Deprecated messages restore (needs for GOST branch)
This commit is contained in:
parent
b0a934a413
commit
26dfc741bc
965
ru/kicad.po
965
ru/kicad.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 13:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-12 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-12 16:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
|
@ -26632,3 +26632,966 @@ msgstr "Старт заливки зоны..."
|
|||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:184
|
||||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||||
msgstr "Обновление связей..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a logo file"
|
||||
#~ msgstr "Создать файл логотипа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a Postscript file"
|
||||
#~ msgstr "Создать файл Postscript"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
||||
#~ msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
||||
#~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set path for ENV_VAR"
|
||||
#~ msgstr "Установите путь для ENV_VAR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||||
#~ msgstr "Выбор файла описания макета листа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save report to file"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить отчёт в файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||||
#~ msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||||
#~ msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||||
#~ msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||||
#~ msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eagle XML schematic file (*.sch)|*.sch"
|
||||
#~ msgstr "Файлы схемы Eagle XML (*.sch)|*.sch"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||||
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd"
|
||||
#~ msgstr "Файлы Eagle XML (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||||
#~ msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||||
#~ msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||||
#~ msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||||
#~ msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||||
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||||
#~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||||
#~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||||
#~ msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||||
#~ msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*.mod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||||
#~ msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||||
#~ msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||||
#~ msgstr "Файл связи компонент-посад.место (*.cmp)|*cmp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page layout design file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||||
#~ msgstr "Файл проекта макета листа (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||||
#~ msgstr "Файлы связи компонент/посад.место (*.cmp)|*.cmp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||||
#~ msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||||
#~ msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
#~ msgstr "HTML файлы (*.html)|*.htm;*.html"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
|
||||
#~ msgstr "CSV файлы (*.csv)|*.csv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||||
#~ msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||||
#~ msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||||
#~ msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*.rpt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||||
#~ msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*.pos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||||
#~ msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||||
#~ msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||||
#~ msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default "
|
||||
#~ msgstr "по умолчанию "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||||
#~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
||||
#~ msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Equ files:"
|
||||
#~ msgstr "Файлы equ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Component Footprint Link File"
|
||||
#~ msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New alias:"
|
||||
#~ msgstr "Новый псевдоним:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component Alias"
|
||||
#~ msgstr "Псевдоним компонента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||||
#~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||||
#~ msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках"
|
||||
|
||||
#~ msgid "However, some candidates are found:"
|
||||
#~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||||
#~ msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Component Name!"
|
||||
#~ msgstr "Нет имени компонента!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
||||
#~ msgstr "Компонент '%s' не найден!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Project '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Проект '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Library files:"
|
||||
#~ msgstr "Файлы библиотек:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
||||
#~ msgstr "'%s': библиотека уже используется"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Path for Libraries"
|
||||
#~ msgstr "Основные пути библиотек"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path type"
|
||||
#~ msgstr "Тип пути"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path already in use"
|
||||
#~ msgstr "Путь уже используется"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component library files"
|
||||
#~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of active library files.\n"
|
||||
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||||
#~ "The order of this list is important:\n"
|
||||
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Список файлов активных библиотек.\n"
|
||||
#~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
|
||||
#~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
|
||||
#~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке приоритета."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||||
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||||
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User defined search path"
|
||||
#~ msgstr "Пользовательские пути поиска"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad "
|
||||
#~ "paths."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных "
|
||||
#~ "путей KiCad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current search path list"
|
||||
#~ msgstr "Текущий список путей поиска"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "System and user paths used to search and load library files and component doc "
|
||||
#~ "files.\n"
|
||||
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
|
||||
#~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
|
||||
#~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||||
#~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||||
#~ msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Align left"
|
||||
#~ msgstr "По левому краю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Align center"
|
||||
#~ msgstr "По центру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Align right"
|
||||
#~ msgstr "По правому краю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Align bottom"
|
||||
#~ msgstr "По верхнему краю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Align top"
|
||||
#~ msgstr "По нижнему краю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||||
#~ msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||||
#~ msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n"
|
||||
#~ "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n"
|
||||
#~ "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The following changes are recommended to update the project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов "
|
||||
#~ "схемы.\n"
|
||||
#~ "Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа и "
|
||||
#~ "некоторые \n"
|
||||
#~ "символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой "
|
||||
#~ "библиотеке.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stop showing this tool?\n"
|
||||
#~ "No changes will be made.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||||
#~ "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Остановить показ этого инструмента?\n"
|
||||
#~ "Никакие изменения не произойдут.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n"
|
||||
#~ "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rescue Components"
|
||||
#~ msgstr "Спасти компоненты"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table."
|
||||
#~ msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import Component"
|
||||
#~ msgstr "Импорт компонента"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Part library file '%s' is empty."
|
||||
#~ msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no component selected to save."
|
||||
#~ msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Library"
|
||||
#~ msgstr "Новая библиотека"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export Component"
|
||||
#~ msgstr "Экспорт компонента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s' - OK"
|
||||
#~ msgstr "'%s' - OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of "
|
||||
#~ "this project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты "
|
||||
#~ "в проекте."
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
||||
#~ msgstr "'%s' - Экспорт OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось добавить символ %s в файл библиотеки '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
||||
#~ msgstr "Part Library Editor -- %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The current component is not saved.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Discard current changes?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текущий компонент не сохранён.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Отказаться от изменений?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
||||
#~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
|
||||
#~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include last component changes?"
|
||||
#~ msgstr "Включая последние изменения компонента?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неожиданная ошибка произошла при сохранении компонента в библиотеку символов '%s'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Part Library Name:"
|
||||
#~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||||
#~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
|
||||
#~ msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save old library document file "
|
||||
#~ msgstr "Не удалось сохранить старый файл документа библиотеки "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Library file '%s' saved"
|
||||
#~ msgstr "Файл библиотеки '%s' сохранён"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Documentation file '%s' saved"
|
||||
#~ msgstr "Файл документации '%s' сохранён"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please select a component library."
|
||||
#~ msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
||||
#~ msgstr "Удалить компонент (загружено %u элементов)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||||
#~ msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard "
|
||||
#~ "changes?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Удаляемый компонент был изменён. Все изменения будут потеряны.\n"
|
||||
#~ "Отказаться от изменений?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Очистить текущий компонент на экране?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||||
#~ msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||||
#~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
||||
#~ "Discard changes?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Библиотека '%s' была изменена!\n"
|
||||
#~ "Игнорировать изменения?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the component "
|
||||
#~ "library '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с записями в библиотеке "
|
||||
#~ "компонентов '%s'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Желаете удалить все конфликтующие псевдонимы из этого компонента?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Rescue Old Component"
|
||||
#~ msgstr "Спасти старые компоненты"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find old components in project and rename/rescue them"
|
||||
#~ msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component &Libraries"
|
||||
#~ msgstr "Библиотеки компонентов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
||||
#~ msgstr "Конфигурация библиотек компонентов и путей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manage Symbol Library"
|
||||
#~ msgstr "Менеджер библиотек компонентов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manage the symbol library"
|
||||
#~ msgstr "Менеджер библиотек компонентов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the symbol library table."
|
||||
#~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек символов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: symbol not found!!!"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка: символ не найден!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No component libraries are loaded."
|
||||
#~ msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Component"
|
||||
#~ msgstr "Выбрать компонент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
|
||||
#~ msgstr "Файл работы (*.wbk)|*.wbk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save simulation workbook"
|
||||
#~ msgstr "Созранить работу симуляции"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save plot as image"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить график как изображение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*.png"
|
||||
#~ msgstr "PNG файл (*.png)|*.png"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save plot data"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить данные графика"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Board file name:"
|
||||
#~ msgstr "Имя файла платы:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
||||
#~ msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip;.zip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
|
||||
#~ msgstr "Файл задания Gerber (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
||||
#~ msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kicad Project Destination"
|
||||
#~ msgstr "Расположение проекта KiCad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text file ("
|
||||
#~ msgstr "Текстовый файл ("
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||||
#~ msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
||||
#~ msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||||
#~ msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
|
||||
#~ msgstr "Поворот (от -90,0 до 90,0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate a new shape for each component (do not reuse shapes)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "С генерировать новую форму для каждого компонента (не использовать формы повторно)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||||
#~ msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*.cad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save contents of message window"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unconnected Tracks"
|
||||
#~ msgstr "Неподключенные дорожки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||||
#~ msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||||
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||||
#~ "The max value is 50 percent "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
|
||||
#~ "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n"
|
||||
#~ "Максимальное значение - 50 процентов "
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||||
#~ msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a relative path? "
|
||||
#~ msgstr "Использовать относительный путь? "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import Non Kicad Board File"
|
||||
#~ msgstr "Импорт не Kicad файла платы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||||
#~ msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST support"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, включая "
|
||||
#~ "поддержку ГОСТ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||||
#~ msgstr "#End labels\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
||||
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
||||
#~ msgstr " (с СубКомп)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Item count"
|
||||
#~ msgstr "количество"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||||
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bill of Materials"
|
||||
#~ msgstr "Перечень элементов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#End List\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "#End List\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List items:"
|
||||
#~ msgstr "Перечень элементов:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Components by reference"
|
||||
#~ msgstr "Компоненты по обозначению"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||||
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Components by value"
|
||||
#~ msgstr "Компоненты по значению"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
||||
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
||||
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List"
|
||||
#~ msgstr "Список"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
||||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
||||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
||||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tab"
|
||||
#~ msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid ";"
|
||||
#~ msgstr ";"
|
||||
|
||||
#~ msgid ","
|
||||
#~ msgstr ","
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||||
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||||
#~ msgstr "Просмотреть список"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to list:"
|
||||
#~ msgstr "Добавить в список:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component location"
|
||||
#~ msgstr "Обозначение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Fields:"
|
||||
#~ msgstr "Общие поля:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users fields:"
|
||||
#~ msgstr "Поля пользователя:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 1"
|
||||
#~ msgstr "Поле 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 2"
|
||||
#~ msgstr "Поле 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 3"
|
||||
#~ msgstr "Поле 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 4"
|
||||
#~ msgstr "Поле 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 5"
|
||||
#~ msgstr "Поле 5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 6"
|
||||
#~ msgstr "Поле 6"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 7"
|
||||
#~ msgstr "Поле 7"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Field 8"
|
||||
#~ msgstr "Поле 8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All existing user fields"
|
||||
#~ msgstr "Все поля пользователя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note"
|
||||
#~ msgstr "Примечание"
|
||||
|
||||
#~ msgid "For variants"
|
||||
#~ msgstr "Для исполнений"
|
||||
|
||||
#~ msgid " note: "
|
||||
#~ msgstr " прим.: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editing the component with Reference "
|
||||
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
|
||||
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Group operation is not available because one of the selected components has "
|
||||
#~ "different parameters along its variants"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов имеет "
|
||||
#~ "различные значения полей в исполнениях компонента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a variant"
|
||||
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a new variant"
|
||||
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to open file: "
|
||||
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
|
||||
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unspecified component reference: "
|
||||
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified reference.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The Component Manager is going to be closed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз.обозначением.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
|
||||
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, "
|
||||
#~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n"
|
||||
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes will be "
|
||||
#~ "created.\n"
|
||||
#~ "Continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
|
||||
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и видимость. "
|
||||
#~ "После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
||||
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
|
||||
#~ "Продолжить?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
|
||||
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
|
||||
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes then "
|
||||
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, "
|
||||
#~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n"
|
||||
#~ "Continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
|
||||
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
|
||||
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты,\n"
|
||||
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, ориентацию и "
|
||||
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
||||
#~ "Продолжить?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate components index"
|
||||
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate specification"
|
||||
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove existing variant"
|
||||
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch to English"
|
||||
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug on"
|
||||
#~ msgstr "Отладка включена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type:"
|
||||
#~ msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subtype:"
|
||||
#~ msgstr "Подтип:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Precision:"
|
||||
#~ msgstr "Допуск:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note:"
|
||||
#~ msgstr "Примечание:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Designation:"
|
||||
#~ msgstr "Обозначение:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||||
#~ msgstr "Производитель:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Table represantation mode selection"
|
||||
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full component list"
|
||||
#~ msgstr "Полный список компонентов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Constant part"
|
||||
#~ msgstr "Постоянная часть"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Variable part, var. no."
|
||||
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected component by variant"
|
||||
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generating component index document..."
|
||||
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please wait a moment"
|
||||
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generating specification document..."
|
||||
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
|
||||
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to launch the process: "
|
||||
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ".\n"
|
||||
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ".\n"
|
||||
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
|
||||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
|
||||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
|
||||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
|
||||
#~ "RPC command: "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
|
||||
#~ "RPC команда: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
|
||||
#~ "RPC command: "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
|
||||
#~ "RPC команда: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
|
||||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
|
||||
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
|
||||
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GOST Tools"
|
||||
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
|
||||
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
|
||||
|
||||
#~ msgid " in part %d"
|
||||
#~ msgstr " в элементе %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit %d"
|
||||
#~ msgstr "Часть %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
|
||||
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
|
||||
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual input file :"
|
||||
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FileName"
|
||||
#~ msgstr "Имя файла"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open lia file"
|
||||
#~ msgstr "Открыть lia файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
|
||||
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error loading library.\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Library File"
|
||||
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generating output file.... "
|
||||
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Done."
|
||||
#~ msgstr "Сделано."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open sch file"
|
||||
#~ msgstr "Открыть sch файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
|
||||
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error loading scheme.\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ошибка загрузки схемы.\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
|
||||
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file conversion "
|
||||
#~ "from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического проектирования и "
|
||||
#~ "библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating Component : "
|
||||
#~ msgstr "Создание компонента : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of Materials"
|
||||
#~ msgstr "Перечень материалов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GOST Component Manager"
|
||||
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GOST tools"
|
||||
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
|
||||
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
|
||||
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue