\n"
"Detta är det lokala nätisolationsavståndet för alla lödytor i detta "
"fotavtryck.\n"
"Om 0 används värden från nätklassinställningarna.\n"
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n"
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i lödyte-egenskaper."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
msgid ""
@ -25583,11 +25582,11 @@ msgid ""
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala spelrummet mellan dynorna och lödmasken för\n"
"Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används det globala värdet.\n"
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
"Detta värde kan åsidosättas för individuella lödytor i lödyteegenskapernas\n"
"flik för lokala avstånd och inställningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
@ -26511,7 +26510,7 @@ msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Nettokod"
msgstr "Nätkod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
@ -26543,7 +26542,7 @@ msgstr "Total längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "Nettolängd"
msgstr "Nätets längd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
@ -26863,22 +26862,22 @@ msgstr "Varning: Lödytans hål lämnar inte kvar någon kopparkrage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Varning: Negativa lokala avståndsvärden har ingen verkan."
msgstr "Varning: Negativa lokala värden för frigång har ingen verkan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Varning: Negativa lödmaskmarginaler är större än vissa primitiva former. "
"Resultaten kan bli oförutsägbara."
"Varning: Negativa värden för lödmaskens frigång är större än vissa primitiva "
"former. Resultaten kan bli oförutsägbara."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varning: Negativ marginal för lödmask är större än lödytan. Ingen lödmask "
"Varning: Negativ frigång för lödmask är större än lödytan. Ingen lödmask "
"genereras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
@ -27194,7 +27193,7 @@ msgstr "Baksida silkskärm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Baklödmask"
msgstr "Baksidans lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
@ -27282,8 +27281,8 @@ msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala avståndet mellan denna lödyta och lödmasken.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtryckets värde eller det globala värdet."
"Detta är den lokala frigången mellan denna lödyta och lödmasken.\n"
"Om 0 används det fotavtryckets lokala värde eller det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid ""
@ -27310,13 +27309,13 @@ msgid ""
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är den lokala relativa marginalen procent mellan denna lödyta och dess "
"lodpasta.\n"
"Detta är den lokala relativa marginalen i procent mellan denna lödyta och "
"dess lodpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
"Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala "
"värdet.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
"marginalen.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta marginalen."
"\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan."
@ -27514,7 +27513,7 @@ msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Inkludera pad konturer på F.Fab och B.Fab lager när du plottar"
msgstr "Inkludera lödytekonturer på lagren F.Fab och B.Fab när du plottar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Do not tent vias"
@ -27573,7 +27572,7 @@ msgstr "Skissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Speglad plot"
msgstr "Spegelvänd plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Negative plot"
@ -27587,7 +27586,7 @@ msgstr "Kontrollera fyllning av zoner innan plottning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globalt minimi-bredd och/eller -marginal för lödmask är inte ställd till 0. "
"Global minimibredd och/eller frigång för lödmask är inte ställd till 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
@ -29150,9 +29149,9 @@ msgid ""
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. Om angiven "
"är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av nätklasser, "
"anpassade regler, eller andra inställningar."
"Minsta isolationsavstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. "
"Om angivet är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av "
"nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197
msgid "Minimum track width:"
@ -29439,7 +29438,7 @@ msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskeringsskikt på framsidan av mönsterkortet"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på framsidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
@ -29766,7 +29765,7 @@ msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskskikt på baksidan av mönsterkortet"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
@ -29905,7 +29904,7 @@ msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmasksexpansion "
"Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmaskens frigång "
"och minsta bryggbredd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
@ -29917,16 +29916,17 @@ msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globalt utrymme mellan lödytor och lödmasken.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en lödyta."
"Globalt värde för frigång mellan lödytor och lödmasken.\n"
"Detta värde kan ersättas av lokalt definierade värden för ett fotavtryck "
"eller en lödyta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för "
"lödmaskmarginal)."
"Positivt värde för frigång ger en öppning som är större än lödytan (vanligt "
"för lödmaskens frigång)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
@ -29939,8 +29939,9 @@ msgid ""
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. distans mellan två lödytor.\n"
"Två lödytor närmare än detta värde slås samman under plottning.\n"
"Min. distans mellan två lödytors lödmasköppningar.\n"
"Två lödytors lödmasköppningar som är närmare varandra än detta värde slås "
"samman under plottning.\n"
"Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
"Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
@ -29980,8 +29981,8 @@ msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för "
"marginal för lodpasta)."
"Negativt avstånd ger en yta som är mindre än lödytan (vanligt för marginal "
"för lodpasta)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
@ -30313,13 +30314,13 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardegenskaper för objekt för nya dimensioner:"
msgstr "Standardegenskaper för nya måttsättningsobjekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Förinställda måttenheter för dimensioner (\"automatisk\" för att följa de "
"Förinställda måttenheter för måttsättning (\"automatisk\" för att följa de "
"enheter som valts i användargränssnittet)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
@ -30328,7 +30329,7 @@ msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Var man placerar dimensionstexten relativt måttlinjen"
msgstr "Var man placerar måttsättningstexten relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
@ -30336,7 +30337,7 @@ msgstr "Håll texten inriktad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "När det är markerat hålls dimensionstexten i linje med måttlinjer"
msgstr "När det är markerat hålls måttsättningstexten i linje med måttlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
@ -31297,8 +31298,7 @@ msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nettolängd: %s; faktisk: %s)"
msgstr "(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nätlängd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188
#, c-format
@ -31394,12 +31394,12 @@ msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:450
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:539
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Öppning i främre lödmask överbryggar objekt från olika nät"
msgstr "Öppning i framsidans lödmask överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:455
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Öppning i bakre lödmask överbryggar objekt från olika nät"
msgstr "Öppning i baksidans lödmask överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:650
msgid "Building solder mask..."
@ -31407,7 +31407,7 @@ msgstr "Bygger lödmask..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:658
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrollerar avstånd mellan lödmask och screentryck..."
msgstr "Kontrollerar avstånd mellan lödmask och anvisningstryck..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:663
msgid "Checking solder mask web integrity..."
@ -31755,7 +31755,7 @@ msgstr "Mönsterkortssida"
#: pcbnew/footprint.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:965
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Tillbaka (vänd)"
msgstr "Baksida (spegelvänd)"
#: pcbnew/footprint.cpp:993 pcbnew/footprint.cpp:983
msgid "autoplaced"
@ -33113,9 +33113,8 @@ msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Längd lödyta till chip"
#: pcbnew/pad.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lokal marginal för lödmask"
msgstr "Lokalt värde för lödmaskens frigång"
#: pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1367
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
@ -33398,7 +33397,7 @@ msgstr "Min ringformad bredd: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:845
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
msgstr "Nätkod"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:976
#, c-format
@ -33562,8 +33561,8 @@ msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimension hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. "
"Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
"Måttsättning hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547
msgid "Loading dimension drawings..."
@ -33573,7 +33572,7 @@ msgstr "Läser in måttritningar..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade dimension av typ %d (inte stödd ännu)."
msgstr "Ignorerade måttsättning av typ %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
msgid "No 3D-models will be imported."
@ -33861,8 +33860,8 @@ msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s är en vinklad dimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
"En anpassad dimension laddades istället."
"Måttsättning med ID %s är en vinklat mått som inte har någon KiCad-"
"ekvivalent. En horisontell/vertikal dimension laddades istället."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
#, c-format
@ -34396,7 +34395,7 @@ msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Objekt som finns i odefinierade lager. Vill du\n"
"Objekt hittades på odefinierade lager. Vill du\n"
"rädda dem till User.Comments-lagret?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931
@ -35875,9 +35874,8 @@ msgstr "Tar reda på isolationsavstånd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:477
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Mechanical clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på mekaniskt mellanrum för:"
msgstr "Tar reda på mekanisk frigång för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
@ -36231,7 +36229,7 @@ msgstr "Placera via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "fyllning av alla zoner ..."
msgstr "Gör om fyllning av alla zoner ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
@ -36446,7 +36444,7 @@ msgstr "Rita linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Dra ett streck"
msgstr "Rita en linje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
@ -36490,35 +36488,35 @@ msgstr "Lägg till ett textobjekt med radbrytning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lägg till inriktad dimension"
msgstr "Lägg till riktat mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lägg till en justerad linjär dimension"
msgstr "Lägg till ett riktat linjärt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lägg till mittdimension"
msgstr "Lägg till centrummått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lägg till en mittdimension"
msgstr "Lägg till ett centrummått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Lägg till radiell dimension"
msgstr "Lägg till radiellt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Lägg till en radiell dimension"
msgstr "Lägg till ett radiellt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lägg till ortogonal dimension"
msgstr "Lägg till ortogonalt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lägg till en ortogonal dimension"
msgstr "Lägg till ett ortogonalt mått"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Leader"
@ -36526,7 +36524,7 @@ msgstr "Lägg till Leader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lägg till en ledardimension"
msgstr "Lägg till mått med hänvisningslinje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add Filled Zone"
@ -36746,7 +36744,7 @@ msgstr "Redigera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigeringsduken"
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigerarens rityta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Delete Footprint from Library"
@ -37173,7 +37171,7 @@ msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på duken"
msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
@ -37810,7 +37808,7 @@ msgstr "Mått för differentiellt par..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
msgstr "Öppna måttinställningarna för differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Router Highlight Mode"
@ -37866,7 +37864,7 @@ msgstr "Ställ in ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Går tillbaka med den aktuella ledaren ett segment."
msgstr "Går tillbaka ett segment längs den aktuella ledaren."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
msgid ""
@ -38023,12 +38021,12 @@ msgstr "Regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel."
msgstr "Zonfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Påfyllning %d Zoner"
msgstr "Gör om fyllning av %d zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Auto-fill Zone(s)"
@ -38084,7 +38082,7 @@ msgstr "Visa fotavtryck som finns på mönsterkorets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
msgstr "Fotavtryck baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
@ -38262,7 +38260,7 @@ msgstr "Spegelvänd visningen av mönsterkortet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352
msgid "Net Display Options"
msgstr "Alternativ för nettovisning"
msgstr "Alternativ för nätvisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2357
@ -38273,7 +38271,7 @@ msgstr "Nätfärger (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2359
msgid "Net colors:"
msgstr "Netto färger:"
msgstr "Nät färger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
@ -38537,7 +38535,7 @@ msgstr "Visa endast bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1741
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Visa endast tillbaka monteringslager"
msgstr "Visa endast baksidans monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2058
#, c-format
@ -38816,15 +38814,15 @@ msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Påfyllning?"
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Fyll på nytt?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:438
msgid "Refill"
msgstr "fyllning"
msgstr "Gör om fyllning"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:438
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsätt utan påfyllning"
msgstr "Fortsätt utan att fylla om"
#: pcbnew/zones.h:62
msgid "inherited"
@ -38836,7 +38834,7 @@ msgstr "termiska avlastningar"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "solid"
msgstr "solid"
msgstr "heltäckande"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "thermal reliefs for PTH"