Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 100.0% (6977 of 6977 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hans/
This commit is contained in:
parent
fbc135e69f
commit
0bd9324954
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 10:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric <spice2wolf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/master-source/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -533,9 +533,8 @@ msgid "Show copper thickness"
|
|||
msgstr "显示铜厚度"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||||
msgstr "高亮项目"
|
||||
msgstr "翻转时高亮显示条目"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
|
@ -2625,27 +2624,24 @@ msgstr "浏览..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||||
"already exist in the design."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为设计中已经存在的任何指示符查找下一个可用的参考指示符。"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||||
msgstr "更改 '%s' 的参考指示符为 '%s'。"
|
||||
msgstr "用 '%s' 替换参考指示符。"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||||
msgstr "使用参考指标来匹配符号和封装。\n"
|
||||
msgstr "为所粘贴的符号分配唯一的参考指示符"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||||
msgstr "即使现有标注是重复的也保留它们"
|
||||
msgstr "保留现有的参考指示符,即使它们是重复的"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||||
msgstr "非法位号值!"
|
||||
msgstr "清理所有粘贴符号上的参考指示符"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||||
msgid "Paste Options"
|
||||
|
@ -4632,9 +4628,8 @@ msgid "Ignore Other Snaps"
|
|||
msgstr "忽略其他吸附"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
||||
msgstr "约束"
|
||||
msgstr "忽略 H/V/45 约束"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||||
|
@ -6092,18 +6087,22 @@ msgid ""
|
|||
"\"%s\" could not be found.\n"
|
||||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"帮助文件 \"%s\"或\n"
|
||||
"“%s” 无法被找到。\n"
|
||||
"你想访问 KiCad 联机帮助吗?"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Not Found"
|
||||
msgstr "文件未找到"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help file \"%s\" could not be found.\n"
|
||||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||||
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法找到帮助文件 \"%s\" 。\n"
|
||||
"是否要访问 KiCad 联机帮助?"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:255
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7270,9 +7269,8 @@ msgid "Current sheet only"
|
|||
msgstr "仅当前图框"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection only"
|
||||
msgstr "仅限选择 (&S)"
|
||||
msgstr "仅所选部分"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||||
|
@ -8186,29 +8184,24 @@ msgstr ""
|
|||
"在 “原理图设置” > “常规” > “格式” 中。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align right"
|
||||
msgstr "向右对齐"
|
||||
msgstr "右对齐"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align bottom"
|
||||
msgstr "向下对齐"
|
||||
msgstr "底部对齐"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align left"
|
||||
msgstr "向左对齐"
|
||||
msgstr "左对齐"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align top"
|
||||
msgstr "向上对齐"
|
||||
msgstr "顶部对齐"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "对齐:"
|
||||
msgstr "齐行"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||||
msgid "Bold and italic"
|
||||
|
@ -9791,18 +9784,17 @@ msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "退回到用户路径 '%s'。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1277
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||||
msgstr "无法打开文件 '%s'。"
|
||||
msgstr "无法正常化路径 '%s%s'。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||||
msgstr "生成当前原理图的 BOM"
|
||||
msgstr "没有为当前原理图未定义工程或路径。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||||
|
@ -10425,9 +10417,8 @@ msgid "AC"
|
|||
msgstr "AC"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source 2"
|
||||
msgstr "源"
|
||||
msgstr "源 2"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||||
|
@ -10455,19 +10446,16 @@ msgid "TEMP"
|
|||
msgstr "温度"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source:"
|
||||
msgstr "源"
|
||||
msgstr "源:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sweep type:"
|
||||
msgstr "形状类型:"
|
||||
msgstr "扫描类型:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source 1"
|
||||
msgstr "源"
|
||||
msgstr "源 1"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
||||
msgid "Starting value:"
|
||||
|
@ -11816,34 +11804,30 @@ msgstr "50"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||||
msgstr "库别名 '%s' 已经存在。"
|
||||
msgstr "库表行昵称和路径单元格为空。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||||
msgstr "库别名 '%s' 已经存在。"
|
||||
msgstr "库表行昵称单元为空。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||||
msgstr "符号库 \"%s\" 为空。"
|
||||
msgstr "库表行路径单元格为空。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||||
msgstr "遇到了无效的花键定义"
|
||||
msgstr "无效的行定义"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||||
"table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空单元格将导致从表格中删除无效的所有行。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11934,9 +11918,8 @@ msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|||
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在,你想覆盖它吗?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Migrate Library"
|
||||
msgstr "迁移库..."
|
||||
msgstr "迁移库"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12054,9 +12037,8 @@ msgid "Colors"
|
|||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading drawing sheet"
|
||||
msgstr "加载编辑器时出错"
|
||||
msgstr "加载图纸错误"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:283
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12328,16 +12310,14 @@ msgstr ""
|
|||
"层次原理图时发生错误。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "加载原理图文件 \"%s\" 时出错"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:420
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
|
||||
msgstr "载入原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
|
||||
msgstr "加载原理图文件 \"%s\" 时内存耗尽"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:433 eeschema/files-io.cpp:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12730,23 +12710,22 @@ msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|||
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find library file %s."
|
||||
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
|
||||
msgstr "无法找到库文件 %s。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
|
||||
msgid "Run command:"
|
||||
msgstr "运行命令:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||||
msgstr "命令错误。返回代码 %d"
|
||||
msgstr "命令错误。返回代码 %d。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Success."
|
||||
msgstr "成功"
|
||||
msgstr "成功。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
|
||||
msgid "Info messages:"
|
||||
|
@ -13838,9 +13817,8 @@ msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|||
msgstr "需要“斜体”或 \"~\" 符号"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||||
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
|
||||
msgstr "符号字段文本属性必须是3个字符宽"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14573,9 +14551,8 @@ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|||
msgstr "保存工作簿文件时出现错误"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||||
msgstr "保存仿真工作簿"
|
||||
msgstr "将仿真工作簿保存为"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
|
||||
msgid "Save Plot as Image"
|
||||
|
@ -14587,7 +14564,7 @@ msgstr "保存绘制数据"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1443 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467
|
||||
msgid "Simulator is running. Try later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仿真器正在运行中。稍后再试"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1451
|
||||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||||
|
@ -16406,9 +16383,8 @@ msgid "No symbol issues found."
|
|||
msgstr "没有找到符号问题。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No datasheet defined."
|
||||
msgstr "数据手册字段"
|
||||
msgstr "未定义数据表。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
||||
|
@ -16423,11 +16399,11 @@ msgstr "展开选定内容 (&E)\tE"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:214
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按 <ESC> 键取消符号创建。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按 <ESC> 取消图片创建。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:511
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
|
||||
|
@ -16447,7 +16423,7 @@ msgstr "结点位置不包含可连接的电线和/或引脚。"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1074
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按下 <ESC> 取消项目创建。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1130
|
||||
msgid "Click over a sheet."
|
||||
|
@ -16455,7 +16431,7 @@ msgstr "单击图框。"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按下 <ESC> 取消图框创建。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
|
||||
msgid "Symbol Unit"
|
||||
|
@ -16552,15 +16528,15 @@ msgstr "总线没有成员"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按下 <ESC> 取消绘图。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按下 <ESC> 取消拖动。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按下 <ESC> 取消移动。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
||||
msgid "No symbol library selected."
|
||||
|
@ -16875,13 +16851,13 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
|
||||
"<b>读取该文件时内存耗尽:</b> <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:86
|
||||
msgid "Zip files"
|
||||
|
@ -17972,9 +17948,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|||
msgstr "确定要删除 \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:845
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
||||
msgstr "您确定要删除 %lu 个项目吗?"
|
||||
msgstr "你确定你想删除 %d 个项目吗?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:847
|
||||
msgid "Delete Multiple Items"
|
||||
|
@ -18511,9 +18487,8 @@ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|||
msgstr "\"%s\" 无法建立"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error reading drawing sheet"
|
||||
msgstr "完成图框"
|
||||
msgstr "读取图表出错"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:247
|
||||
msgid "Layout file is read only."
|
||||
|
@ -19397,9 +19372,8 @@ msgid "Conductor length:"
|
|||
msgstr "导线长度:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copper resistivity:"
|
||||
msgstr "电阻率:"
|
||||
msgstr "铜电阻率:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
||||
msgid "External Layer Traces"
|
||||
|
@ -20882,7 +20856,7 @@ msgstr ""
|
|||
"排序代码 %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
||||
|
@ -20891,15 +20865,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四舍五入的 X, Y, %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
||||
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"PCB 上有 %d 个空白或无效的参考名称。\n"
|
||||
"建议您运行 DRC 并选中“根据原理图测试封装”。\n"
|
||||
"PCB 上有 %d 个空白或无效的参考指示符。\n"
|
||||
"建议选中'测试原理图封装' 选项,然后运行 DRC。\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -21638,12 +21612,11 @@ msgid "Pad connections:"
|
|||
msgstr "焊盘连接:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认焊盘与覆铜连接类型。\n"
|
||||
"焊盘与区域默认连接类型。\n"
|
||||
"该设置可被本地焊盘设置覆盖"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1411
|
||||
|
@ -22721,15 +22694,13 @@ msgstr "水平镜像打印层"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print one page per layer"
|
||||
msgstr "每层一页"
|
||||
msgstr "每层打印一页"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print board edges on all pages"
|
||||
msgstr "打印电路板边框"
|
||||
msgstr "所有页面上打印电路板边框"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
||||
msgid "Export SVG File"
|
||||
|
@ -22765,31 +22736,28 @@ msgid "0.1 Inch"
|
|||
msgstr "0.1 英寸"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VRML Units for Output Files"
|
||||
msgstr "输出文件的 Vrml 单位"
|
||||
msgstr "输出文件的 VRML 单位"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
||||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||||
msgstr "复制 3D 模型文件到 3D 模型路径"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
||||
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果选中:将封装 3D 模型复制到文件夹中\n"
|
||||
"如果未选中:合并 VRML 板文件中封装 3D 模型\n"
|
||||
"如果选中:将 3D 模型复制到目标文件夹中\n"
|
||||
"如果未选中:在 VRML 板文件中嵌入 3D 模型"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
||||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||||
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
||||
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
|
||||
msgstr "使用 VRML 板文件中模型文件相对于 VRML 文件的路径"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
||||
msgid "VRML Export Options"
|
||||
|
@ -23241,9 +23209,8 @@ msgid "Footprint name:"
|
|||
msgstr "封装名称:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component type:"
|
||||
msgstr "元件:"
|
||||
msgstr "元件类型:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
|
||||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||||
|
@ -24559,11 +24526,10 @@ msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|||
msgstr "警告:局部间隙值为负将没有效果。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
||||
"Results may be surprising."
|
||||
msgstr "警告:自定义形状焊盘不支持负的阻焊间隙值。"
|
||||
msgstr "警告:负防焊膜间隙大于某些形状原基板。可能产生意料之外的结果。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25174,9 +25140,8 @@ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|||
msgstr "强制绘制隐藏的值或位号"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
||||
msgstr "重新加载所有图层"
|
||||
msgstr "在所有层上绘制电路板边框轮廓层"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||||
|
@ -25261,16 +25226,14 @@ msgid "Check zone fills before plotting"
|
|||
msgstr "在绘制之前检查覆铜填充"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
|
||||
msgstr "全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0。 大多数电路板厂"
|
||||
msgstr "全局阻焊层最小宽度和/或边距未设置为 0。 "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
|
||||
"mask min width."
|
||||
msgstr "预期为 0,并使用它们的约束,特别是对于阻焊层最小宽度。"
|
||||
msgstr "多数板厂预期 0,并使用它们的约束,特别是对于阻焊层最小宽度。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||||
msgid "Board setup"
|
||||
|
@ -25875,9 +25838,8 @@ msgid "Layers:"
|
|||
msgstr "层:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Basic rules:"
|
||||
msgstr "基本规则"
|
||||
msgstr "基本规则:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
||||
msgid "Keep out tracks"
|
||||
|
@ -26672,20 +26634,19 @@ msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|||
msgstr "允许圆角超出覆铜轮廓"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length tuning"
|
||||
msgstr "布线长度调整"
|
||||
msgstr "长度调整"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
|
||||
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在线路长度计算中包括堆叠高度"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
||||
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
||||
"is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用后,计算带过孔的线路的长度时将包括铜层之间的距离。禁用时,过孔堆叠高度将被忽略。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
|
||||
msgid "Minimum clearance:"
|
||||
|
@ -27349,17 +27310,14 @@ msgid "User9"
|
|||
msgstr "用户 9"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
||||
"bridge width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用您的电路板厂推荐的焊罩间隙和最小桥宽。\n"
|
||||
"如果未提供,则建议将这些值设置为零。"
|
||||
msgstr "使用您的电路板厂推荐的焊罩间隙和最小桥宽。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
|
||||
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果没有提供,建议将这些值设置为 0。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28007,9 +27965,9 @@ msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|||
msgstr "%s 上的本地替代;间隙:%s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
||||
msgstr "最小间隙:"
|
||||
msgstr "板最小间隙:%s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28857,12 +28815,12 @@ msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|||
msgstr "PCB '%s' 不存在,你想创建它吗?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Memory exhausted loading board file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"电路板文件载入错误:\n"
|
||||
"加载电路板文件时内存耗尽:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:824
|
||||
|
@ -29650,9 +29608,8 @@ msgid "Fabrication Outputs"
|
|||
msgstr "制造输出"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Microwave Shape"
|
||||
msgstr "添加微波间隙"
|
||||
msgstr "添加微波形状"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
|
||||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||||
|
@ -31576,12 +31533,10 @@ msgid "Length Tuner"
|
|||
msgstr "长度调整"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||||
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以 _N/_P 或 +/- 结束。"
|
||||
msgstr "无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以 N/P 或 +/- 结尾。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -34238,9 +34193,8 @@ msgid "Segment Length"
|
|||
msgstr "线段长度"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Routed Length"
|
||||
msgstr "电路板长度"
|
||||
msgstr "线路长度"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:694
|
||||
msgid "Full Length"
|
||||
|
@ -34277,9 +34231,9 @@ msgid "NetCode"
|
|||
msgstr "网络代码"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
||||
msgstr "布线 %s (%s), 长度:%s"
|
||||
msgstr "导线 (圆弧) %s 位于 %s,长度 %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:904
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue