Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.5% (7175 of 7211 strings)

Translation: KiCad EDA/v6
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2022-03-09 13:15:49 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 2584c46c28
commit 1cb80e1ad0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 79 additions and 76 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:55+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr "Projekthanterare"
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1311
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schema-Redigerare"
msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178
@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr "Mönsterkortsredigerare"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Ritningsblads-redigerare"
msgstr "Ritningsbladsredigerare"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
@ -5425,7 +5425,7 @@ msgstr "Körbar file"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Välj Önskad Redigerare"
msgstr "Välj önskad redigerare"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
@ -8759,7 +8759,7 @@ msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda schemats knutpunktsstorlek."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Välj transparent färg för att använda schemaredigerarens färger."
msgstr "Välj transparent färg för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
@ -11639,7 +11639,8 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i PCB-redigeraren."
msgstr ""
"Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
@ -11655,7 +11656,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i PCB-redigeraren."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
@ -11769,7 +11770,7 @@ msgstr "Markera korsade nät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i PCB-redigeraren"
msgstr "Markera nät när de är markerade i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
@ -12104,7 +12105,7 @@ msgstr "Färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Använd schemaredigerarens färgtema"
msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
@ -12906,7 +12907,7 @@ msgid ""
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n"
"funktionen visas varje gång schema-redigeraren startas."
"funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1406
msgid "Alias of"
@ -13053,7 +13054,7 @@ msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna de senaste"
msgstr "Öppna senaste"
#: eeschema/menubar.cpp:93
#, fuzzy
@ -13356,7 +13357,7 @@ msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCads schemaredigerare"
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
#, fuzzy
@ -13379,9 +13380,9 @@ msgid ""
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom shcemaredigeraren är öppnad "
"i fristående läge. För att skapa/uppdatera kretskort från scheman, starta "
"Kicad-skalet och skapa ett projekt."
"Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är "
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från scheman, "
"starta Kicad-skalet och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:977
msgid "New Schematic"
@ -16286,7 +16287,7 @@ msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
@ -16392,11 +16393,11 @@ msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Byt till PCB Editor"
msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Öppna PCB i kortredigeraren"
msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
@ -16420,7 +16421,7 @@ msgstr "Markera på PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Markera motsvarande objekt i kortredigeraren"
msgstr "Markera motsvarande objekt i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
@ -16468,7 +16469,7 @@ msgstr "Ange ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Visa det valda bladets innehåll i schemaredigeraren"
msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Leave Sheet"
@ -16476,7 +16477,7 @@ msgstr "Lämna arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Visa det överordnat bladet i schemaredigeraren"
msgstr "Visa det överordnat arket i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Hierarchy Navigator"
@ -17773,7 +17774,7 @@ msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exportera till PCB-redigerare..."
msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
@ -18273,7 +18274,7 @@ msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprojekt ..."
msgstr "& Arkivera projektfiler..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
@ -18281,7 +18282,7 @@ msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Ta bort arkivprojekt ..."
msgstr "& Packa upp arkiverat projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
@ -18789,7 +18790,7 @@ msgstr "Byt till detta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Stäng alla redaktörer och växla till det valda projektet"
msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
@ -19423,7 +19424,7 @@ msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-ritningsbladsredigerare"
msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
@ -20650,18 +20651,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Det styrande värdet visas i fetstil.\n"
"\n"
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A "
"(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 "
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A ("
"inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 "
"mil (10 mm).\n"
"\n"
"Formeln, från IPC 2221, är \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"där: \n"
"___I___ är maximal ström i Ampere \n"
"___&Delta;T___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i &deg;C \n"
"___W___ är bredd i mils \n"
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n"
"Formeln, från IPC 2221, är \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; H)<sup>0."
"725</sup>___</center> \n"
"där: \n"
"___I___ är maximal ström i Ampere \n"
"___&Delta;T___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i &deg;C \n"
"___W___ är bredd i mils \n"
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n"
"___K___ är 0.024 för interna spår eller 0.048 för externa spår\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
@ -21388,7 +21389,7 @@ msgstr "Förlust Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Korttjocklek från kortuppbyggnad:"
msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
@ -22861,6 +22862,7 @@ msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Hoppning av padnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
@ -24432,7 +24434,7 @@ msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vänd ned fotplattorna för fotavtryck"
msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
@ -24762,6 +24764,7 @@ msgstr "Kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
@ -29169,7 +29172,7 @@ msgstr "Via-diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack är inte giltigt"
msgstr "Kragstapeln är inte giltig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
@ -29769,7 +29772,7 @@ msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:591
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte up-to-date."
msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
@ -30546,7 +30549,7 @@ msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella kortet i redigeraren"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
@ -30563,8 +30566,8 @@ msgstr "Rädda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Rensa mönsterkort och hämta senaste återhämtningsfil automatiskt sparad av "
"mönsterkortsredigeraren"
"Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt "
"sparade återhämtningsfil"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
@ -31185,19 +31188,19 @@ msgstr "Fälla"
#: pcbnew/pad.cpp:1145
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1147
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
msgstr "Anpassad form"
#: pcbnew/pad.cpp:1159
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
msgstr "Kontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1172
#, c-format
@ -31332,8 +31335,8 @@ msgid ""
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kunde inte uppdatera kretskortet eftersom kortredigeraren är öppnad i "
"fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från scheman "
"Kunde inte uppdatera kretskortet eftersom mönsterkortsredigeraren är öppnad "
"i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från scheman "
"måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1527
@ -31526,11 +31529,11 @@ msgstr "Origo Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1173
msgid "Layer Top"
msgstr "Layer Top"
msgstr "Övre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1175
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagerbotten"
msgstr "Undre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1177
msgid "Via Type"
@ -31774,7 +31777,7 @@ msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex lödyte-stack, vilket "
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
"inte stöds ännu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2217
@ -31804,7 +31807,7 @@ msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2296
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex lödyte-stack (stöds inte ännu)."
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2450
#, c-format
@ -31940,7 +31943,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lagerstapel."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
@ -31975,9 +31978,9 @@ msgid ""
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex lödyte-uppsättning, vilket "
"inte stöds i KiCad. Vänligen se över de importerade lödytorna då de kan "
"behöva manuell rättning."
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds "
"i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva "
"manuell rättning."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
@ -32410,7 +32413,7 @@ msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i lödyte-stack '%s'."
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
@ -32752,7 +32755,7 @@ msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2608
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva över biblioteksökvägen '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2660
#, c-format
@ -33422,7 +33425,7 @@ msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har inga former"
msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
@ -33460,7 +33463,7 @@ msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
@ -34353,11 +34356,11 @@ msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Öppna i Footprint Editor"
msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid ""
@ -35539,35 +35542,35 @@ msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router Highlight Mode"
msgstr "Routerläge framhäv kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Byt router till markeringsläge"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
msgstr "Routerläge knuffa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Byt router till shove-läge"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-läge"
msgstr "Routerläge gå runt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Byt router till walkaround-läge"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Byt dragningsläge"
msgstr "Byt ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Byt till nästa dragningsläge"
msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Set Layer Pair..."
@ -36413,7 +36416,7 @@ msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Rutnäts kantlinjer"
#: pcbnew/zone.cpp:855
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Rule Area Cutout on %s"
@ -36486,7 +36489,7 @@ msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad schemaredigerare (fristående)"
msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
@ -36494,7 +36497,7 @@ msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Fristående schemaredigerare för KiCad-scheman"
msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad-scheman"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
@ -36535,7 +36538,7 @@ msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB-redigerare (fristående)"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
@ -36543,7 +36546,7 @@ msgstr "Mönsterkortsredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Fristående kretskortsredigerare för KiCad-kort"
msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"