Translated using Weblate (Spanish (Mexico))

Currently translated at 88.6% (8110 of 9148 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es_MX/
This commit is contained in:
Ulices 2024-01-25 18:01:17 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 4aa994d67e
commit 258096bc16
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 118 additions and 31 deletions

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 16:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 03:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 04:27+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <hasecilu@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es_MX/>\n"
@ -16942,6 +16942,9 @@ msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"El archivo seleccionado es una biblioteca de símbolos CADSTAR. No contiene "
"un diseño esquemático, por lo que no se puede importar ni abrir de esta "
"manera."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
@ -17086,6 +17089,9 @@ msgid ""
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Ruta al archivo de archivos esquemáticos de CADSTAR (*.csa) relacionado con "
"esta biblioteca de piezas de CADSTAR. Si no se especifica ninguno, se supone "
"que está 'symbol.csa' en la misma carpeta."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
msgid ""
@ -17093,6 +17099,10 @@ msgid ""
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Nombre de la biblioteca de huellas relacionada con los símbolos de esta "
"biblioteca. Debe crear una entrada separada para el archivo CADSTAR PCB "
"Archive (*.cpa) en las tablas de la biblioteca de huellas. Si no se "
"especifica ninguno, se supone 'cadstarpcblib'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
#, fuzzy, c-format
@ -17137,6 +17147,8 @@ msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' es un archivo de formato binario Eagle; Sólo se pueden importar "
"archivos Eagle en formato XML."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:643
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3144
@ -17201,7 +17213,7 @@ msgstr "Error al cargar el esquema '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr ""
msgstr "Archivos estándar EasyEDA (JLCEDA)"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73
@ -17212,6 +17224,7 @@ msgstr "No se pudo analizar el valor: '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""
"¡Falta el identificador de la tabla de biblioteca del complemento httplib!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:83
#, c-format
@ -17229,6 +17242,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
"¡Al archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s le falta el número de "
"versión de API!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:236
#, c-format
@ -17236,21 +17251,26 @@ msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"El archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s usa la versión API %s, "
"pero KiCad requiere la versión %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
"¡Al archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s le falta la URL raíz!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:259
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
"El archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s tiene un tipo de "
"biblioteca inválido"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:306
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr ""
msgstr "No se pudo conectar con %s. Errores: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
#, fuzzy
@ -17493,53 +17513,59 @@ msgstr "ID de biblioteca de símbolos inválido"
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Se ignoró el archivo en '%s'. En su lugar, se utiliza el archivo encontrado "
"anteriormente en '%s'."
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr ""
msgstr "Esperando un número entero en la línea %d en el archivo %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr ""
msgstr "Faltan datos esperados en la línea %d en el archivo %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr ""
msgstr "Se encontraron datos adicionales en la línea %d del archivo %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr ""
msgstr "Experando 0, 1, 2, 3 ó 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr ""
msgstr "Esperando NORMAL o WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr ""
msgstr "Esperando I, O, B, IN, OUT o BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr ""
msgstr "Esperando R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 o M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Esperando LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP o "
"VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Esperando NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT o "
"VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr ""
msgstr "Esperando CELL o BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
#, c-format
@ -19016,7 +19042,7 @@ msgstr "Definición de nombre de pines inválida"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr ""
msgstr "esperando definición del formato de medición"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
#, c-format
@ -19173,11 +19199,11 @@ msgstr "Amplitud"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr ""
msgstr "Ruido (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr ""
msgstr "Ruido (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631
msgid "Intensity"
@ -19259,6 +19285,8 @@ msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Primero debe ejecutar una simulación TRAN; sus resultados se utilizarán para "
"la transformada rápida de Fourier."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:410
msgid ""
@ -19320,7 +19348,7 @@ msgstr "Medida integral"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr ""
msgstr "Realizar análisis de Fourier..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731
@ -19336,7 +19364,7 @@ msgstr "Análisis de Fourier de %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr ""
msgstr "Análisis de Fourier de múltiples señales"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, fuzzy
@ -19361,7 +19389,7 @@ msgstr "Eliminar medición"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:953
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr ""
msgstr "Análisis %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596
@ -19468,7 +19496,7 @@ msgstr "Análisis de transitorios"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de distorsión de señal pequeña"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
#, fuzzy
@ -19551,6 +19579,41 @@ msgid ""
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Funciones SPICE:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
@ -20277,11 +20340,11 @@ msgstr "Re-enlazado de huellas cancelado por el usuario."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr ""
msgstr "verdadero"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr ""
msgstr "falso"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
@ -20321,7 +20384,7 @@ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr ""
msgstr "Agregue el campo '%s' con valor '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
@ -20367,6 +20430,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
"Muestra la ventana de simulación para ejecutar simulaciones SPICE o IBIS."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80
msgid "Opens the datasheet in a browser"
@ -21174,7 +21238,7 @@ msgstr "No rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:924
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr ""
msgstr "Establecer el atributo de no completar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:929
#, fuzzy
@ -21183,7 +21247,7 @@ msgstr "No rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:930
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr ""
msgstr "Limpiar el atributo de no completar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:936
#, fuzzy
@ -21652,7 +21716,7 @@ msgstr "Guardar una copia de la hoja activa a otra ubicación o nombre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1377
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr ""
msgstr "Nueva pestaña de análisis..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1385
msgid "Open Workbook..."
@ -21765,7 +21829,7 @@ msgstr "Símbolo %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
msgid "Schematic vs library diff for:"
@ -23463,7 +23527,7 @@ msgstr "Ordenar las capas por extensión de archivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de visualización de capas: desplazamiento y rotación"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189
msgid "Move Current Layer Up"
@ -23564,6 +23628,8 @@ msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Ruta a la hoja de dibujo, esto anula cualquier hoja definida por el proyecto "
"existente cuando se usa"
#: kicad/cli/command.cpp:177
msgid ""
@ -23571,6 +23637,9 @@ msgid ""
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Anula o agrega variables del proyecto, se puede usar varias veces para "
"declarar múltiples variables.\n"
"Úselo en el formato de '--define-var clave=valor' o '-D clave=valor'"
#: kicad/cli/command.h:32
#, fuzzy
@ -23627,10 +23696,11 @@ msgstr "La biblioteca de huellas no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Ejecuta la verificación de reglas de diseño (DRC) en la PCB y crea un informe"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:51 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr ""
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: json, informe"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
@ -23646,28 +23716,37 @@ msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar todas las violaciones de DRC, esto equivale a incluir todos los "
"demás argumentos de gravedad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar todas las violaciones de nivel error de DRC; esto se puede combinar "
"con los otros argumentos de gravedad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar todas las violaciones de nivel advertencia de DRC; esto se puede "
"combinar con los otros argumentos de gravedad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar todas las infracciones de DRC excluidas; esto se puede combinar con "
"los otros argumentos de gravedad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr ""
"Devolver un código de salida distinto de cero si existen violaciones de DRC"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:137 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148
@ -23684,10 +23763,11 @@ msgstr "Formato inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr ""
"Utilidades de exportación (Gerbers, taladro, archivos de posición, etc.)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
msgstr ""
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: paso, glb (glTF binario)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70
msgid "Overwrite output file"
@ -23738,7 +23818,7 @@ msgstr "Distancia mínima entre puntos para tratarlos como separados"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""
msgstr "No optimizar el archivo STEP (permite escribir curvas paramétricas)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
msgid ""
@ -23758,10 +23838,15 @@ msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Nombre de la carpeta para crear y almacenar modelos 3D; si no se especifica "
"o está vacía, los modelos se incrustarán en el archivo VRML principal "
"exportado"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Se utiliza con --models-dir para generar rutas relativas en el archivo "
"resultante"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
#, fuzzy
@ -23871,7 +23956,7 @@ msgstr "La precisión de las coordenadas Gerber debe ser 5 ó 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr ""
msgstr "Generar un DXF a partir de una lista de capas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
@ -23951,6 +24036,8 @@ msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Trazar múltiples Gerbers para una PCB, incluida la capacidad de usar "
"configuraciones de trazado de placa almacenadas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49
msgid ""
@ -24059,7 +24146,7 @@ msgstr "Lado inválido especificado\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr ""
msgstr "Generar salidas SVG de una lista de capas determinada"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54
#, fuzzy