Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 20.8% (1969 of 9437 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/vi/
This commit is contained in:
Nguyễn Ngọc Khánh 2024-05-29 15:24:48 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent e685e5ac14
commit 2205149034
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 50 additions and 74 deletions

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-30 02:02+0000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Khánh <ngockhanhnguyen985@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/vi/>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: E:/OPEN_SOURSE/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -16375,9 +16375,9 @@ msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Netclass %s chưa được xác định"
#: eeschema/erc/erc.cpp:648
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Không thể kết nối với '%s' "
msgstr "Bốn mục được kết nối tại %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:720
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
@ -17289,9 +17289,8 @@ msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo thư viện biểu tượng %s."
#: eeschema/menubar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Lưu vào Sơ đồ mạch"
msgstr "Chèn nội dung trang sơ đồ..."
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid ""
@ -17305,14 +17304,13 @@ msgid "Import"
msgstr "Báo cáo"
#: eeschema/menubar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Lưu vào Sơ đồ mạch"
msgstr "Sơ đồ không từ KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
msgstr "Thay thế trang sơ đồ hiện tại bằng trang được nhập từ ứng dụng khác"
#: eeschema/menubar.cpp:115
#, fuzzy
@ -17337,33 +17335,31 @@ msgid "Netlist..."
msgstr "Nhập vào các phím nóng ..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Thư viện Footprint"
msgstr "Ký hiệu tới Thư viện..."
#: eeschema/menubar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Thư viện Footprint"
msgstr "Ký hiệu tới Thư viện mới..."
#: eeschema/menubar.cpp:352
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "&Place"
msgstr ""
msgstr "&Đặt"
#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Inspect"
msgstr ""
msgstr "&Kiểm tra"
#: eeschema/menubar.cpp:354 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Tools"
msgstr ""
msgstr "&Công cụ"
#: eeschema/menubar.cpp:355
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
@ -17371,7 +17367,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
#, fuzzy
msgid "P&references"
msgstr "&Tùy chỉnh"
msgstr "T&ùy chọn"
#: eeschema/net_navigator.cpp:59
#, c-format
@ -17419,9 +17415,9 @@ msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Junction tại %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:149
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Cờ Không Kết nối"
msgstr "Không Kết nối tại %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:159
#, c-format
@ -17493,7 +17489,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:163
msgid "Success."
msgstr ""
msgstr "Thành công."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:212
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
@ -17517,18 +17513,16 @@ msgid "Change Body Style"
msgstr "Kiểu cách Đường thẳng"
#: eeschema/picksymbol.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Chọn Dấu chân ..."
msgstr "Đặt chức năng chân"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "không"
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Sheet Pin"
msgstr "Tự do"
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
@ -17538,63 +17532,56 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Không có footprint nào được chỉ định"
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Power input"
msgstr "Biểu tượng nguồn điện"
msgstr "Nguồn vào"
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Power output"
msgstr "Biểu tượng nguồn điện"
msgstr "Nguồn ra"
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2228
msgid "Open collector"
msgstr ""
msgstr "Hở collector"
#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Open emitter"
msgstr "Mở thư mục chủ đề"
msgstr "Hở emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Unconnected"
msgstr "Không kết nối"
msgstr "Không được kết nối"
#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Chuyển đổi hình ảnh"
msgstr "Đảo ngược"
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2239
msgid "Clock"
msgstr ""
msgstr "Xung nhịp"
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2240
msgid "Inverted clock"
msgstr ""
msgstr "Đảo xung nhịp"
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Input low"
msgstr "Tệp Zip"
msgstr "Đầu vào thấp"
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2242
msgid "Clock low"
msgstr ""
msgstr "Xung nhịp thấp"
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Output low"
msgstr "Đầu ra"
msgstr "Đầu ra thấp"
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2244
msgid "Falling edge clock"
msgstr ""
msgstr "Xung nhịp cạnh xuống"
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2245
msgid "NonLogic"
msgstr ""
msgstr "Phi logic"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
@ -17669,19 +17656,17 @@ msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Lỗi tải bảng thư viện footprint trong dự án"
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
msgstr "không tìm thấy"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
#, fuzzy
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy."
msgstr "Không tìm thấy các thư viện sau:"
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:399
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Lỗi khi tải bảng thư viện biểu tượng '%s'."
msgstr "Lỗi khi tải bảng thư viện ký hiệu '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#, c-format
@ -17689,7 +17674,7 @@ msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi lưu bảng thư viện biểu tượng toàn cục:\n"
"Lỗi khi lưu bảng thư viện ký hiệu toàn cục:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:251
@ -17698,7 +17683,7 @@ msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi lưu bảng thư viện biểu tượng dành riêng cho dự án:\n"
"Lỗi khi lưu bảng thư viện ký hiệu dành riêng cho dự án:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:270 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:413
@ -17712,36 +17697,31 @@ msgstr "Cấu hình Bảng Thư viện Toàn cục"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:281 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:433
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Global Label"
msgstr "Toàn cục"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Giữ thư viện ở đầu danh sách"
msgstr "Chọn Bảng Thư viện để thêm thư viện vào:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:285 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Thêm Thư viện..."
msgstr "Thêm vào Bảng Thư viện"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:570
#, fuzzy
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Không có symbol nào được chọn"
msgstr "Không có thư viện ký hiệu nào được tải."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Tạo Thư viện Symbol"
msgstr "Chọn Thư viện Ký hiệu"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:730
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Thư viện chứa biểu tượng hiện tại đã thay đổi.\n"
"Thư viện chứa Ký hiệu hiện tại đã thay đổi.\n"
"Bạn có muốn tải lại thư viện không?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448
@ -17800,9 +17780,8 @@ msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Đánh dấu Schematic"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:409
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
msgstr "Tệp sơ đồ mới chưa được lưu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:990
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:612
@ -17848,14 +17827,13 @@ msgstr "Không thể mở CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1687 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:342
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:979
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "Chỉ đọc"
msgstr "[Chỉ đọc]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1690 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:345
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:988 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1715
msgid "[Unsaved]"
msgstr ""
msgstr "[Chưa lưu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1694
#, fuzzy
@ -17931,9 +17909,8 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:665
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Tệp sơ đồ mạch Altium"
msgstr "Mong đợi tệp sơ đồ Altium phiên bản 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:864
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
@ -47803,9 +47780,8 @@ msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Văn bản trên Footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Focus the Footprint Tree Search Field"
msgstr "Tệp footprint KiCad"
msgstr "Tập trung vào trường tìm kiếm Footprint Tree"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
#, fuzzy