Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (7191 of 7191 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
Mark Hämmerling 2021-11-27 20:34:49 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 993b4eade6
commit 0dcc1c7ec4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 93 additions and 89 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/de/>\n"
@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
msgstr "Pinnamen innen platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
@ -9383,7 +9383,7 @@ msgstr "Positionsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Abstand zwischen Pin-Name und Symbolkörper."
msgstr "Abstand zwischen Pinname und Symbolkörper."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
@ -9422,11 +9422,11 @@ msgstr "Footprintfilter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintdatei bearbeiten"
msgstr "Footprintfilter bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Footprintfilter entfernen"
msgstr "Footprintfilter löschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
@ -9438,7 +9438,7 @@ msgstr "Spice-Modell bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliotheks-Symbol-Eigenschaften"
msgstr "Bibliothekssymbol-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
@ -9495,15 +9495,15 @@ msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Symboleformen gemeinsam genutzt"
msgstr "Von allen Symbolformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Eigenschaften Textelement"
msgstr "Textelement-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Änderungen nicht speichern"
msgstr "Unverändert lassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
@ -9543,10 +9543,10 @@ msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem "
"Bezeichner.\n"
"Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem Bezeichner."
"\n"
"In vorherigen KiCad Versionen war dies zulässig, ist nun jedoch nicht mehr "
"möglich."
"erlaubt."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
@ -9573,7 +9573,7 @@ msgstr "Busse migrieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Export Netzliste"
msgstr "Netzliste exportieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
@ -9586,7 +9586,8 @@ msgstr "Werte von passiven Symbolen umformatieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
"Werte von passiven Symbolen umformatieren (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
"Werte von Symbolen passiver Bauteile umformatieren (z.B. M -> Meg; 100 nF -> "
"100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
msgid "External simulator command:"
@ -9599,16 +9600,16 @@ msgid ""
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile ein, um Spice auszuführen\n"
"Normalerweise <Pfad zur Gewürzbinärdatei>% I.\n"
"% Ich werde durch den tatsächlichen Namen der Gewürznetzliste ersetzt"
"Normalerweise <Pfad-zum-Spice-Binärprogramm> %I\n"
"%I wird durch den Namen der Spice-Netzliste ersetzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Erstellen Sie eine Netzliste und führen Sie den Simulator-Befehl aus"
msgstr "Netzliste erstellen und Simulator-Befehl ausführen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
msgstr "Netzlisten-Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
@ -9631,7 +9632,7 @@ msgstr "Dieses Plugin existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Sie müssen einen Netzlistengenerator-Kommando angeben"
msgstr "Sie müssen einen Netzlistengenerator-Befehl angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "You must provide a netlist generator title"
@ -9664,12 +9665,12 @@ msgstr "Generatoren durchsuchen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Eigenschaften Generator-Skript"
msgstr "Generatorskript-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativer Pin-Name"
msgstr "Alternativer Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
@ -9692,8 +9693,8 @@ msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Ähnliche Pins an der gleichen Position werden bearbeitet. Die Pin-Nummern "
"der anderen Pins werden nicht geändert"
"Ähnliche Pins an der gleichen Position werden bearbeitet. Die Pinnummern der "
"anderen Pins werden nicht geändert"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
@ -9743,7 +9744,7 @@ msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pin&nummern:"
msgstr "Pinnu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
@ -9763,11 +9764,11 @@ msgstr "&Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Größe der &Beschriftung:"
msgstr "Textgröße N&ame:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Angabe Textgröße:"
msgstr "Textgröße Nu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
@ -9779,7 +9780,7 @@ msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafische Darstellung:"
msgstr "Grafikstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
@ -9812,7 +9813,7 @@ msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
msgstr "Ausgabeverzeichnis wählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
@ -9832,7 +9833,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
msgstr "Plot-Ausgabeverzeichnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
@ -9939,7 +9940,7 @@ msgstr "Ausweichen auf Benutzerpfad \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Dateiname \"%s%s\" kann nicht normalisiert werden."
msgstr "Pfad \"%s%s\" kann nicht normalisiert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
msgid "No project or path defined for the current schematic."
@ -9958,7 +9959,7 @@ msgid ""
"schematic main file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
"Platinen-Hauptdatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
@ -10007,7 +10008,7 @@ msgstr "Schwarz/Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot Hintergrundfarbe"
msgstr "Hintergrundfarbe plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
@ -10037,7 +10038,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
msgstr "HPGL-Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
@ -10065,11 +10066,11 @@ msgstr "Stiftbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Optionen Schaltplan Plotten"
msgstr "Optionen zum Schaltplan-Plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
@ -10086,21 +10087,21 @@ msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schriftfeld"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder nicht)."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz/Weiß"
msgstr "Nur &schwarz/weiß drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Druck Hintergrundfarbe"
msgstr "Hintergrundfarbe drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Benutze anderes Farbthema fürs Drucken:"
msgstr "Anderes Farbthema zum Drucken verwenden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
@ -10112,9 +10113,9 @@ msgid ""
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan wurde mit älteren Symbolbibliotheken erstellt, welche den "
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit "
"anderen Symbolnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Symbole \"gerettet"
"\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n"
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit "
"einem anderen Symbolnamen verknüpft werden. Eventuell müssen Symbole "
"\"gerettet\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n"
"\n"
"Die folgenden Änderungen werden empfohlen, um das Projekt zu aktualisieren."
@ -10153,7 +10154,7 @@ msgstr ""
"Soll dieses Werkzeug nicht mehr angezeigt werden?\n"
"Keine Veränderungen werden durchgeführt.\n"
"\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Symbolbibliotheken\" verändert werden\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Symbolbibliotheken\" verändert werden,\n"
"und das Werkzeug kann manuell im \"Werkzeug\"-Menü wieder aktiviert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
@ -10162,11 +10163,11 @@ msgstr "Symbole wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole zum Aktualisieren:"
msgstr "Zu aktualisierende Symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanzen von diesem Symbol:"
msgstr "Instanzen dieses Symbols:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
@ -10178,12 +10179,12 @@ msgstr "Symbol in Bibliothek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nicht nochmal anzeigen"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektwiederherstellungshelfer"
msgstr "Projekt-Wiederherstellungsassistent"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
@ -10229,7 +10230,7 @@ msgstr "Formatierungseinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Vorlagen Feldnamen"
msgstr "Feldnamen-Vorlagen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
@ -10252,7 +10253,7 @@ msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Platzhaltern"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
@ -10327,7 +10328,7 @@ msgstr "Formatierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Vorlagen Feldnamen"
msgstr "Feldnamen-Vorlagen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
@ -10408,7 +10409,7 @@ msgstr "Syntaxhilfe"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Zeige Syntaxhilfe-Fenster"
msgstr "Syntaxhilfe-Fenster anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
@ -10416,7 +10417,7 @@ msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
msgstr "Schaltplanpin-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
@ -10446,11 +10447,11 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden"
msgstr "Relativen Pfad verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absoluten Pfad benutzen"
msgstr "Absoluten Pfad verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
@ -10466,8 +10467,8 @@ msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Um einzelne Artikelfarben anzuzeigen, deaktivieren Sie '%s'\n"
"in Einstellungen> Eeschema> Farben."
"Um einzelne Elementfarben anzuzeigen, deaktivieren Sie '%s'\n"
"in Einstellungen > Schaltplaneditor > Farben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, c-format
@ -10476,7 +10477,7 @@ msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine gültige Schaltplandatei zu sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ungültige Schema-Datei"
msgstr "Ungültige Schaltplandatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
@ -10488,7 +10489,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neuer Dateipfad für Schaltplanblatt:\n"
"\"%s\"\n"
"kann nicht gegen Dateipfad des Eltern-Schaltplanblattes normiert werden:\n"
"kann nicht normiert werden gegen den Dateipfad des übergeordneten "
"Schaltplanblatts:\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
@ -10505,7 +10507,7 @@ msgstr "\"%s\" mit dieser Datei verknüpfen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Wert \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\" ändern?"
msgstr "\"%s\" Verknüpfung von \"%s\" zu \"%s\" ändern?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
@ -10520,7 +10522,7 @@ msgstr "Neue Datei \"%s\" mit dem Inhalt von \"%s\" erstellen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Fehler beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, c-format
@ -10529,11 +10531,11 @@ msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ein Schaltplan muss einen Namen haben."
msgstr "Ein Schaltplanblatt muss einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Für ein Schaltplan muss eine Datei angegeben sein."
msgstr "Für ein Schaltplanblatt muss eine Datei angegeben sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
@ -10570,11 +10572,11 @@ msgstr "Hierarchischer Pfad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Blatt Eigenschaften"
msgstr "Blatt-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Hinzufügen Signal nach Name:"
msgstr "Signal nach Name hinzufügen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
@ -10646,11 +10648,11 @@ msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequenzskalierung"
msgstr "Frequenzskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Anzahl Punkte:"
msgstr "Anzahl der Punkte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
@ -10749,7 +10751,7 @@ msgstr "Referenzknoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(Optional; GND voreingestellt)"
msgstr "(optional; GND voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
@ -10757,7 +10759,7 @@ msgstr "Rauschquelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl Punkte"
msgstr "Anzahl der Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
@ -10774,7 +10776,7 @@ msgstr "Rauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen"
msgstr "Diese Registerkarte hat keine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
@ -10792,7 +10794,7 @@ msgstr "Sensitivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Transfer Funktion"
msgstr "Übertragungsfunktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
@ -10827,20 +10829,20 @@ msgstr "Initialzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(Optional; 0 voreingestellt)"
msgstr "(optional; 0 voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice Anweisungen:"
msgstr "Spice-Anweisungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan"
msgstr "Anweisungen aus Schaltplan laden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608
msgid "Custom"
@ -10848,11 +10850,12 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passive Symbolwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Symbolwerte passiver Bauteile anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen"
msgstr ""
"Vollständigen Pfad in den .include-Anweisungen für Bibliotheken hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
@ -10940,7 +10943,8 @@ msgstr "Bei einem JFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source"
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Sie müssen mindestens die ersten %d Parameter der Transientenquelle angeben"
"Sie müssen mindestens die ersten %d Parameter für die Transientenquelle "
"angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805
msgid ""
@ -10974,7 +10978,7 @@ msgstr "Standardabweichung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
msgid "Mean:"
msgstr "Bedeutung:"
msgstr "Mittelwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
msgid "Lambda:"
@ -11011,19 +11015,19 @@ msgstr "Passiver Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
msgstr "Spice-Wert in Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Der Dezimaltrenner in Spicewerten ist der Punkt.\n"
"Werte können Einheiten aus den Spice-Symbolen benutzen."
"In Spice-Werten ist der Dezimaltrenner der Punkt.\n"
"Werte können Spice-Einheitensymbole verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice-Einheit-Symbole in Werten (groß-/kleinschreibungsunabhängig):"
msgstr "Spice-Einheitensymbole in Werten (groß-/kleinschreibungsunabhängig):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
@ -11084,7 +11088,7 @@ msgstr "AC-Phase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "Winkel"
msgstr "rad"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
@ -11248,7 +11252,7 @@ msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Störspannungsschutz"
msgstr "Störspannung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
@ -11302,7 +11306,7 @@ msgstr "Symbol in der Simulation deaktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternative Knotensequenz:"
msgstr "Alternative Knotenfolge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
@ -11321,7 +11325,7 @@ msgstr "Footprints durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
msgstr "Datenblatt anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
@ -11331,7 +11335,7 @@ msgstr "Datenblatt im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Die Referenzspalte kann nicht ausgeblendet werden."
msgstr "Die Referenz-Spalte kann nicht ausgeblendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
@ -11357,13 +11361,13 @@ msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Das Feld muss einen Namen haben."
msgstr "Feld muss einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits."
msgstr "Feldname \"%s\" wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"