Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 84.3% (5598 of 6637 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
Jan Straka 2021-01-01 12:23:35 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7f9a6efcf4
commit 3045e973cd
1 changed files with 105 additions and 125 deletions

View File

@ -7,17 +7,17 @@
# translation of kicad.po to
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020.
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020.
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 06:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/cs/>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7191,7 +7191,6 @@ msgid "Bill of Material"
msgstr "Rozpiska materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
@ -7377,16 +7376,16 @@ msgid ""
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1- Úplná dokumentace\n"
"# 1 - Úplná dokumentace\n"
"\n"
"Dokumentace Eeschema (* eeschema.html *) popisuje tento nepřímý netlist a "
"poskytuje několik příkladů (kapitola *** vytváření vlastních netlists a BOM "
"souborů ***).\n"
"Dokumentace Eeschema (*eeschema.html*) popisuje tento nepřímý netlist a "
"poskytuje několik příkladů (kapitola ***vytváření vlastních netlists a BOM "
"souborů***).\n"
"\n"
"# 2 - Zprostředkovaný soubor Netlist\n"
"\n"
"Soubory BOM(a netlist soubory) lze vytvořit ze souboru * Intermediate "
"netlist * vytvořeného Eeschema.\n"
"Soubory BOM(a netlist soubory) lze vytvořit ze souboru *Intermediate netlist*"
" vytvořeného Eeschema.\n"
"\n"
"Tento soubor používá syntaxi XML a nazývá se zprostředkující netlist. "
"Zprostředkovaný netlist obsahuje velké množství dat o vaší desce a z tohoto "
@ -7394,8 +7393,8 @@ msgstr ""
"jiných zpráv.\n"
"\n"
"V závislosti na výstupu (kusovníku nebo netlistu) budou při následném "
"zpracování použity různé podmnožiny kompletního souboru Intermediate "
"Netlist.\n"
"zpracování použity různé podmnožiny kompletního souboru Intermediate Netlist."
"\n"
"\n"
"# 3 - Převod do nového formátu\n"
"\n"
@ -7428,15 +7427,15 @@ msgstr ""
"* Název: například název formátu netlistu.\n"
"* Příkazový řádek ke spuštění převaděče (obvykle skript).\n"
"\n"
"*** Poznámka (pouze Windows): ***\n"
"* Ve výchozím nastavení běží příkazový řádek se skrytým oknem konzoly a "
"výstup je přesměrován do pole „Informace o pluginu“. Chcete-li zobrazit okno "
"spuštěného příkazu, zaškrtněte políčko „Zobrazit okno konzoly“. *\n"
"***Poznámka (pouze Windows):***\n"
"*Ve výchozím nastavení běží příkazový řádek se skrytým oknem konzoly a "
"výstup je přesměrován do pole \"Informace o pluginu\". Chcete-li zobrazit "
"okno spuštěného příkazu, zaškrtněte políčko \"Zobrazit okno konzoly\".*\n"
"\n"
"Jakmile kliknete na tlačítko generovat, stane se toto:\n"
"\n"
"1. Eeschema vytvoří přechodný soubor netlistu \\ *. Xml, například `test."
"xml`.\n"
"1. Eeschema vytvoří přechodný soubor netlistu \\*. Xml, například `test.xml`."
"\n"
"2. Eeschema spustí skript z příkazového řádku a vytvoří finální výstupní "
"soubor.\n"
"\n"
@ -7454,8 +7453,8 @@ msgstr ""
"Ve Windows je příkazový řádek následující.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%"
"I\"\n"
"```\n"
"\n"
"V Linuxu může použitý příkazový řádek vypadat takto.\n"
@ -7478,28 +7477,27 @@ msgstr ""
"nebo\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" \"%"
"O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů.Podporované "
"parametry formátování jsou:\n"
"\n"
"* `% B`: základní název vybraného výstupního souboru, mínus cesta a "
"přípona.\n"
"* `% P`: adresář projektu, bez názvu a bez koncovky '/'.\n"
"* `% I`: úplný název souboru a cesta dočasného vstupního souboru\n"
"* `%B`: základní název vybraného výstupního souboru, mínus cesta a přípona.\n"
"* `%P`: adresář projektu, bez názvu a bez koncovky '/'.\n"
"* `%I`: úplný název souboru a cesta dočasného vstupního souboru\n"
"(zprostředkující net soubor).\n"
"* `% O`: kompletní název souboru a cesta (ale bez přípony) uživatelem\n"
"* `%O`: kompletní název souboru a cesta (ale bez přípony) uživatelem\n"
"zvoleného výstupního souboru.\n"
"\n"
"`% I` bude nahrazeno skutečným mezilehlým názvem souboru (obvykle úplný "
"název kořenového listu s příponou„ .xml “).\n"
"`% O` bude nahrazeno skutečným názvem výstupního souboru (úplná přípona "
"názvu kořenového listu minus).\n"
"`% B` bude nahrazeno skutečným výstupním krátkým názvem souboru (krátký "
"název kořenového listu s příponou mínus).\n"
"`% P` bude nahrazen skutečnou aktuální cestou projektu.\n"
"`%I` bude nahrazeno skutečným mezilehlým názvem souboru (obvykle úplný název "
"kořenového listu s příponou„ .xml “).\n"
"`%O` bude nahrazeno skutečným názvem výstupního souboru (úplná přípona názvu "
"kořenového listu minus).\n"
"`%B` bude nahrazeno skutečným výstupním krátkým názvem souboru (krátký název "
"kořenového listu s příponou mínus).\n"
"`%P` bude nahrazen skutečnou aktuální cestou projektu.\n"
"\n"
"## 4.3 - Formát příkazového řádku:\n"
"\n"
@ -7509,10 +7507,11 @@ msgstr ""
"Proto musíte přidat k možnosti ***% O *** správnou příponu souboru.\n"
"\n"
"Například:\n"
"* **%O.csv ** k vytvoření souboru .csv (soubor s hodnotami oddělenými "
"\n"
"* **%O.csv** k vytvoření souboru .csv (soubor s hodnotami oddělenými "
"čárkami).\n"
"* **%O.htm ** k vytvoření souboru .html.\n"
"* **%O.bom ** k vytvoření souboru .bom.\n"
"* **%O.htm** k vytvoření souboru .html.\n"
"* **%O.bom** k vytvoření souboru .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Příklad pro xsltproc:\n"
"\n"
@ -7530,8 +7529,8 @@ msgstr ""
"\n"
"V Linuxu:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Výše uvedené příklady předpokládají, že je ` xsltproc` nainstalován na vašem "
@ -7555,8 +7554,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Na Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O"
".html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Na Linuxu:\n"
@ -7632,9 +7631,8 @@ msgid "Update Fields"
msgstr "Aktualizovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Vytvoří nový adresář"
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
#, fuzzy
@ -8053,9 +8051,8 @@ msgid "Combo!"
msgstr "Kombinace!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Nepovolená hodnota pole reference!"
msgstr "Nepovolená hodnota označení reference!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
msgid "Value may not be empty."
@ -8509,9 +8506,8 @@ msgstr "Barva pozadí listu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
#, fuzzy
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
@ -13326,14 +13322,14 @@ msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'. "
msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'. "
msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
@ -14088,9 +14084,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
msgstr "Správa knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
msgid ""
@ -14162,11 +14157,13 @@ msgstr "Selhalo uložení zálohy do \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1180
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
@ -14190,11 +14187,9 @@ msgstr "Knihovna symbolů není povolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr ""
"Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny symbolů:\n"
"%s"
msgstr "Chyba při ukládání %s tabulky symbolů knihovny."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
@ -14334,9 +14329,8 @@ msgstr "Do knihovny symbolů '%s' nelze zapisovat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
msgstr "Musíte uložit na jiné místo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
@ -14744,9 +14738,8 @@ msgid "Save Library As..."
msgstr "Uložit knihovnu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Uložit současnou knihovnu do nového souboru"
msgstr "Uložit aktuální knihovnu do nového souboru."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
@ -14775,9 +14768,8 @@ msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Změnit symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Aktualizovat knihovnu symbolů ve schématu"
msgstr "Uložit aktuální symbol na jiný knihovny."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#, fuzzy
@ -15754,9 +15746,8 @@ msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol není multi-jednotka"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
msgstr "Hodnota označení nesmí klesnout pod nulu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
@ -21777,7 +21768,6 @@ msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
@ -21788,9 +21778,12 @@ msgid ""
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
"pro toto pouzdro\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota"
"pro toto pouzdro.\n"
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty "
"mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky.\n"
"Tato hodnota může být přepsána na základě ploška-po-plošce v Místní\n"
"izolační mezera a kartě Nastavení ve Vlastnosti plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
@ -22531,7 +22524,6 @@ msgstr ""
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
@ -22540,9 +22532,11 @@ msgid ""
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a pájecí pastou pro toto pouzdro\n"
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a pájecí pastou pro toto pouzdro."
"\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
@ -23175,7 +23169,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
@ -23188,6 +23182,7 @@ msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor globální tabulky symbolu knihovny:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
@ -23819,9 +23814,8 @@ msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
msgstr "Varování: Velikost plošky je menší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid ""
@ -23854,9 +23848,8 @@ msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Chyba: ploška není na vrstvě"
msgstr "Chyba: ploška nemá vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
#, fuzzy
@ -23870,7 +23863,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for pad offset."
msgstr "Nesprávná hodnota posunu plošek"
msgstr "Nesprávná hodnota pro offset plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
#, fuzzy
@ -23886,8 +23879,8 @@ msgstr "Chyba: Průchozí otvor plošky: Ø vrtání nastaven na hodnotu 0"
#, fuzzy
msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead."
msgstr ""
"Chyba: Konektory nejsou na vrstvě pájecí pasty\n"
"Použijte místo nich SMD plošky"
"Chyba: Konektory nejsou na vrstvě pájecí pasty. Použijte místo nich SMD "
"plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
#, fuzzy
@ -24244,15 +24237,12 @@ msgstr ""
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo třídy sítě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
"pro toto pouzdro\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota"
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid ""
@ -25840,12 +25830,10 @@ msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Výchozí text pro referenci\n"
"Nechte prázdné, pokud chcete používat název pouzdra"
"Poznámka: Prázdné označení reference nebo hodnota použije název pouzdra."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
@ -26104,14 +26092,14 @@ msgstr ""
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny "
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. Chcete pokračovat?"
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. \n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
@ -26484,13 +26472,12 @@ msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu "
"vrstev Freerouter-u."
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routry.\n"
"Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu vrstev Freerouter-u."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
@ -26791,16 +26778,16 @@ msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Minimální šířka pájecí masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
"Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během kreslení.\n"
"Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky."
"Min. vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
"Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během vykreslení.\n"
"Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky.\n"
"Nechte to na 0, pokud nevíte, co děláte."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#, fuzzy
@ -27874,13 +27861,12 @@ msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/files.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew.\n"
"Bude uložen v novém formátu, pokud ho uložíte znovu."
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew. Po uložení bude převeden do "
"nového formátu."
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
#, c-format
@ -28059,28 +28045,26 @@ msgid "Edit Zone"
msgstr "Upravit zónu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n"
"se jménem \"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
"použijte možnost Spravovat knihovny pouzder."
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu s názvem '%s'.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n"
"Spravovat knihovny pouzder."
"Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
@ -28252,28 +28236,26 @@ msgstr ""
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n"
"\"%s\".\n"
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte možnost Spravovat knihovny pouzder."
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'. K úpravě konfigurace "
"použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
"Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n"
"Spravovat knihovny pouzder."
"Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. K úpravě konfigurace "
"použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
@ -28617,13 +28599,12 @@ msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Archivovat všechny pouzdra do existující knihovny v tabulce knihoven "
"pouzder(ponechá ostatní pouzdra v této knihovně)"
"Přidat pouzdra použité nadesce do existující knihovny pouzder\n"
"(neodstraní další pouzdra z této knihovny)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
#, fuzzy
@ -30096,13 +30077,12 @@ msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4552
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Režim staršího zaplnění segmentu se nedoporučuje. Převést zónu na "
"mnohoúhelníkovou výplň?"
"Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
"Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2577