Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (6523 of 6523 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
ZbeeGin 2020-11-01 14:22:31 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 83838751bb
commit 1d53da3e0b
1 changed files with 169 additions and 65 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 14:22+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/pl/>\n"
@ -1820,12 +1820,12 @@ msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:318
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325
@ -3406,11 +3406,11 @@ msgstr "Z mapy konfliktów pinów"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej"
msgstr "Nazwa zmiennej"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
@ -29524,30 +29524,40 @@ msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2185
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono ją na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d ponieważ nie jest on obecnie "
"wspierany."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2320
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Tekst na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2421
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Wypełnienie na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78
msgid ""
@ -29594,16 +29604,18 @@ msgid ""
"The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers "
"to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
msgstr ""
"Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw odnosi "
"się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w definicjach warstw."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:211
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr ""
msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:567
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr ""
msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:592
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:596
@ -29612,6 +29624,9 @@ msgid ""
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Zasady projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano "
"tylko zgodne zasady projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi "
"zasadami projektowymi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:693
#, c-format
@ -29620,6 +29635,9 @@ msgid ""
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported. "
msgstr ""
"Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym lub "
"przelotką. Obszar nie został zaimportowany. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:927
#, c-format
@ -29627,6 +29645,8 @@ msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór "
"został przeniesiony na środek pola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
#, c-format
@ -29634,6 +29654,8 @@ msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Plik wygląda na uszkodzony. Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w "
"definicjach grup."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:995
#, c-format
@ -29641,12 +29663,16 @@ msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Plik wygląda na uszkodzony. Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w "
"mapie definicji grup (ID grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1124
#, c-format
msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported"
msgstr ""
"Rozmiar o identyfikatorze %s nie ma odpowiednika w programie KiCad. Nie "
"został zaimportowany"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1163
#, c-format
@ -29655,6 +29681,9 @@ msgid ""
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary "
"lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko "
"obsługiwane elementy dla tego obszaru."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1171
#, c-format
@ -29662,16 +29691,18 @@ msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego "
"lokowania nie są obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1277
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1343
#, c-format
@ -29679,6 +29710,8 @@ msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1349
#, c-format
@ -29686,6 +29719,8 @@ msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1355
#, c-format
@ -29693,6 +29728,8 @@ msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364
#, c-format
@ -29701,6 +29738,9 @@ msgid ""
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. "
"To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało "
"zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
#, c-format
@ -29710,6 +29750,10 @@ msgid ""
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych "
"dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako "
"minimalny izolowany obszar strefy KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1403
#, c-format
@ -29718,6 +29762,9 @@ msgid ""
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i "
"przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano "
"ustawienie dla padów."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1443
#, c-format
@ -29726,6 +29773,9 @@ msgid ""
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie "
"istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono "
"strefy."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1488
msgid ""
@ -29734,6 +29784,11 @@ msgid ""
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego "
"odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa "
"programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako "
"ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub "
"zamkniętym)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1585
#, c-format
@ -29741,6 +29796,8 @@ msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored,"
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. "
"Zostało to zignorowane,"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1592
#, c-format
@ -29748,6 +29805,8 @@ msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w "
"składniku '%s'. Zostało to zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
@ -29756,6 +29815,9 @@ msgid ""
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad "
"obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na "
"przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
#, c-format
@ -29763,6 +29825,8 @@ msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2580
#, c-format
@ -29771,6 +29835,9 @@ msgid ""
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje "
"tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie jest kreskowane prosto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2590
#, c-format
@ -29779,6 +29846,10 @@ msgid ""
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie "
"wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, "
"tj.%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2602
#, c-format
@ -29787,6 +29858,10 @@ msgid ""
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary stopni dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. "
"Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w "
"pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2615
#, c-format
@ -29796,6 +29871,10 @@ msgid ""
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą "
"%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem "
"%.1f stopni od poziomu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2699
msgid ""
@ -29804,6 +29883,10 @@ msgid ""
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma "
"odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. "
"Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z "
"programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2710
msgid ""
@ -29812,6 +29895,10 @@ msgid ""
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad "
"nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały "
"zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ "
"wpłynie to na sposób wypełniania."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:953
#, c-format
@ -29914,10 +30001,14 @@ msgid ""
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: %"
"s\n"
"\n"
"Zapisać mimo to?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Save Anyway"
@ -30193,7 +30284,7 @@ msgstr "Nieznana warstwa %u PCad"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:754
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr ""
msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
@ -30332,7 +30423,7 @@ msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:940
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr ""
msgstr "%s jest zdeformowany."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:943
msgid ""
@ -30466,7 +30557,7 @@ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr ""
msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
@ -30549,12 +30640,12 @@ msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr ""
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s "
msgstr ""
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767
msgid "Show board setup"
@ -30763,15 +30854,15 @@ msgstr "Konwersja..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:199
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr ""
msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:231
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr ""
msgstr "Konwertuj kształty na strefy"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:554
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr ""
msgstr "Konwertuj kształty na linie"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:642
msgid "Create arc from line segment"
@ -30839,7 +30930,7 @@ msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146
msgid "Special Tools..."
msgstr ""
msgstr "Narzędzia specjalne..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:372
msgid "Select reference point for move..."
@ -30851,7 +30942,7 @@ msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:725
msgid "A minimum of two straight track segments must be selected."
msgstr ""
msgstr "Należy wybrać co najmniej dwa proste odcinki ścieżek."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:732
msgid "Enter fillet radius:"
@ -30867,10 +30958,12 @@ msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Wprowadzono promień o wartości zero.\n"
"Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr ""
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:876
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
@ -30915,7 +31008,7 @@ msgstr "_kopia"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr ""
msgstr "Grupa zmodyfikowana"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175
msgid "Grouping"
@ -30923,11 +31016,11 @@ msgstr "Grupowanie"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr ""
msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280
msgid "Click on new member..."
msgstr ""
msgstr "Kliknij na nowego członka..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
@ -30957,12 +31050,12 @@ msgstr "Umieść pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s ponownie by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:543
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr ""
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:608
msgid "Edit pad shapes"
@ -30990,7 +31083,7 @@ msgstr "Tworzy strefę miedzi z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr ""
msgstr "Skonwertuj na strefę z regułami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
@ -31010,7 +31103,7 @@ msgstr "Konwertuj na łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr ""
msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
@ -31258,7 +31351,7 @@ msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Delete Full Track"
@ -31413,7 +31506,7 @@ msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup Graphics..."
@ -31421,7 +31514,7 @@ msgstr "Oczyszczanie grafiki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Add Microwave Gap"
@ -31520,6 +31613,7 @@ msgstr "Zakończ edycję pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Default Pad Properties..."
@ -31881,11 +31975,13 @@ msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr ""
msgstr "Przełącz wyświetlanie stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych, ramek stref oraz zarysów "
"stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
@ -32013,7 +32109,7 @@ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr ""
msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Switch to Next Layer"
@ -32060,6 +32156,8 @@ msgstr "Rozdzielczość prześwitu..."
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Pokaż rozdzielczość prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi "
"obiektami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Constraints Resolution..."
@ -32067,15 +32165,15 @@ msgstr "Rozdzielczość ograniczeń..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr ""
msgstr "Pokaż rozdzielczość ograniczeń dla wybranego obiektu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
msgstr "Kierunek numeracji..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr ""
msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Repair Board"
@ -32084,6 +32182,7 @@ msgstr "Napraw płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Align to Top"
@ -32168,6 +32267,8 @@ msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe "
"połączenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Select All Tracks in Net"
@ -32285,19 +32386,19 @@ msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia"
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr ""
msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Router Shove Mode"
msgstr ""
msgstr "Trasowanie w trybie ropychania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr ""
msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Router Walkaround Mode"
@ -32305,7 +32406,7 @@ msgstr "Trasowanie w trybie omijania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr ""
msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Set Layer Pair..."
@ -32349,7 +32450,7 @@ msgstr "Plik Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461
#, c-format
@ -32359,7 +32460,7 @@ msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr ""
msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481
msgid "No board problems found."
@ -32399,12 +32500,12 @@ msgstr "Typ połączenia ze strefą: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:125
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr ""
msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:140
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr ""
msgstr "Pole nie jest polem PTH; połączone będzie: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:152
#, c-format
@ -32414,7 +32515,7 @@ msgstr "Połączenia termiczne ze strefą: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:159
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr ""
msgstr "Zastąpiony przez %s; łącze termiczne: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:168
#, c-format
@ -32424,7 +32525,7 @@ msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:177
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
msgstr "Zastąpiony przez większe połączenie termiczne %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:186
#, c-format
@ -32438,7 +32539,7 @@ msgstr "Prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:535
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:564
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:230
#, c-format
@ -32447,7 +32548,7 @@ msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:242
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport o rozdzielczości prześwitu."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:249
msgid "Clearance Report"
@ -32466,7 +32567,7 @@ msgstr "Rozdzielczość prześwitu warstwy opisowej dla:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:322
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr ""
msgstr "%s nie występuj na warstwie %s. Nie zdefiniowano prześwitu."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:328
msgid "Clearance resolution for:"
@ -32474,11 +32575,11 @@ msgstr "Rozdzielczość prześwitu dla:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:350
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:375
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
msgstr "Wybierz element by utworzyć raport o rozdzielczości prześwitu."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:382
msgid "Constraints Report"
@ -32501,7 +32602,7 @@ msgstr "niezdefiniowany"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:454
msgid "Via Diameter"
@ -32514,7 +32615,7 @@ msgstr "Rozdzielczość szerokości przelotek dla:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:481
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr ""
msgstr "Ograniczenia rozmiaru: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:488
msgid "Via Annular Width"
@ -32527,7 +32628,7 @@ msgstr "Rozdzielczość szerokości okręgu przelotki dla:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:515
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
msgstr "Ograniczenia szerokości pierścienia: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:526
msgid "Hole Size"
@ -32535,12 +32636,12 @@ msgstr "Rozmiar otworu"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:528
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr ""
msgstr "Rozdzielczość rozmiaru otworu dla:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:549
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr ""
msgstr "Ograniczenia otworu: min %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:555
msgid "Keepouts"
@ -32552,11 +32653,11 @@ msgstr "Rozdzielczość keepout-u dla:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:575
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr ""
msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:577
msgid "Item allowed at current location."
msgstr ""
msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Invalid clipboard contents"
@ -32679,7 +32780,7 @@ msgstr "Pokaż reguły DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne. Reguły DRC zawierają błędy."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
@ -32768,7 +32869,7 @@ msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr ""
msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
@ -32852,19 +32953,22 @@ msgstr "Kolory sieci:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach "
"łączeniowych"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr ""
msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
@ -32914,12 +33018,12 @@ msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr ""
msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1313
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"