Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 86.6% (6924 of 7993 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
Jan Straka 2022-12-04 14:13:19 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent fbb0bfaee5
commit 0bf610c9c7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 93 additions and 148 deletions

View File

@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 17:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/cs/>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "&Nastavení"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2728
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Přednastavuje (Ctrl+Tab):"
msgstr "Okna zobrazení (%s+Tab)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2737
@ -1218,9 +1218,8 @@ msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load source image"
msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz"
msgstr "Načíst zdrojový obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
@ -1228,9 +1227,8 @@ msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Quit Image Converter"
msgstr "Převod obrázků"
msgstr "Ukončit konvertor obrázků"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:570
@ -1295,19 +1293,16 @@ msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Černo&bílý obrázek"
msgstr "Černo && bílý obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Bitmapa info"
msgstr "Informace o obrázku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Image size:"
msgstr "Velikost stránky:"
msgstr "Velikost obrázku:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
@ -1322,9 +1317,8 @@ msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Image PPI:"
msgstr "Bitmapa PPI:"
msgstr "PPI obrázku:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
msgid "PPI"
@ -1339,19 +1333,16 @@ msgid "bits"
msgstr "bitů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Load Source Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
msgstr "Načíst zdrojový obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Výstupní vývod"
msgstr "Výstupní velikost"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Zamknout poměr výška/šířka"
msgstr "Zamknout poměr výška / šířka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
@ -1381,9 +1372,8 @@ msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Černá/bílá prahová hodnota:"
msgstr "Černá / bílá prahová hodnota:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid ""
@ -5446,9 +5436,9 @@ msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Neočekáváno '%s'"
msgstr "Neočekávané jednotky pro '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1020
#, c-format
@ -6659,14 +6649,13 @@ msgid "No objects selected"
msgstr "Žádné vybrané objekty"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:120
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "Žádné vybrané objekty"
msgstr "Vybráno %d objektů"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Basic Properties"
msgstr "%s vlastnosti"
msgstr "Základní vlastnosti"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:274
#, c-format
@ -7808,9 +7797,8 @@ msgid "Generator file name not found."
msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Nápověda generace kusovníku"
msgstr "Nápověda při generování seznamu materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
@ -7851,7 +7839,6 @@ msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Resetovat seznam skriptů BOM generátoru na výchozí nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Rozpiska materiálu"
@ -8305,9 +8292,8 @@ msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrola konfliktů..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Checking units..."
msgstr "Kontrola vývodů..."
msgstr "Kontrola jednotek..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
@ -8327,9 +8313,8 @@ msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Kontrola nevyřešených proměnných ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Kontrola zón..."
msgstr "Kontrola modelů SPICE..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "Checking no connect pins for connections..."
@ -8899,10 +8884,8 @@ msgid "Diameter:"
msgstr "Průměr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Nastavit průměr na 0 pro použití velikosti propojení z editoru schématu."
msgstr "Nastavit průměr na 0 pro použití velikosti tečky uzlu schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
@ -9455,9 +9438,8 @@ msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Aliasy symbol musí mít vybraného rodiče"
msgstr "Odvozený symbol musí mít vybraný nadřazený symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
msgid "Delete extra units from symbol?"
@ -10712,9 +10694,8 @@ msgid "Add signal by name:"
msgstr "Přidat signál podle názvu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Nepodařilo se načíst simulační model z polí"
msgstr "Nepodařilo se načíst simulační model z polí."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:401 eeschema/lib_item.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147 eeschema/sch_label.cpp:880
@ -10758,9 +10739,8 @@ msgid "Pin:"
msgstr "Vývod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální páry"
msgstr "Diferenciální"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:98
msgid "Built-in SPICE model"
@ -11909,14 +11889,13 @@ msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Zobrazit náhled pouzdra při výběru symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:265
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Název pole '%s' již používán."
msgstr "Název aliasu '%s' je již používán."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
msgstr "Název sítě/aliasu nemůže být prázdný."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:23
msgid "Bus definitions:"
@ -11936,9 +11915,8 @@ msgid "Members of '%s':"
msgstr "Členové '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Název sítě nebo sběrnice"
msgstr "Název sítě / vnořené sběrnice"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
@ -12434,9 +12412,8 @@ msgstr "Chyba při načítání tabulky '%s' knihoven symbolů došlo k chybě."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:137
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:170
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Selhalo načtení schématu \"%s\""
msgstr "Nelze načíst soubor schématu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:181
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:278
@ -12447,34 +12424,28 @@ msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:190
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
msgstr "Varování: duplicitní název listu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Neznámý formát souboru <%s>"
msgstr "Neznámý formát netlistu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:333 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Nelze načíst soubor %s"
msgstr "Nelze načíst knihovnu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
msgstr "Ukládání knihovny symbolů v aktualizovaném formátu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:351 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "žádná aktivní knihovna"
msgstr "Nelze uložit knihovnu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Knihovna symbolů není povolena."
msgstr "Knihovna symbolů nebyla aktualizována\n"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Input Pin"
@ -12539,24 +12510,25 @@ msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Různé pouzdra přiřazené k %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:484
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v \"%s\"."
msgstr "Symbol %s má neumístěné jednotky %s"
#: eeschema/erc.cpp:532
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
msgstr ""
"Symbol %s má vstupní napájecí vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc.cpp:538
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
msgstr "Symbol %s má vstupní vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc.cpp:544
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
msgstr "Symbol %s má obousměrné vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc.cpp:583
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
@ -12690,9 +12662,8 @@ msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nevyřešená textová proměnná"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Soubor netlistu SPICE"
msgstr "Problém modelu SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Wires not connected to anything"
@ -12711,24 +12682,20 @@ msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
#: eeschema/erc_item.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
msgstr "Symbol má jednotky, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
msgstr "Symbol má vstupní vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
msgstr "Symbol má obousměrné vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
msgstr "Symbol má napájecí vstupní vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:174
msgid "Units of same symbol have different values"
@ -12760,12 +12727,10 @@ msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Zobrazit síť"
msgstr "Zobrazit název"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Povolit automatické umístění"
@ -13058,9 +13023,8 @@ msgstr ""
"zobrazena pokaždé při spuštění editoru schémat."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Derived from"
msgstr "Odvozeno od symbolu:"
msgstr "Odvozeno od"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
#: kicad/pcm/pcm.cpp:798 pcbnew/footprint.cpp:1023 pcbnew/zone.cpp:595
@ -13135,14 +13099,14 @@ msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1349
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Skrytý vývod %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1357
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s]"
msgstr "Skrytý vývod %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:457 eeschema/sch_shape.cpp:407
#, c-format
@ -13313,18 +13277,22 @@ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat název pro '%s': překročen UINT64_MAX"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr "Chyba načítání knihovny simulačních modelů '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba čtení simulačního modelu ze symbolu '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:338
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model library '%s':\n"
"%s"
msgstr "Chyba načítání knihovny simulačních modelů '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba při čtení knihovny simulačních modelů '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:402
#, c-format
@ -15051,38 +15019,32 @@ msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota R_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota L_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota C_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:184
msgid "Checking pin "
msgstr "Kontrola vývodů "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
msgstr "Název vývodu nesmí být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný."
msgstr "Název signálu nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
msgstr "Název modelu nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:204
msgid "Rpin is not valid."
@ -15097,23 +15059,20 @@ msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin není platný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Component name cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
msgstr "Název součásti nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Checking component "
msgstr "Kontrola komponent "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
msgstr "Součástka: výrobce nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Component: Invalid Package."
msgstr "Hodnota součástky"
msgstr "Součástka: Neplatné pouzdro."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:250
msgid "Component: no pin"
@ -15132,9 +15091,8 @@ msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Neplatný"
msgstr "Neplatný R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:419
#, fuzzy
@ -15147,9 +15105,8 @@ msgid "Invalid rising dv/dt."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
msgstr "Název modelu nemůže být prázdný"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:444
msgid "Checking model "
@ -15160,57 +15117,48 @@ msgid "Undefined model type"
msgstr "Nedefinovaný typ modelu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota Vinh."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota Vinl."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota R_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
#, fuzzy
msgid "invalid V_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatná hodnota V_meas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:485
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Zvýšení teploty"
msgstr "Rozsah teplot je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Rozsah napětí je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Neplatné jméno vývodu"
msgstr "Neplatný pulldown."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
msgstr "Neplatný pullup."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
#, fuzzy
@ -15659,9 +15607,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:80
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Neplatný IBIS model '%s'"
msgstr "Neplatný soubor IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
@ -15812,12 +15760,11 @@ msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:732
msgid " (mag)"
msgstr ""
msgstr " (mag)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:734
#, fuzzy
msgid " (phase)"
msgstr "AC fáze:"
msgstr " (fáze)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:846 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1706
msgid "Signal"
@ -19409,20 +19356,18 @@ msgstr "Selhaly výstupní data"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:35
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Output file name"
msgstr "Názvy souborů listu"
msgstr "Název výstupního souboru"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:37
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Input file"
msgstr "Vstupní vývod"
msgstr "Vstupní soubor"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:77
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný název vlastnosti"
msgstr "Neplatný název vrstvy \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:91
msgid ""