Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 93.8% (6592 of 7022 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
David Chen 2021-08-01 08:05:08 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 70e624ac8d
commit 2890d126ab
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 152 additions and 168 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-01 08:06+0000\n"
"Last-Translator: David Chen <d0123456789g@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "可用路徑:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路徑"
msgstr "設定路徑"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "一束光線所能在反光的物體上反射的次數"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "燈光配置"
msgstr "燈光設定"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid ""
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"下次啟動 KiCad 時,將支援已定義的\n"
"任何路徑,並忽略在路徑配置對話方塊\n"
"任何路徑,並忽略在路徑設定對話方塊\n"
"中定義的任何設定。如果您不打算執\n"
"行此行為,請重新命名任何衝突的條目\n"
"或從系統中刪除外部環境變數。"
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "別名"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "配置全域性%s庫表"
msgstr "設定全域性%s庫表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"KiCad 首次使用新的 %s 庫表來訪問庫。\n"
"為了讓 KiCad 訪問 %s 庫,\n"
"您必須配置全域性 %s 庫表。\n"
"您必須設定全域性 %s 庫表。\n"
"請從以下選項中選擇一個。\n"
"如果您不確定要選擇哪個選項,請使用預設選擇。"
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "複製預設的全域性%s庫表 (推薦)"
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果你不確定如何配置全域性%s庫表,請選擇此選項"
msgstr "如果您不確定如何設定全域性%s庫表格,請選擇此選項"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "選擇檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "配置全域性庫表"
msgstr "設定全域性庫表"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461
msgid "Grid Origin"
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "選擇設定路徑"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "您想如何配置 KiCad"
msgstr "您想如何設定 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "所選路徑不包含有效的 KiCad 設定!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "從先前版本匯入庫配置"
msgstr "從先前版本匯入庫設定"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "以預設設定啟動"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "配置 KiCad 設定路徑"
msgstr "設定 KiCad 設定路徑"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgid ""
"\"%s\"?"
msgstr ""
"圖紙檔名稱已變更。\n"
"想使用相對路徑:\n"
"想使用相對路徑:\n"
"\"%s\"\n"
"而非\n"
"\"%s\" 嗎?"
@ -2856,10 +2856,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"設定畫布的縮放比例。\n"
"\n"
"在某些平臺的高 DPI 顯示器上KiCad 無法確定縮放倍數。\n"
"在這種情況下,你可能需要將其設定為一個匹配系統 DPI 縮放的數值。2.0 是一個常見"
"的值。\n"
"如果這與系統 DPI 縮放不匹配,則畫布將與視窗大小和游標位置不匹配。"
"在某些平臺的高解析度顯示器上KiCad 無法確定縮放倍數。\n"
"在這種情況下您可能需要將其設定為一個符合系統解析度縮放的數值。2.0 是一個常見的值。\n"
"如果這與系統解析度縮放不匹配,則畫布將與視窗大小和游標位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
msgid ""
@ -3480,7 +3479,7 @@ msgstr "預設"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
msgstr ""
msgstr "將顏色設定為透明來使用 KiCad 的預設顏色。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
@ -3806,7 +3805,7 @@ msgstr "偏好設定"
#: common/eda_base_frame.cpp:984 common/hotkey_store.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "常"
msgstr "常"
#: common/eda_base_frame.cpp:986
msgid "Mouse and Touchpad"
@ -3817,11 +3816,9 @@ msgid "Hotkeys"
msgstr "快速鍵"
#: common/eda_base_frame.cpp:1043
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr ""
"儲存檔案所需的許可權不足。\n"
"%s"
msgstr "存取目錄 %s 時權限不足。"
#: common/eda_base_frame.cpp:1083
#, c-format
@ -3833,9 +3830,9 @@ msgid ""
"made?"
msgstr ""
"這可能存在問題!\n"
"似乎在上次編輯檔案\n"
"似乎在上次編輯檔案時發生了\n"
"\"%s\"\n"
"後沒有正確儲存它, 你是否希望恢復上次儲存的修改內容?"
"沒有正確被儲存,您是否希望還原上次儲存的修改內容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1099
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
@ -3846,9 +3843,9 @@ msgid "Doc Files"
msgstr "文件檔案"
#: common/eda_doc.cpp:157
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "文件檔案 \"%s\" 沒有找到"
msgstr "找不到文件檔案 \"%s\""
#: common/eda_doc.cpp:200
#, fuzzy, c-format
@ -4420,7 +4417,7 @@ msgstr "別名錯誤(重複名稱)"
#: common/filename_resolver.cpp:610
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 配置目錄未知"
msgstr "3D 設定目錄未知"
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643
#: common/filename_resolver.cpp:668
@ -4429,11 +4426,11 @@ msgstr "寫入 3D 搜尋路徑列表"
#: common/filename_resolver.cpp:640
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "無法開啟配置檔案"
msgstr "無法開啟設定檔"
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "寫入配置檔案時出錯"
msgstr "寫入設定檔時出錯"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
@ -4660,9 +4657,8 @@ msgstr ""
"'"
#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Error loading editor."
msgstr "載入編輯器時出錯"
msgstr "載入編輯器時發生錯誤。"
#: common/kiway.cpp:516
#, c-format
@ -5092,14 +5088,12 @@ msgid "Hidden text"
msgstr "隱藏文字"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "SMD pads front"
msgstr "焊盤正面"
msgstr "SMD 焊墊正面"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "SMD pads back"
msgstr "焊盤背面"
msgstr "SMD 焊墊背面"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
@ -5283,17 +5277,17 @@ msgstr "未安裝此語言的 KiCad 語言檔案。"
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
msgstr "屬性列表的結尾沒有空字元。匯入的資料可能已毀損或遺失。"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:243
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr ""
msgstr "單位 \"%s\" 不是以 \"mil\" 作結尾。"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "無法移動 '%s' 到垃圾箱。"
msgstr "無法將 \"%s\" 轉換成 double。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328
#, c-format
@ -5349,34 +5343,29 @@ msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "半徑為 %f 且角度為 %f 的無效圓弧"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "載入工程封裝庫表時出錯"
msgstr "載入專案封裝庫表時出錯。"
#: common/project/project_archiver.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Failed to output data."
msgstr "要更新的欄位:"
msgstr "輸出資料時發生錯誤。"
#: common/project/project_archiver.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file."
msgstr "無法開啟壓縮檔案\n"
msgstr "無法開啟壓縮檔"
#: common/project/project_archiver.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "無效的壓縮檔案格式\n"
msgstr "無效的壓縮檔格式。"
#: common/project/project_archiver.cpp:111
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "正在解壓檔案 \"%s\"\n"
msgstr "正在解壓縮檔案 \"%s\"。"
#: common/project/project_archiver.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!"
msgstr "解壓檔案時出錯!\n"
msgstr "解壓檔案時出錯!"
#: common/project/project_archiver.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518
@ -5404,19 +5393,19 @@ msgstr "解壓檔案時出錯!\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗"
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗"
#: common/project/project_archiver.cpp:254
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "壓縮檔案 \"%s\"\n"
msgstr "壓縮檔案 \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "無法備份檔案 \"%s\"。\n"
msgstr "無法壓縮檔案 \"%s\"。"
#: common/project/project_archiver.cpp:290
#, fuzzy, c-format
@ -6025,11 +6014,11 @@ msgstr "根據 PCB 的變化更新原理圖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路徑..."
msgstr "設定路徑..."
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "編輯路徑環境變數配置"
msgstr "編輯路徑環境變數設定"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Manage Symbol Libraries..."
@ -6093,15 +6082,15 @@ msgid "Report Bug"
msgstr "報告 Bug"
#: common/tool/common_control.cpp:217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"幫助檔案 \"%s\"或\n"
"說明檔 \"%s\"或\n"
"“%s” 無法被找到。\n"
"你想訪問 KiCad 聯機幫助嗎?"
"您想存取 KiCad 的線上說明嗎?"
#: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240
msgid "File Not Found"
@ -6400,7 +6389,7 @@ msgstr "重置為預設值"
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr "\"%s\" 已經指定給 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。確定修改指定嗎?"
msgstr "\"%s\" 已經指定給 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。確定修改指定嗎?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
msgid "Confirm change"
@ -6693,10 +6682,10 @@ msgid ""
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封裝庫表方法執行 CvPcb 查詢封裝。\n"
"CvPcb 已經複製了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。\n"
"你必須先配置庫表,以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。\n"
"有關更多資訊。請參閱 CvPcb 文件的“封裝庫表”部分。"
"您是初次使用 CvPcb 新的封裝庫表格來尋找封裝。\n"
"CvPcb 可能已經複製了預設表格或在您的家目錄中建立了一個空表格。\n"
"您必須先設定庫表格,使 KiCad 包含它原先未包含的所有封裝庫。\n"
"有關更多資訊。請參閱 CvPcb 文件的 \"封裝庫表格\" 章節。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
#, fuzzy
@ -6789,7 +6778,7 @@ msgstr "在目前的封裝庫表中沒有列出 PCB 封裝庫。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置錯誤"
msgstr "設定錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
@ -6959,9 +6948,8 @@ msgid ""
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"一些分配的封裝是沒有庫名的舊條目。你希望 Kicad 試著將它們轉換為新的必需的 "
"LIB_ID 格式嗎?(如果你回答否,這些分配將被清除,你必須自己手動重新分配它"
"們。)"
"一些分配的封裝是沒有庫名的舊條目。您希望 Kicad 試著將它們轉換為新的必需的 LIB_ID "
"格式嗎?(如果您回答否,這些分配將被清除,您必須自己手動重新分配它們。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
@ -6997,7 +6985,7 @@ msgid ""
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"如果希望下次在 Pcbnew 中匯入網表時正確更新它們,則需要手動重新關聯它們。"
"如果希望下次在 Pcbnew 中匯入網表時正確更新它們,則需要手動重新關聯它們。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
@ -7023,8 +7011,7 @@ msgstr "管理封裝關聯檔案"
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"配置佔用空間關聯檔案 (.equ) 列表。 這些檔案用於從符號值自動關聯封裝名稱。"
msgstr "設定佔用空間關聯檔案 (.equ) 列表。 這些檔案用於從符號值自動關聯封裝名稱。"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
@ -7606,7 +7593,7 @@ msgstr ""
"\n"
"XSLT 本身是適合 XML 轉換的 XML 語言。您可以下載並安裝一個名為 `xsltproc` 的免費程式。`xsltproc` 程式可用於讀取中間 "
"XML 網表輸入檔案,套用樣式表以轉換輸入,並將結果儲存在輸出檔案中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 約定的樣式表文件。完整的轉換過程由 "
"Eeschema 處理,將其配置一次以特定的方式執行 `xsltproc`。\n"
"Eeschema 處理,將其設定一次以特定的方式執行 `xsltproc`。\n"
"\n"
"Python 指令碼更容易建立。\n"
"\n"
@ -7614,9 +7601,9 @@ msgstr ""
"\n"
"您應透過單擊“新增外掛”按鈕在外掛列表中新增一個新外掛(指令碼)。\n"
"\n"
"## 4.1 - 外掛配置引數\n"
"## 4.1 - 外掛設定引數\n"
"\n"
"Eeschema 外掛配置對話方塊需要以下資訊:\n"
"Eeschema 外掛設定對話方塊需要以下資訊:\n"
"\n"
" * 標題:例如,網表格式的名稱。\n"
" * 用於啟動轉換器的命令列(通常是指令碼)。\n"
@ -8063,7 +8050,7 @@ msgid ""
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"文字周圍的邊距由文字偏移率控制\n"
"在 “原理圖設定” > “常規” > “格式” 中。"
"在 \"原理圖設定\" > 通用 > \"格式\" 中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Align right"
@ -9200,7 +9187,7 @@ msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
msgstr "引腳名稱位置與符號本體之間的間距。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
@ -9234,7 +9221,7 @@ msgstr "單元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "常規"
msgstr "通用"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
@ -9288,7 +9275,7 @@ msgstr "切換到原理圖編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
msgstr "將顏色設定為透明以使用線路圖編輯器的預設顏色。"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
#, fuzzy
@ -9401,11 +9388,11 @@ msgstr "此外掛已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "錯誤。必須提供一個命令字串"
msgstr "錯誤。必須提供一個命令字串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "錯誤。必須提供一個標題"
msgstr "錯誤。必須提供一個標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
@ -9463,7 +9450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"此引腳不在 %d mils 網格上\n"
"在原理圖中難以連線\n"
"想繼續嗎?"
"想繼續嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
@ -10230,7 +10217,7 @@ msgstr "按名稱新增訊號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "需要選擇 DC 源"
msgstr "需要選擇 DC 源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
@ -10238,15 +10225,13 @@ msgstr "源 1 和源 2 必須不同"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "沒有配置有效的模擬。"
msgstr "沒有設定有效的模擬。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"可以透過選擇模擬選項卡,設定模擬引數並在該選項卡下單擊“確定”按鈕來配置有效的"
"模擬。"
msgstr "可以透過選擇模擬選項卡,設定模擬引數並在該選項卡下單擊“確定”按鈕來設定有效的模擬。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
@ -10254,7 +10239,7 @@ msgstr "在無有效模擬的情況下退出"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "配置有效模擬"
msgstr "設定有效的模擬"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
@ -10511,7 +10496,7 @@ msgstr "相容模式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "使用者配置"
msgstr "使用者設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
@ -10586,12 +10571,12 @@ msgstr "對於 JFET引腳順序為 drain、gate、source"
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr "需要指定瞬時源的至少前 %d 個引數"
msgstr "需要指定瞬時源的至少前 %d 個引數"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr "定義暫態源時,不能保留交錯的空欄位"
msgstr "定義暫態源時,不能保留交錯的空欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
msgid "Select library"
@ -11175,11 +11160,11 @@ msgid "Symbol Properties"
msgstr "符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr "由於你對工程資料夾 \"%s\" 沒有寫入許可權, 因此無法重新對映。"
msgstr "無法重新對映,因為您沒有足夠的存取權限來存取專案資料夾 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
@ -11192,9 +11177,9 @@ msgid ""
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理圖目前的使用工程符號庫表查詢載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號以使用新的符號庫表。 重新對映將變更某些專案檔案, "
"原理圖可能與舊版本的 KiCad 不相容。 如果需要還原任何變更, 則所有變更的檔案都將備份到專案資料夾 \"remap_backup \" "
"資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 你將負責手動重新對映符號。"
"此原理圖目前的使用專案符號庫表單尋找作為載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號以使用新的符號庫表。 重新對映將變更某些專案檔案"
"原理圖可能與舊版本的 KiCad 不相容。 如果需要還原任何變更,所有變更的檔案都將備份到專案資料夾的 \"remap_backup \" 資料夾中。"
" 如果選擇跳過此步驟,您將負責手動重新對映符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, fuzzy, c-format
@ -11363,7 +11348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"有些項目的顏色與背景相同,\n"
"在螢幕上它們將無法顯示。\n"
"確定要使用這些顏色嗎?"
"確定要使用這些顏色嗎?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
@ -11909,7 +11894,7 @@ msgstr "將 %d 箇舊格式庫另存為目前的 KiCad 格式(* .kicad_sym
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在,想覆蓋它嗎?"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在,想覆蓋它嗎?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
@ -12114,12 +12099,12 @@ msgstr "引腳 %s 同時連線到 %s 和 %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "目前的配置不包含庫 '%s'。"
msgstr "目前的設定不包含庫 '%s'。"
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "目前的配置中未啟用庫 '%s'。"
msgstr "目前的設定中未啟用庫 '%s'。"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
@ -12287,9 +12272,9 @@ msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已經開啟。"
#: eeschema/files-io.cpp:292
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理圖 \"%s\" 不存在。想建立它嗎?"
msgstr "原理圖 \"%s\" 不存在。想建立它嗎?"
#: eeschema/files-io.cpp:309
#, fuzzy
@ -12435,7 +12420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法建立目錄 '%s'。\n"
"\n"
"請確保你有寫入許可權並再次嘗試。"
"請確保您有寫入權限再重試。"
#: eeschema/files-io.cpp:931
msgid "Saving will overwrite existing files."
@ -12467,9 +12452,8 @@ msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "原理圖 '%s' 已經開啟。"
#: eeschema/files-io.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "匯入原理圖"
msgstr "正在匯入原理圖"
#: eeschema/files-io.cpp:1212
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
@ -12972,9 +12956,8 @@ msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未儲存]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "儲存原理圖"
msgstr "[沒有原理圖被載入]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468
#, c-format
@ -13126,7 +13109,7 @@ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
msgstr "檔案尚未完全解析(剩餘%d位元組"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
#, c-format
@ -13563,8 +13546,9 @@ msgid "Invalid page type"
msgstr "過孔直徑無效"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr ""
msgstr "無效的標題區塊註釋號碼"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
#, fuzzy
@ -14262,7 +14246,7 @@ msgid ""
msgstr "引用其他庫的重複庫名稱存在於目前的庫表中。 無法解決此衝突,並可能導致原理圖的符號庫連結斷開。 是否要繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
@ -14274,11 +14258,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"在支援不區分大小寫的檔名的系統上,\n"
"檔名 \"%s\" 可能會導致原理圖中已定義\n"
"的現有檔名出現問題。如果將此工程\n"
"複製到支援不區分大小寫檔名的作業系統,\n"
"這將導致問題。\n"
"的現有檔名出現問題。如果將此專案\n"
"複製到支援不區分大小寫檔名的作業系統,\n"
"將出現問題。\n"
"\n"
"想繼續嗎?"
"想繼續嗎?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
@ -14722,8 +14706,8 @@ msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"目前的配置不包括符號庫'%s'。\n"
"使用管理符號庫來編輯配置。"
"目前的設定不包括符號庫'%s'。\n"
"使用管理符號庫來編輯設定。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
@ -14737,8 +14721,8 @@ msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"目前的配置未啟用庫 '%s'。\n"
"使用管理符號庫來編輯配置。"
"目前的設定未啟用庫 '%s'。\n"
"使用管理符號庫來編輯設定。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:403
@ -14861,7 +14845,7 @@ msgstr "符號庫'%s'不可寫入。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
msgid "You must save to a different location."
msgstr "必須儲存到一個不同位置。"
msgstr "必須儲存到一個不同位置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
@ -14903,6 +14887,8 @@ msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"符號 \"%s\" 已被變更。\n"
"是否要從庫中移除此符號?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743
#, fuzzy, c-format
@ -16588,8 +16574,9 @@ msgid "Drawing Mode"
msgstr "繪圖模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "專案快速草圖"
msgstr "快速草圖的項目"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
@ -16987,7 +16974,7 @@ msgid ""
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此檔案沒有 D 程式碼定義\n"
"因此,某些項目的大小未定義"
"因此,某些項目的大小未定義"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
@ -16995,7 +16982,7 @@ msgid ""
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此檔案缺少一些 D 程式碼定義\n"
"因此,某些專案的大小未定義"
"因此,某些項目的大小未定義"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
@ -17021,11 +17008,11 @@ msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:126
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "強調顯示屬於此元件的專案"
msgstr "強調顯示屬於此元件的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "強調顯示屬於此網路的專案"
msgstr "強調顯示屬於此網路的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Attr:"
@ -17167,8 +17154,9 @@ msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "專案快速草圖"
msgstr "快速草圖項目"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
@ -17672,7 +17660,7 @@ msgid ""
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"變更副檔名可能會導致檔案無法存取。\n"
"確定要變更嗎?"
"確定要變更嗎?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
@ -17904,9 +17892,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"所選的不是空目錄。 建議在空目錄中建立專案。\n"
"選取的目錄不是空的。 建議在空目錄中建立專案。\n"
"\n"
"想繼續嗎?"
"想繼續嗎?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "System Templates"
@ -17958,7 +17946,7 @@ msgid "Save Project To"
msgstr "將工程儲存到"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
@ -17966,7 +17954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法建立目錄 '%s'。\n"
"\n"
"請確保你有寫入許可權並再次嘗試。"
"請確保您有寫入權限再重試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549
msgid "Error!"
@ -18251,7 +18239,7 @@ msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "常規選項"
msgstr "通用選項"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
@ -19464,7 +19452,7 @@ msgstr "選擇 PCB 計算器資料檔案"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:147
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要載入該檔案,並替換穩流器列表嗎?"
msgstr "您確定要載入檔案並取代目前的穩壓器列表嗎?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:162
#, fuzzy, c-format
@ -19510,15 +19498,13 @@ msgid ""
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"如果指定最大電流,則會計算相應的佈線寬度。\n"
"如果指定最大電流,則會計算相應的佈線寬度。\n"
"\n"
"如果你指定其中一個佈線寬度,則將計算它可以處理的最大電流。然後將計算另外的同"
"樣處理此電流的佈線寬度。\n"
"如果您指定其中一個佈線寬度,則將計算它可以處理的最大電流。然後將計算另外的同樣處理此電流的佈線寬度。\n"
"\n"
"控制值以粗體顯示。\n"
"\n"
"計算適用於最大 35A外部或 17.5A(內部)的電流、最多 100 攝氏度的氣溫上升和"
"最多 400mil10mm的寬度。\n"
"計算適用於最大 35A外部或 17.5A(內部)的電流、最多 100 攝氏度的氣溫上升和最多 400mil10mm的寬度。\n"
"\n"
"來自 IPC 2221的該公式為\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
@ -20109,7 +20095,7 @@ msgstr "寬度和厚度 (單位mil)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:178
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness in %s (min value %s)"
msgstr ""
msgstr "請輸入期望的板子厚度(單位 %s最小值 %s "
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, fuzzy
@ -20119,7 +20105,7 @@ msgstr "根据电路板厚度更新介质厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Too small value (min value %s %s). Aborted"
msgstr ""
msgstr "數值太小了(最小值為 %s %s )。放棄修改"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#, fuzzy
@ -22518,7 +22504,7 @@ msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用預設檔名,請輸入新的檔名\n"
"如果您不想使用預設檔名,請輸入新的檔名\n"
"僅限目前的圖框列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
@ -22571,7 +22557,7 @@ msgstr "匯出 SVG 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
msgstr "確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283
@ -26555,6 +26541,7 @@ msgid ""
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"兩鑽孔之間的最小間隙。 此欄位將被視為絕對的最小值,並且無法透過其他規則或設定來降低此最小值。 (註:此選項不適用於 milled holes。)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
@ -26568,17 +26555,17 @@ msgstr "最小微孔外徑:"
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
msgstr "微孔的最小直徑。 此欄位將被視為絕對的最小值,並且無法透過其他網路類別,自訂規則,或其它設定來降低此最小值。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "最小 U 形導通孔:"
msgstr "最小微過孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
msgstr "微孔的最小大小。 此欄位將被視為絕對的最小值,並且無法透過其他網路類別,自訂規則,或其它設定來降低此最小值。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
@ -26623,8 +26610,8 @@ msgid ""
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的圖層上找到了專案。 該作業將刪除已移除圖層中的所有專案,並且無法復原。 \n"
"想繼續嗎?"
"在移除的圖層上找到了項目。 該作業將刪除已移除圖層中的所有項目,並且無法復原。 \n"
"想繼續嗎?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
@ -28663,10 +28650,8 @@ msgid ""
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"如果此電路板上的覆銅被重新填充,將應用銅邊緣間隙設定 (見電路板配置 > 設計規"
"則 >限制)。\n"
"這可能導致來自先前 KiCad 版本的不同填充,這些版本會將電路板邊緣的線粗細用於 "
"Edge Cuts 層。"
"如果此電路板上的覆銅被重新填充,將應用銅邊緣間隙設定 (見電路板設定 > 設計規則 >限制)。\n"
"這可能導致來自先前 KiCad 版本的不同填充,這些版本會將電路板邊緣的線粗細用於 Edge Cuts 層。"
#: pcbnew/files.cpp:547
msgid "Edge Clearance Warning"
@ -28684,7 +28669,7 @@ msgstr "目前的 PCB 已被修改。是否儲存變更?"
#: pcbnew/files.cpp:604
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' 不存在,想建立它嗎?"
msgstr "PCB '%s' 不存在,想建立它嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:613
msgid "Creating PCB"
@ -28894,8 +28879,8 @@ msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"目前的配置不包含名為 '%s'的庫。\n"
"使用管理封裝庫來編輯配置。"
"目前的設定不包含名為 '%s'的庫。\n"
"使用管理封裝庫來編輯設定。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285
msgid "Library not found in footprint library table."
@ -28907,8 +28892,8 @@ msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"庫 '%s'在目前的配置中未被啟用。\n"
"使用管理封裝庫來編輯配置。"
"庫 '%s'在目前的設定中未被啟用。\n"
"使用管理封裝庫來編輯設定。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917
msgid "Footprint library not enabled."
@ -28933,8 +28918,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod 檔案) \n"
"請將目前的庫儲存為新的 .pretty 格式\n"
"並更新的封裝庫列表\n"
".pretty 庫資料夾恢復你的封裝(.kicad_mod 檔案)"
"並更新的封裝庫列表\n"
"還原您的封裝 (.kicad_mod 檔案) 至 .pretty 庫資料夾中"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
@ -28945,7 +28930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"不允許修改舊版庫(.mod 檔案)\n"
"請根據新的 .pretty 格式儲存目前的庫\n"
"並更新的封裝庫列表\n"
"並更新的封裝庫列表\n"
"然後刪除之前的封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
@ -29085,7 +29070,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "目前的配置不包含庫 '%s'。使用管理封裝庫來編輯配置來編輯配置。"
msgstr "目前的設定不包含庫 '%s'。使用管理封裝庫來編輯設定來編輯設定。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910
msgid "Footprint library not found."
@ -29096,7 +29081,7 @@ msgstr "封裝庫沒有找到。"
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "庫 '%s' 在目前的配置中未被啟用。使用管理封裝庫來編輯配置。"
msgstr "庫 '%s' 在目前的設定中未被啟用。使用管理封裝庫來編輯設定。"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
@ -30159,8 +30144,7 @@ msgid ""
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為 PCB 編輯器是在獨立模式下開啟的。為了從原理圖建立或更新 "
"PCB, 你必須啟動 KiCad 工程管理器並建立一個工程。"
"無法更新 PCB ,因為 PCB 編輯器是在獨立模式下開啟的。為了從原理圖建立或更新 PCB您必須啟動 KiCad 專案管理器並建立一個專案。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1414
msgid "Eeschema netlist"
@ -31388,7 +31372,7 @@ msgid ""
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"在未定義的圖層上找到的專案。 \n"
"你想把他們恢復到使用者註釋層嗎?"
"您想把他們還原到使用者註釋層嗎?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:842
msgid "Undefined layers:"
@ -31696,7 +31680,7 @@ msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差分對開始,請確保你在終點。"
msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差動對開始請確定您在終點。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546
#, c-format
@ -34912,7 +34896,7 @@ msgstr "展示網檢查器"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "配置網路類"
msgstr "設定網路類別"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"