Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (6637 of 6637 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
parent
3045e973cd
commit
0df5a707c1
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020.
|
# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020.
|
||||||
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 06:36-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 06:36-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 18:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 17:16+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||||
"source/pl/>\n"
|
"master-source/pl/>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -6397,9 +6397,8 @@ msgid "Legacy footprint export files"
|
||||||
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
|
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Electrical rule check file"
|
msgid "Electrical rule check file"
|
||||||
msgstr "Plik raportu ERC"
|
msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
||||||
msgid "Spice library file"
|
msgid "Spice library file"
|
||||||
|
@ -12880,6 +12879,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
|
||||||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -12917,6 +12917,10 @@ msgid ""
|
||||||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||||||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', "
|
||||||
|
"ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby "
|
||||||
|
"wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został "
|
||||||
|
"załadowany."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -13385,16 +13389,15 @@ msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||||||
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."
|
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. "
|
"Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'."
|
||||||
"Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
||||||
msgid "Sheet name"
|
msgid "Sheet name"
|
||||||
|
@ -14408,36 +14411,31 @@ msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving %s symbol library table."
|
msgid "Error saving %s symbol library table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek."
|
||||||
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "global"
|
msgid "global"
|
||||||
msgstr "Globalne"
|
msgstr "globalnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "project"
|
msgid "project"
|
||||||
msgstr "Projekt"
|
msgstr "projektowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
|
||||||
msgid "Normal save as operation"
|
msgid "Normal save as operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
|
||||||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Replace library table entry"
|
msgid "Replace library table entry"
|
||||||
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
|
msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -14445,11 +14443,13 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The original library will no longer be avaliable for use."
|
"The original library will no longer be avaliable for use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zamienia wpis w tabeli bibliotek symboli nową biblioteką.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add new global library table entry"
|
msgid "Add new global library table entry"
|
||||||
msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek"
|
msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -14458,11 +14458,14 @@ msgid ""
|
||||||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||||||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
|
||||||
|
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add new project library table entry"
|
msgid "Add new project library table entry"
|
||||||
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
|
msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -14471,6 +14474,10 @@ msgid ""
|
||||||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||||||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
|
||||||
|
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -14972,14 +14979,12 @@ msgid "Select a complete connection"
|
||||||
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
|
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save Library As..."
|
msgid "Save Library As..."
|
||||||
msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..."
|
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save the current library to a new file."
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
||||||
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
|
msgstr "Zapisz obecną bibliotekę w nowym pliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
||||||
msgid "New Symbol..."
|
msgid "New Symbol..."
|
||||||
|
@ -15002,14 +15007,12 @@ msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||||||
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
|
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save Symbol As..."
|
msgid "Save Symbol As..."
|
||||||
msgstr "Zmień symbole..."
|
msgstr "Zapisz symbol jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
||||||
msgstr "Zapisuje bieżący symbol na schemacie"
|
msgstr "Zapisuje bieżący symbol w innej bibliotece."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
||||||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||||||
|
@ -17132,6 +17135,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
|
||||||
"not imported."
|
"not imported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt "
|
||||||
|
"nie został zaimportowany."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/import_project.cpp:196
|
#: kicad/import_project.cpp:196
|
||||||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||||||
|
@ -24047,126 +24052,118 @@ msgid "%s and %s"
|
||||||
msgstr "%s oraz %s"
|
msgstr "%s oraz %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
||||||
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
|
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Pad drill larger than pad size or drill shape and pad shape do not "
|
"Warning: Pad drill larger than pad size or drill shape and pad shape do not "
|
||||||
"overlap."
|
"overlap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego większy niż rozmiar lub "
|
"Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego jest większy niż rozmiar "
|
||||||
"kształt pola, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie zachodzą na siebie"
|
"lub kształt pola, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie zachodzą na "
|
||||||
|
"siebie."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
|
||||||
msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect."
|
msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Błąd: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
"Error: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
||||||
"shapes."
|
"shapes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd: Ujemne prześwity maski lutowniczej nie są obsługiwane w przypadku "
|
||||||
|
"niestandardowych kształtów pól lutowniczych."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
||||||
"be generated."
|
"be generated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ostrzeżenie: Ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż pole. Nie "
|
||||||
|
"zostanie wygenerowana soldermaska."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
||||||
"will be generated."
|
"will be generated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze "
|
"Ostrzeżenie: Ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole. "
|
||||||
"(zwykle dla prześwitu pasty)."
|
"Nie zostanie wygenerowana żadna maska pasty."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: pad has no layer."
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
||||||
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
||||||
"one layer."
|
"one layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ostrzeżenie: otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze "
|
"Ostrzeżenie: Otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze "
|
||||||
"przynajmniej na jednej z warstw"
|
"przynajmniej na jednej z warstw."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Incorrect value for pad offset."
|
msgid "Incorrect value for pad offset."
|
||||||
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Too large value for pad delta size."
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
||||||
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
|
msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
||||||
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead."
|
msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
|
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty. Należy użyć pól SMD."
|
||||||
"Należy użyć pól SMD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
||||||
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
|
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze SMD nie posiada zewnętrznych warstw."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: Fiducial property cannot be set on NPTH pads."
|
msgid "Warning: Fiducial property cannot be set on NPTH pads."
|
||||||
msgstr "Właściwość nie może zostać użyta dla pól NPTH"
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Fiducial nie może zostać użyta dla pól NPTH."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: Testpoint property cannot be set on NPTH pads."
|
msgid "Warning: Testpoint property cannot be set on NPTH pads."
|
||||||
msgstr "Właściwość nie może zostać użyta dla pól NPTH"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ostrzeżenie: Właściwość Punkt Testowy nie może zostać użyta dla pól NPTH."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: Heatsink property cannot be set on NPTH pads."
|
msgid "Warning: Heatsink property cannot be set on NPTH pads."
|
||||||
msgstr "Właściwość nie może zostać użyta dla pól NPTH"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ostrzeżenie: Właściwość Pole Radiatorowe nie może zostać użyta dla pól NPTH."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: Castellated property can be set only on PTH pads."
|
msgid "Warning: Castellated property can be set only on PTH pads."
|
||||||
msgstr "Właściwość Pola z kastelacją może być użyta tylko dla pól PTH"
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Kastelacja może być użyta tylko dla pól PTH."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Warning: BGA property can be set only on SMD pads."
|
msgid "Warning: BGA property can be set only on SMD pads."
|
||||||
msgstr "Właściwość BGA może być użyta tylko dla pół SMD"
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość BGA może być użyta tylko dla pół SMD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
|
||||||
msgid "Error: Corner size not a number."
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Negative corner size."
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
||||||
msgstr "Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika"
|
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
|
||||||
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar narożnika spowoduje, że pole będzie okrągłe."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
|
||||||
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd: Niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy "
|
||||||
|
"wielokąt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
|
||||||
msgid "Pad setup errors list"
|
msgid "Pad setup errors list"
|
||||||
|
@ -25578,30 +25575,27 @@ msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:334
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s oraz %s pole %s na "
|
"Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s."
|
||||||
"%s.\n"
|
|
||||||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Change Nets"
|
msgid "Change Nets"
|
||||||
msgstr "Zmień na tekst"
|
msgstr "Zmień sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
||||||
msgstr "Pozostaw niezmieniony"
|
msgstr "Pozostaw sieci niezmienione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:379
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:379
|
||||||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||||||
|
@ -25616,9 +25610,8 @@ msgid "Edit track/via properties"
|
||||||
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
|
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:594
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:594
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Updating nets"
|
msgid "Updating nets"
|
||||||
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
|
msgstr "Uaktualnianie sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||||||
msgid "Start point X:"
|
msgid "Start point X:"
|
||||||
|
@ -28117,13 +28110,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?"
|
"Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/files.cpp:741
|
#: pcbnew/files.cpp:741
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||||||
"the new format when saved."
|
"the new format when saved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
|
"Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie "
|
||||||
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
|
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -29810,13 +29802,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."
|
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||||||
"variant '%s' was loaded."
|
"variant '%s' was loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
|
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
|
||||||
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')."
|
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -29896,13 +29888,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"mapie definicji grup (ID grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
|
"mapie definicji grup (ID grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
||||||
"aligned dimension was loaded instead."
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
|
"Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie "
|
||||||
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."
|
"KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -29911,22 +29903,23 @@ msgid ""
|
||||||
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
||||||
"internal dimension style instead."
|
"internal dimension style instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style "
|
||||||
|
"wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast "
|
||||||
|
"tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany"
|
||||||
"Rozmiar o identyfikatorze %s nie ma odpowiednika w programie KiCad. Nie "
|
|
||||||
"został zaimportowany"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
||||||
"object was not imported."
|
"object was not imported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rozmiar o identyfikatorze %s nie ma odpowiednika w programie KiCad. Nie "
|
"Rozmiar o identyfikatorze %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w "
|
||||||
"został zaimportowany"
|
"programie KiCad. Obiekt nie został zaimportowany."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -29968,7 +29961,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
||||||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||||||
|
@ -29977,7 +29970,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
||||||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||||||
|
@ -30065,6 +30058,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
|
||||||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego "
|
||||||
|
"projektu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -30140,6 +30135,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||||||
"Milimetres were applied instead."
|
"Milimetres were applied instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w "
|
||||||
|
"programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue