Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 98.1% (7349 of 7488 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
parent
0539a32153
commit
1660f03e76
|
@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 12:53-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/sv/>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Skapa Symbolbibliotek"
|
|||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||||
msgid "Create Footprint Library"
|
||||
msgstr "Skapa Fotavtrycksbibliotek"
|
||||
msgstr "Skapa fotavtrycksbibliotek"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
||||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||||
|
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
|
|||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
|
||||
"skapande av elektroniska scheman och mönsterkort."
|
||||
"skapande av elektroniska kretsscheman och mönsterkort."
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
||||
msgid "KiCad on the web"
|
||||
|
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Alias"
|
|||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||||
msgstr "Konfigurera global %s bibliotekstabell"
|
||||
msgstr "Konfigurera global %sbibliotekstabell"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1920,12 +1920,12 @@ msgid ""
|
|||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||||
"use the default selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %s-bibliotekstabellen "
|
||||
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %sbibliotekstabellen "
|
||||
"för\n"
|
||||
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %s-bibliotek,\n"
|
||||
"måste du konfigurera din globala %s-bibliotekstabell. Välj bland ett\n"
|
||||
"av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska "
|
||||
"välja,\n"
|
||||
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %sbibliotek,\n"
|
||||
"måste du konfigurera din globala %sbibliotekstabell. Välj bland ett\n"
|
||||
"av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska välja,"
|
||||
"\n"
|
||||
"använd standardvalet."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||||
|
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid ""
|
|||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
|
||||
"%s bibliotektabellen"
|
||||
"%sbibliotektabellen"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Kopiera anpassad global %s bibliotektabell"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj det här alternativet för att kopiera en %s bibliotekstabellfil annan än "
|
||||
"Välj det här alternativet för att kopiera en annan %sbibliotekstabellfil än "
|
||||
"standard"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||||
|
@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||||
msgstr "Välj global %s bibliotekstabellfil:"
|
||||
msgstr "Välj global %sbibliotekstabellfil:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||||
|
@ -2182,8 +2182,8 @@ msgid ""
|
|||
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
||||
"unlocked items (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta bort låsta föremål från valet och applicera operationen endast på olåsta "
|
||||
"föremål (om det finns några)."
|
||||
"Ta bort låsta föremål från urvalet och applicera operationen endast på "
|
||||
"olåsta föremål (om det finns några)."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "Tillämpa ikonskalning till typsnitt"
|
|||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Denna tillfälliga lösning kommer förbättra vissa GTK HiDPI-"
|
||||
"(Denna tillfälliga lösning förbättrar vissa GTK HiDPI-"
|
||||
"typsnittsskalningsproblem.)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
|
||||
|
@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "dagar"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
|
||||
msgid "Project Backup"
|
||||
msgstr "Projekt Backup"
|
||||
msgstr "Säkerhetskopiering av projekt"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
||||
msgid "Automatically backup projects"
|
||||
|
@ -3408,11 +3408,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||||
msgstr "Återställ till Standardvärden för Mus"
|
||||
msgstr "Återställ till standardvärden för Mus"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
||||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||||
msgstr "Återställ till Standardvärden för Pekplatta"
|
||||
msgstr "Återställ till standardvärden för Pekplatta"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1622
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
|
||||
|
@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "Excellon-inställningar"
|
|||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
|
||||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||||
msgstr "Ritningsbladsredigerare"
|
||||
msgstr "Ritningsarksredigerare"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4758,7 +4758,7 @@ msgid ""
|
|||
"%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dubblett av bibliotekets smeknamn '%s' hittades i "
|
||||
"fotavtrycksbibliotekstabellfilen rad %d."
|
||||
"fotavtrycksbibliotekstabellfilen, rad %d."
|
||||
|
||||
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6351,16 +6351,16 @@ msgstr "Hantera Symbolbibliotek..."
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:619
|
||||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||||
msgstr "Redigera listorna över det globala och projektets symbolbibliotek"
|
||||
msgstr "Redigera listorna över globala och projektspecifika symbolbibliotek"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:624
|
||||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||||
msgstr "Hantera Fotavtrycksbibliotek..."
|
||||
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:625
|
||||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redigera listorna över globala bibliotek och projektbibliotek för fotavtryck"
|
||||
"Redigera listorna över globala och projektspecifika bibliotek för fotavtryck"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:630
|
||||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||||
|
@ -6447,7 +6447,7 @@ msgid ""
|
|||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||||
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kund inte starta standardwebbläsaren.\n"
|
||||
"Kunde inte starta standardwebbläsaren.\n"
|
||||
"För att donera till KiCad-projektet, besök %s"
|
||||
|
||||
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
|
||||
|
@ -6666,12 +6666,12 @@ msgstr "Filter:"
|
|||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
|
||||
msgid "Reset to Defaults"
|
||||
msgstr "Återställ till Standard"
|
||||
msgstr "Återställ till standardinställningar"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||||
msgstr "Återställ %s till Standard"
|
||||
msgstr "Återställ %s till standardinställningar"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:251
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
|
|||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
|
||||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||||
msgstr "KiCad äldre symbolbiblioteksfiler"
|
||||
msgstr "Äldre KiCad symbolbiblioteksfiler"
|
||||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
|
||||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||||
|
@ -7043,11 +7043,11 @@ msgid ""
|
|||
"more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-"
|
||||
"metoden för att hitta fotspår i biblioteket.\n"
|
||||
"metoden för att hitta fotavtryck i biblioteket.\n"
|
||||
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
|
||||
"din hemmapp.\n"
|
||||
"Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla "
|
||||
"fotspårbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
|
||||
"fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
|
||||
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
|
||||
"information."
|
||||
|
||||
|
@ -7342,7 +7342,7 @@ msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen."
|
|||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||||
msgstr "Problematiska Tabeller för Fotavtrycksbibliotek"
|
||||
msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7762,7 +7762,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Återställ listan över BOM-generatorskripten till standardinställningarna"
|
||||
"Återställ listan över skript som genererar materiallista till "
|
||||
"standardinställningarna"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||||
msgid "Bill of Material"
|
||||
|
@ -9424,7 +9425,7 @@ msgstr "Duplicera stift:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:74
|
||||
msgid "Pin Table"
|
||||
msgstr "Stiftbord"
|
||||
msgstr "Stifttabell"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||||
|
@ -9803,7 +9804,7 @@ msgstr "Fotavtrycksfilter"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||||
msgstr "Redigera kryddmodell ..."
|
||||
msgstr "Redigera Spice-modell..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
|
||||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||||
|
@ -9926,9 +9927,9 @@ msgid ""
|
|||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ange kommandoraden för att köra krydda\n"
|
||||
"Vanligtvis <sökväg till kryddbinär>% I\n"
|
||||
"% Jag kommer att ersättas med det faktiska namnet på kryddornetlistan"
|
||||
"Ange kommandoraden för att köra Spice\n"
|
||||
"Vanligtvis <sökväg till Spice-binär> %I\n"
|
||||
"%I kommer att ersättas med det faktiska namnet på Spice-nätlistan"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
||||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||||
|
@ -10086,7 +10087,7 @@ msgstr "& Y-position:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
||||
msgid "&Pin length:"
|
||||
msgstr "& Stiftlängd:"
|
||||
msgstr "&Stiftlängd:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
||||
msgid "N&ame text size:"
|
||||
|
@ -10440,9 +10441,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna schematik gjordes med hjälp av äldre symbolbibliotek som kan bryta "
|
||||
"schemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. Vissa "
|
||||
"symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
|
||||
"Detta kretsschema skapades med ett äldre symbolbibliotek som kan bryta "
|
||||
"kretsschemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. "
|
||||
"Vissa symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
|
||||
"bibliotek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
|
||||
|
@ -11131,7 +11132,7 @@ msgstr "Övergående"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
||||
msgid "Spice directives:"
|
||||
msgstr "Krydddirektiv:"
|
||||
msgstr "Spice-direktiv:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||||
msgid "Load directives from schematic"
|
||||
|
@ -11345,7 +11346,7 @@ msgstr "Passiv typ"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||||
msgid "Spice value in simulation"
|
||||
msgstr "Kryddvärde i simulering"
|
||||
msgstr "Spice-värde i simulering"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11357,7 +11358,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||||
msgstr "Kryddsenhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
|
||||
msgstr "Spice enhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||||
msgid "Library:"
|
||||
|
@ -12008,14 +12009,15 @@ msgid ""
|
|||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||||
"symbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna schemat använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista för "
|
||||
"uppslagsmetod för att ladda biblioteksymboler. KiCad kommer att försöka "
|
||||
"Detta kretsschema använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista "
|
||||
"som uppslagsmetod för att ladda bibliotekssymboler. KiCad kommer att försöka "
|
||||
"mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya "
|
||||
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och scheman "
|
||||
"är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla filer som "
|
||||
"ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i projektmappen om du "
|
||||
"skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer att hoppa över det här "
|
||||
"steget är du ansvarig för att manuellt mappa om symbolerna."
|
||||
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och "
|
||||
"kretsscheman är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla "
|
||||
"filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i "
|
||||
"projektmappen om du skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer "
|
||||
"att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om "
|
||||
"symbolerna."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12240,7 +12242,7 @@ msgstr "Standardtypsnitt:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
|
||||
msgid "S&how hidden pins"
|
||||
msgstr "S & hur dolda stift"
|
||||
msgstr "Visa dolda stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
|
||||
msgid "Show hidden fields"
|
||||
|
@ -12296,7 +12298,7 @@ msgstr "Markeringstjocklek:"
|
|||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||||
msgid "Cross-probing"
|
||||
msgstr "Korsprovning"
|
||||
msgstr "Korsreferenser"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||||
|
@ -12306,17 +12308,17 @@ msgstr "&Typsnittsval"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:119
|
||||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||||
msgstr "Mittvy på korsade objekt"
|
||||
msgstr "Centrera vy på korsrefererade objekt"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:123
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||||
msgstr "Zooma för att passa korsade objekt"
|
||||
msgstr "Zooma för att passa korsrefererade objekt"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:127
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
|
||||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||||
msgstr "Markera korsade nät"
|
||||
msgstr "Markera korsrefererade nät"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
|
||||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||||
|
@ -12336,7 +12338,7 @@ msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||||
msgstr "Starta kablar automatiskt på okopplade stift"
|
||||
msgstr "Starta automatiskt ledare på okopplade stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12366,7 +12368,7 @@ msgstr "Markering"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||||
msgstr "Genom att klicka på en nål markeras symbolen"
|
||||
msgstr "Genom att klicka på ett stift markeras symbolen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12383,7 +12385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
||||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||||
msgstr "Vänsterklicka muskommandon"
|
||||
msgstr "Muskommandon för vänsterklick"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
||||
|
@ -12391,7 +12393,7 @@ msgid ""
|
|||
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
||||
"Shift and Ctrl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på två modifieringstangenter:\n"
|
||||
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på två modifieringstangenter:\n"
|
||||
"Skift och Ctrl."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
||||
|
@ -12408,14 +12410,14 @@ msgstr "Långklick"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
||||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||||
msgstr "Förtydliga valet från menyn."
|
||||
msgstr "Förtydliga urvalet från menyn."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
||||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||||
msgstr "Lägg till objekt i valet."
|
||||
msgstr "Lägg till objekt i urvalet."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||||
|
@ -12435,7 +12437,7 @@ msgid ""
|
|||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||||
"Option, Shift and Cmd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringstangenter:\n"
|
||||
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på tre modifieringstangenter:\n"
|
||||
"Alt, Skift och Cmd."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
||||
|
@ -12445,19 +12447,19 @@ msgstr "Skift + Cmd"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
||||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||||
msgstr "Symbolfält automatisk placering"
|
||||
msgstr "Automatisk placering av symbolfält"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
|
||||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||||
msgstr "A & placera ut symboliskt fält"
|
||||
msgstr "Autoplacera symbolfält"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
|
||||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||||
msgstr "A & llow fält autoplace för att ändra motivering"
|
||||
msgstr "Tillåt autoplacering av fält att ändra justering"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
||||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||||
msgstr "Al & sätt anpassar autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
|
||||
msgstr "Anpassar alltid autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
||||
|
@ -12466,16 +12468,16 @@ msgstr "Upprepade objekt"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
||||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||||
msgstr "& Horisontell tonhöjd:"
|
||||
msgstr "&Horisontell förskjutning:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
||||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||||
msgstr "& Vertikal tonhöjd:"
|
||||
msgstr "&Vertikal förskjutning:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
|
||||
msgid "Label increment:"
|
||||
msgstr "Etikettökning:"
|
||||
msgstr "Steg för referensbeteckning:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
||||
msgid "Dialog Preferences"
|
||||
|
@ -12679,23 +12681,23 @@ msgstr "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebredd från föräldrasc
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
|
||||
msgid "D&efault pin length:"
|
||||
msgstr "D & efault stiftlängd:"
|
||||
msgstr "S&tandard stiftlängd:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
|
||||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||||
msgstr "De & fel stiftnummer storlek:"
|
||||
msgstr "Standardstorlek för stiftnummer:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
|
||||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||||
msgstr "Def & ault stiftnamnsstorlek:"
|
||||
msgstr "Standardstorlek för stiftnamn:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
||||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||||
msgstr "Visa stift & elektrisk typ"
|
||||
msgstr "Visa &elektrisk typ för stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
|
||||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||||
msgstr "& Pitch av upprepade stift:"
|
||||
msgstr "&Förskjutning för upprepade stift:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
||||
msgid "100"
|
||||
|
@ -12956,8 +12958,7 @@ msgid ""
|
|||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett fel uppstod när man försökte ladda den globala "
|
||||
"symbolbibliotekstabellen.\n"
|
||||
"Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
|
||||
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
||||
|
@ -13300,10 +13301,11 @@ msgid ""
|
|||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kan resultera i ett trasigt kretsschema under vissa förhållanden. Om "
|
||||
"schemat inte saknar symboler vid öppning, spara det direkt utan att göra "
|
||||
"några ändringar för att förhindra dataförlust. Om schemat saknar symboler "
|
||||
"krävs antingen manuell återhämtning av schemat, eller återhämtning av det "
|
||||
"cachade symbolbiblioteket och därefter omladdning av schemat."
|
||||
"kretsschemat inte saknar några symboler vid öppning, spara det direkt utan "
|
||||
"att göra några ändringar för att förhindra dataförlust. Om kretsschemat "
|
||||
"saknar symboler krävs antingen manuell återhämtning av kretsschemat, eller "
|
||||
"återhämtning av det cachade symbolbiblioteket och därefter omladdning av "
|
||||
"kretsschemat."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:436
|
||||
msgid "Load Without Cache File"
|
||||
|
@ -13888,7 +13890,7 @@ msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
|
|||
|
||||
#: eeschema/project_rescue.cpp:849
|
||||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade när projektbaserad symbolbibliotekstabell sparades."
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade när projektspecifik symbolbibliotekstabell sparades."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13977,8 +13979,8 @@ msgid ""
|
|||
"and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är "
|
||||
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från scheman, "
|
||||
"starta Kicad-skalet och skapa ett projekt."
|
||||
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från "
|
||||
"kretsschema, starta Kicad-skalet och skapa ett projekt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1025
|
||||
msgid "New Schematic"
|
||||
|
@ -14396,8 +14398,9 @@ msgid ""
|
|||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||||
"library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deldefinition '%s' referenssymbol '%s' (alternativ '%s') som inte kunde "
|
||||
"hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-biblioteket."
|
||||
"Deldefinition '%s' hänvisar till symbol '%s' (alternativ '%s') som inte "
|
||||
"kunde hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-"
|
||||
"biblioteket."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14470,7 +14473,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
|
||||
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
|
||||
"grader. Anslutningskablarna behöver fixeras manuellt."
|
||||
"grader. De anslutande ledarna behöver fixas manuellt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15210,17 +15213,17 @@ msgid ""
|
|||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
|
||||
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta schema tillhör måste först "
|
||||
"ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
|
||||
"Kretsschemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
|
||||
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta kretsschema tillhör måste "
|
||||
"först ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
|
||||
"hierarkiska arkscheman."
|
||||
"Hela kretsschemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
|
||||
"hierarkiska kretsschema-ark."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||||
msgid "Schematic Load Error"
|
||||
|
@ -15244,7 +15247,7 @@ msgid ""
|
|||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i "
|
||||
"Det finns biblioteksnamn i den laddade kretsschemat som saknas i "
|
||||
"projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
|
||||
"symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
|
||||
|
||||
|
@ -15568,7 +15571,7 @@ msgstr "Spice-värdet kan inte vara tomt"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||||
msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng"
|
||||
msgstr "Ogiltig Spice-värdesträng"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||||
|
@ -15604,9 +15607,9 @@ msgid ""
|
|||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd hanteringssymbolen\n"
|
||||
"Dialogrutan Bibliotek för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort "
|
||||
"bibliotek."
|
||||
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd dialogrutan Hantera "
|
||||
"symbolbibliotek\n"
|
||||
"för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort bibliotek."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||||
msgid "Symbol..."
|
||||
|
@ -15797,7 +15800,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The original library will no longer be available for use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n"
|
||||
"Ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
|
||||
"användning."
|
||||
|
@ -15815,8 +15818,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
|
||||
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
|
||||
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
|
||||
"ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
||||
msgid "Add new project library table entry"
|
||||
|
@ -15829,10 +15832,10 @@ msgid ""
|
|||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lägg till ny post i projektsymbolens bibliotektabell.\n"
|
||||
"Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
|
||||
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
|
||||
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
|
||||
"ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
||||
msgid "[from schematic]"
|
||||
|
@ -15891,7 +15894,7 @@ msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
|
|||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
||||
msgstr "Symbolbibliotek '%s' kan inte skrivas till."
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till symbolbibliotek '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
|
||||
|
@ -16110,7 +16113,7 @@ msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dubblettbibliotekets smeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets filrad %d"
|
||||
"Dubblett av bibliotekssmeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets fil, rad %d"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_library.cpp:550 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16265,7 +16268,7 @@ msgstr "Utför elektriska regler"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||||
msgid "Symbol Checker"
|
||||
msgstr "Symbolskontroll"
|
||||
msgstr "Symbolkontroll"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||||
|
@ -16391,7 +16394,7 @@ msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||||
msgstr "Visa elektriska typer av stift"
|
||||
msgstr "Visa elektriska typer för stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||||
|
@ -16442,7 +16445,7 @@ msgstr "Lägg till pinne"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||||
msgid "Add a pin"
|
||||
msgstr "Lägg till en nål"
|
||||
msgstr "Lägg till ett stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||||
|
@ -16621,7 +16624,7 @@ msgstr "Lägg till en cirkel"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
||||
msgid "Add Arc"
|
||||
msgstr "Lägg till Arc"
|
||||
msgstr "Lägg till båge"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
||||
msgid "Add an arc"
|
||||
|
@ -16827,11 +16830,11 @@ msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||||
msgstr "Rengöringsarknålar"
|
||||
msgstr "Rensa upp arknålar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||||
msgstr "Ta bort oavsett arksnålar"
|
||||
msgstr "Ta bort arksnålar utan referenser"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
||||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||||
|
@ -16851,11 +16854,11 @@ msgstr "Visar symbolegenskapsdialogrutan"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
||||
msgid "Pin Table..."
|
||||
msgstr "Stiftbord ..."
|
||||
msgstr "Stifttabell..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
||||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||||
msgstr "Visar stiftbord för massredigering av stift"
|
||||
msgstr "Visar stifttabell för massredigering av stift"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||||
msgid "Break Wire"
|
||||
|
@ -16988,7 +16991,7 @@ msgid ""
|
|||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre scheman till "
|
||||
"Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre kretsscheman till "
|
||||
"symbolbibliotekstabellen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||||
|
@ -17082,7 +17085,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
||||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||||
msgstr "Tvinga H / V-kablar och bussar"
|
||||
msgstr "Tvinga horisontella/vertikala ledare och bussar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
||||
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
||||
|
@ -18774,7 +18777,7 @@ msgstr "Dölj detta meddelande."
|
|||
|
||||
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
||||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||||
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standard"
|
||||
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standardvärden"
|
||||
|
||||
#: include/wxstream_helper.h:49
|
||||
msgid "Failed to output data"
|
||||
|
@ -18806,15 +18809,19 @@ msgstr "Redigera projektets kretsschema"
|
|||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
||||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||||
msgstr "Redigera globala och/eller projektets symbolbibliotek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redigera kretsschemasymboler i globala och/eller projektspecifika "
|
||||
"symbolbibliotek"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
||||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||||
msgstr "Redigera projektets PCB-design"
|
||||
msgstr "Redigera projektets mönsterkortsdesign"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
||||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||||
msgstr "Redigera globala och/eller projektets fotavtrycksbibliotek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redigera komponentfotavtryck i globala och/eller projektspecifika "
|
||||
"fotavtrycksbibliotek"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
||||
msgid "Preview Gerber files"
|
||||
|
@ -18835,8 +18842,8 @@ msgid ""
|
|||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||||
"designs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redigera ritningsarkramar och titelblock för användning i scheman och PCB-"
|
||||
"mönster"
|
||||
"Redigera ramar och titelblock på ritningsark som används för kretsscheman "
|
||||
"och mönsterkortsdesign"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
|
||||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||||
|
@ -19645,11 +19652,11 @@ msgstr "Redigera kretsschemasymboler"
|
|||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||||
msgid "Edit PCB"
|
||||
msgstr "Redigera PCB"
|
||||
msgstr "Redigera mönsterkort"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Edit PCB footprints"
|
||||
msgstr "Redigera PCB-fotavtryck"
|
||||
msgstr "Redigera komponentfotavtryck för mönsterkort"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||||
msgid "Preview Gerber output files"
|
||||
|
@ -19657,16 +19664,17 @@ msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer"
|
|||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||||
msgid "Image Converter"
|
||||
msgstr "Bild konverterad"
|
||||
msgstr "Bildkonverterare"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschema- eller mönsterkorts-komponenter"
|
||||
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller komponentfotatryck "
|
||||
"för mönsterkort"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||||
msgid "Calculator Tools"
|
||||
msgstr "Kalkylatorverktyg"
|
||||
msgstr "Beräkningsverktyg"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||||
|
@ -25936,7 +25944,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||||
msgstr "Rotera runt mitten av valet"
|
||||
msgstr "Rotera runt urvalets mitt"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||||
|
@ -26194,7 +26202,7 @@ msgstr "Pad Egenskaper"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
|
||||
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardegenskaper för lödytor skapade med \"Lägg till lödyta\"-verktyget"
|
||||
"Standardegenskaper för lödytor skapade med verktyget \"Lägg till lödyta\""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30996,7 +31004,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/files.cpp:890
|
||||
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel under sparning av den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen."
|
||||
"Ett fel uppstod när den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen "
|
||||
"skulle sparas."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:966
|
||||
msgid "Converting zone fills"
|
||||
|
@ -31438,7 +31447,7 @@ msgstr "Välj guiden manus att köra"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
|
||||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||||
msgstr "Återställ parametrarna till guiden till standard"
|
||||
msgstr "Återställ parametrarna i guiden till standardvärden"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
|
||||
msgid "Select previous parameters page"
|
||||
|
@ -32474,8 +32483,8 @@ msgid ""
|
|||
"project manager and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte uppdatera kretskortet eftersom mönsterkortsredigeraren är öppnad "
|
||||
"i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från scheman "
|
||||
"måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
|
||||
"i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från "
|
||||
"kretsschema måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579
|
||||
msgid "Eeschema netlist"
|
||||
|
@ -34913,9 +34922,9 @@ msgid ""
|
|||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||||
"project manager and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det går inte att uppdatera schemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående läge. "
|
||||
"För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
|
||||
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
|
||||
"Det går inte att uppdatera kretsschemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående "
|
||||
"läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från kretsschema måste du "
|
||||
"starta projekthanteraren för KiCad och skapa ett projekt."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1140
|
||||
msgid "Place a footprint"
|
||||
|
@ -36012,7 +36021,7 @@ msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
||||
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
||||
msgstr "Kopiera padegenskaper till standard"
|
||||
msgstr "Kopiera lödytans egenskaper till standardegenskaperna för lödytor"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
||||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||||
|
@ -37981,7 +37990,7 @@ msgstr "Kretsschemaredigerare"
|
|||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
||||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||||
msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad-scheman"
|
||||
msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad kretsscheman"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
||||
msgid "eeschema"
|
||||
|
@ -38050,11 +38059,11 @@ msgid ""
|
|||
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), "
|
||||
"och tillhandahåller verktyg för utformning av scheman, simulering av "
|
||||
"integrerade kretsar, kretskortslayout, 3D rendering och utskrift/data-export "
|
||||
"i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt komponent-"
|
||||
"bibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad har "
|
||||
"minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS."
|
||||
"och tillhandahåller verktyg för utformning av kretsscheman, simulering av "
|
||||
"integrerade kretsar, mönsterkortslayout, 3D rendering och utskrift/"
|
||||
"dataexport i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt "
|
||||
"komponentbibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad "
|
||||
"har minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS."
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
||||
msgid "KiCad Main Window"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue