Translated using Weblate (Spanish (Mexico))
Currently translated at 88.6% (8110 of 9148 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es_MX/
This commit is contained in:
parent
4aa994d67e
commit
258096bc16
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 16:53-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 03:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 04:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulices <hasecilu@tuta.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/es_MX/>\n"
|
||||
|
@ -16942,6 +16942,9 @@ msgid ""
|
|||
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
||||
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo seleccionado es una biblioteca de símbolos CADSTAR. No contiene "
|
||||
"un diseño esquemático, por lo que no se puede importar ni abrir de esta "
|
||||
"manera."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
|
||||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||||
|
@ -17086,6 +17089,9 @@ msgid ""
|
|||
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
||||
"same folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ruta al archivo de archivos esquemáticos de CADSTAR (*.csa) relacionado con "
|
||||
"esta biblioteca de piezas de CADSTAR. Si no se especifica ninguno, se supone "
|
||||
"que está 'symbol.csa' en la misma carpeta."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17093,6 +17099,10 @@ msgid ""
|
|||
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
||||
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de la biblioteca de huellas relacionada con los símbolos de esta "
|
||||
"biblioteca. Debe crear una entrada separada para el archivo CADSTAR PCB "
|
||||
"Archive (*.cpa) en las tablas de la biblioteca de huellas. Si no se "
|
||||
"especifica ninguno, se supone 'cadstarpcblib'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -17137,6 +17147,8 @@ msgid ""
|
|||
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
||||
"imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' es un archivo de formato binario Eagle; Sólo se pueden importar "
|
||||
"archivos Eagle en formato XML."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:643
|
||||
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3144
|
||||
|
@ -17201,7 +17213,7 @@ msgstr "Error al cargar el esquema '%s': %s"
|
|||
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
||||
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
||||
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos estándar EasyEDA (JLCEDA)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
|
||||
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73
|
||||
|
@ -17212,6 +17224,7 @@ msgstr "No se pudo analizar el valor: '%s'"
|
|||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
|
||||
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Falta el identificador de la tabla de biblioteca del complemento httplib!"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:83
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17229,6 +17242,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Al archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s le falta el número de "
|
||||
"versión de API!"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:236
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17236,21 +17251,26 @@ msgid ""
|
|||
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
||||
"version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s usa la versión API %s, "
|
||||
"pero KiCad requiere la versión %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Al archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s le falta la URL raíz!"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s tiene un tipo de "
|
||||
"biblioteca inválido"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo conectar con %s. Errores: %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -17493,53 +17513,59 @@ msgstr "ID de biblioteca de símbolos inválido"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ignoró el archivo en '%s'. En su lugar, se utiliza el archivo encontrado "
|
||||
"anteriormente en '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando un número entero en la línea %d en el archivo %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faltan datos esperados en la línea %d en el archivo %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se encontraron datos adicionales en la línea %d del archivo %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
|
||||
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experando 0, 1, 2, 3 ó 4"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
|
||||
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando NORMAL o WIDE"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
|
||||
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando I, O, B, IN, OUT o BIDIR"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
|
||||
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 o M270"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
|
||||
"VBOTTOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperando LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP o "
|
||||
"VBOTTOM"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
||||
"VRIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperando NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT o "
|
||||
"VRIGHT"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
|
||||
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando CELL o BLOCK"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19016,7 +19042,7 @@ msgstr "Definición de nombre de pines inválida"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
|
||||
msgid "expecting measurement format definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esperando definición del formato de medición"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19173,11 +19199,11 @@ msgstr "Amplitud"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611
|
||||
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruido (V/√Hz)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
|
||||
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruido (A/√Hz)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631
|
||||
msgid "Intensity"
|
||||
|
@ -19259,6 +19285,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
||||
"Fourier transform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero debe ejecutar una simulación TRAN; sus resultados se utilizarán para "
|
||||
"la transformada rápida de Fourier."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:410
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19320,7 +19348,7 @@ msgstr "Medida integral"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
|
||||
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar análisis de Fourier..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731
|
||||
|
@ -19336,7 +19364,7 @@ msgstr "Análisis de Fourier de %s"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
|
||||
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de Fourier de múltiples señales"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -19361,7 +19389,7 @@ msgstr "Eliminar medición"
|
|||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analysis %u - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis %u - "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596
|
||||
|
@ -19468,7 +19496,7 @@ msgstr "Análisis de transitorios"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
||||
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis de distorsión de señal pequeña"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -19551,6 +19579,41 @@ msgid ""
|
|||
" aunif(nom, avar)\n"
|
||||
" limit(nom, avar)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funciones SPICE:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" sqrt(x)\n"
|
||||
" sin(x)\n"
|
||||
" cos(x)\n"
|
||||
" tan(x)\n"
|
||||
" sinh(x)\n"
|
||||
" cosh(x)\n"
|
||||
" tanh(x)\n"
|
||||
" asin(x)\n"
|
||||
" acos(x)\n"
|
||||
" atan(x)\n"
|
||||
" asinh(x)\n"
|
||||
" acosh(x)\n"
|
||||
" atanh(x)\n"
|
||||
" arctan(x)\n"
|
||||
" exp(x)\n"
|
||||
" ln(x)\n"
|
||||
" log(x)\n"
|
||||
" abs(x)\n"
|
||||
" nint(x)\n"
|
||||
" int(x)\n"
|
||||
" floor(x)\n"
|
||||
" ceil(x)\n"
|
||||
" pow(x, y)\n"
|
||||
" pwr(x, y)\n"
|
||||
" min(x, y)\n"
|
||||
" max(x, y)\n"
|
||||
" sgn(x)\n"
|
||||
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
||||
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
||||
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
||||
" unif(nom, rvar)\n"
|
||||
" aunif(nom, avar)\n"
|
||||
" limit(nom, avar)\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -20277,11 +20340,11 @@ msgstr "Re-enlazado de huellas cancelado por el usuario."
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
|
||||
msgid "true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verdadero"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
|
||||
msgid "false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "falso"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -20321,7 +20384,7 @@ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
|
|||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue el campo '%s' con valor '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -20367,6 +20430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71
|
||||
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra la ventana de simulación para ejecutar simulaciones SPICE o IBIS."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80
|
||||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||||
|
@ -21174,7 +21238,7 @@ msgstr "No rellenar"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:924
|
||||
msgid "Set the do not populate attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer el atributo de no completar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -21183,7 +21247,7 @@ msgstr "No rellenar"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:930
|
||||
msgid "Clear the do not populate attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpiar el atributo de no completar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -21652,7 +21716,7 @@ msgstr "Guardar una copia de la hoja activa a otra ubicación o nombre"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1377
|
||||
msgid "New Analysis Tab..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva pestaña de análisis..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1385
|
||||
msgid "Open Workbook..."
|
||||
|
@ -21765,7 +21829,7 @@ msgstr "Símbolo %s"
|
|||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
|
||||
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
||||
|
@ -23463,7 +23527,7 @@ msgstr "Ordenar las capas por extensión de archivo"
|
|||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184
|
||||
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de visualización de capas: desplazamiento y rotación"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189
|
||||
msgid "Move Current Layer Up"
|
||||
|
@ -23564,6 +23628,8 @@ msgid ""
|
|||
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
||||
"when used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ruta a la hoja de dibujo, esto anula cualquier hoja definida por el proyecto "
|
||||
"existente cuando se usa"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command.cpp:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23571,6 +23637,9 @@ msgid ""
|
|||
"multiple variables.\n"
|
||||
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anula o agrega variables del proyecto, se puede usar varias veces para "
|
||||
"declarar múltiples variables.\n"
|
||||
"Úselo en el formato de '--define-var clave=valor' o '-D clave=valor'"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -23627,10 +23696,11 @@ msgstr "La biblioteca de huellas no existe o no es accesible\n"
|
|||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46
|
||||
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta la verificación de reglas de diseño (DRC) en la PCB y crea un informe"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:51 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
|
||||
msgid "Output file format, options: json, report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: json, informe"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
||||
msgid "Report all errors for each track"
|
||||
|
@ -23646,28 +23716,37 @@ msgid ""
|
|||
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
||||
"severity arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informar todas las violaciones de DRC, esto equivale a incluir todos los "
|
||||
"demás argumentos de gravedad"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
||||
"severity arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informar todas las violaciones de nivel error de DRC; esto se puede combinar "
|
||||
"con los otros argumentos de gravedad"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
||||
"severity arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informar todas las violaciones de nivel advertencia de DRC; esto se puede "
|
||||
"combinar con los otros argumentos de gravedad"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
||||
"severity arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informar todas las infracciones de DRC excluidas; esto se puede combinar con "
|
||||
"los otros argumentos de gravedad"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
|
||||
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devolver un código de salida distinto de cero si existen violaciones de DRC"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:137 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148
|
||||
|
@ -23684,10 +23763,11 @@ msgstr "Formato inválido\n"
|
|||
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
||||
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilidades de exportación (Gerbers, taladro, archivos de posición, etc.)"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66
|
||||
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: paso, glb (glTF binario)"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70
|
||||
msgid "Overwrite output file"
|
||||
|
@ -23738,7 +23818,7 @@ msgstr "Distancia mínima entre puntos para tratarlos como separados"
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
|
||||
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No optimizar el archivo STEP (permite escribir curvas paramétricas)"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23758,10 +23838,15 @@ msgid ""
|
|||
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
||||
"the models will be embedded in main exported VRML file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de la carpeta para crear y almacenar modelos 3D; si no se especifica "
|
||||
"o está vacía, los modelos se incrustarán en el archivo VRML principal "
|
||||
"exportado"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146
|
||||
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se utiliza con --models-dir para generar rutas relativas en el archivo "
|
||||
"resultante"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -23871,7 +23956,7 @@ msgstr "La precisión de las coordenadas Gerber debe ser 5 ó 6\n"
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
|
||||
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar un DXF a partir de una lista de capas"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
|
||||
|
@ -23951,6 +24036,8 @@ msgid ""
|
|||
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
||||
"plot settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trazar múltiples Gerbers para una PCB, incluida la capacidad de usar "
|
||||
"configuraciones de trazado de placa almacenadas"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -24059,7 +24146,7 @@ msgstr "Lado inválido especificado\n"
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
|
||||
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar salidas SVG de una lista de capas determinada"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue