Translated using Weblate (Korean)

Currently translated at 99.9% (7714 of 7715 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ko/
This commit is contained in:
KwonHyeokbeom 2022-08-24 08:23:20 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent a3a8c13993
commit 2b05f5523c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 81 additions and 85 deletions

View File

@ -22,13 +22,14 @@
# 김세영 <tpdud2980@naver.com>, 2022.
# 남우근 <rolru7686@gmail.com>, 2022.
# 이윤성 <yunslee@student.42seoul.kr>, 2022.
# KwonHyeokbeom <gurqja3810@naver.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 00:04+0000\n"
"Last-Translator: 김랑기 <korearf@gmail.com>\n"
"Last-Translator: KwonHyeokbeom <gurqja3810@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -3571,7 +3572,7 @@ msgstr "기본 네트 클래스가 필요합니다."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr ""
msgstr "<b> '%s'와 일치하는 네트:</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
@ -3652,14 +3653,12 @@ msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "KiCad 기본 색상을 사용하려면 색상을 투명으로 설정하십시오."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "회로도 할당"
msgstr "네트클래스 할당:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "해치 패턴"
msgstr "패턴"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
@ -7568,7 +7567,7 @@ msgstr "회로도에 주석 달기"
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>현재 일치하는 네트:</b>"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
@ -12604,9 +12603,8 @@ msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "이 버스 또는 네트에 둘 이상의 이름이 지정되었습니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "풋프린트 할당"
msgstr "충돌하는 네트클래스 할당"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
@ -13225,9 +13223,9 @@ msgstr ""
"시뮬레이션하기 전에 주석을 수정해야 합니다."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed reading %s simulation model."
msgstr "모델 라이브러리 '%s'을(를) 읽지 못했습니다."
msgstr "%s 시뮬레이션 모델을 읽지 못했습니다."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:377
#, c-format
@ -13425,9 +13423,8 @@ msgstr "버스 엔트리 유형"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:839
#: eeschema/sch_line.cpp:881 pcbnew/pad.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:892
#: pcbnew/zone.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "할당된 네트클래스"
msgstr "해결된 네트클래스"
#: eeschema/sch_connection.cpp:409
msgid "Connection Name"
@ -13567,9 +13564,9 @@ msgid "Label '%s'"
msgstr "라벨 '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "지시문 레이블"
msgstr "지시문 레이블 [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1414
#, c-format
@ -13694,7 +13691,8 @@ msgstr "저장소 파일이 완전히 파싱되지 않았습니다 (%d바이트
msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
msgstr "알 수 없거나 예기치 않은 레코드가 \"추가\" 섹션, 레코드 ID: %d에서 "
"발견되었습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566
msgid "Compile mask not currently supported."
@ -13705,7 +13703,8 @@ msgstr "컴파일 마스크는 현재 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
msgstr "알 수 없거나 예기치 않은 레코드가 \"FileHeader\" 섹션, 레코드 ID: %d에서 "
"발견되었습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
#, c-format
@ -13770,24 +13769,22 @@ msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "선의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "회로도상의 호는 현재 지원되지 않습니다."
msgstr "부품에 속하는 신호 하네스는 현재 지원되지 않습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "회로도상의 호는 현재 지원되지 않습니다."
msgstr "부품에 속한 하네스 커넥터는 현재 지원되지 않습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
msgstr "시트 항목의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
msgstr "하네스 항목의 상위 항목(%d)을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
msgstr "선의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
msgstr "하네스 유형의 상위(%d)를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
#, c-format
@ -13796,6 +13793,9 @@ msgid ""
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
"elements."
msgstr ""
"Altium의 Harness Connector(%s)를 Hierarchical 시트로 가져왔습니다. KiCad는 "
"이러한 Altium 요소를 기본적으로 지원하지 않으므로 가져온 회로도를 "
"검토하십시오."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
#, c-format
@ -13822,6 +13822,8 @@ msgid ""
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
msgstr ""
"Altium의 하네스 포트(%s)를 텍스트 상자로 가져왔습니다. KiCad는 기본적으로 "
"이러한 Altium 요소를 지원하지 않으므로 가져온 회로도를 검토하십시오."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
@ -13917,6 +13919,9 @@ msgid ""
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR 글꼴은 KiCad의 글꼴과 다릅니다. 이로 인해 정렬 문제가 발생할 수 "
"있습니다. 가져온 텍스트 요소를 주의 깊게 검토하고 필요한 경우 수동으로 "
"수정하십시오."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
@ -14096,9 +14101,9 @@ msgstr "잘못된 심볼 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "심볼 %s이(가) 라이브러리 '%s'에서 찾을 수 없습니다."
msgstr "심볼 %s에 잘못된 문자 '%c'가 포함되어 있습니다"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
msgid "Invalid library identifier"
@ -14869,11 +14874,13 @@ msgid "Discard New Sheet"
msgstr "새로운 시트 버리기"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing spice code <%s>\n"
"%s"
msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
msgstr ""
"에러 파싱 스파이스 코드 <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
#, c-format
@ -14890,12 +14897,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing pin field <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"보드 파일 '%s'을(를) 저장하는 중 오류 발생.\n"
"에러 파싱 핀 필드 <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
@ -18744,12 +18751,11 @@ msgstr "'%s' 복원 중"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
msgstr "시작 시 업데이트를 자동으로 확인하시겠습니까?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "풋프린트 이동"
msgstr "업데이트 확인"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
@ -19056,9 +19062,8 @@ msgid "Pending"
msgstr "대기 중"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "수정"
msgstr "모두 업데이트"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
@ -19082,7 +19087,7 @@ msgstr "다운로드"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
msgstr "시작 시 패키지 업데이트 확인"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
@ -19173,11 +19178,11 @@ msgstr "로컬 파일"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
msgid "Package updates are available"
msgstr ""
msgstr "패키지 업데이트를 사용할 수 있습니다"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
msgid "No package updates available"
msgstr ""
msgstr "사용 가능한 패키지 업데이트가 없습니다"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
msgid "Unable to create download directory!"
@ -25225,13 +25230,12 @@ msgstr ""
"이 값은 패드 속성의 로컬 유격 및 설정 탭에서 패드별로 재정의할 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "인터넷 도구"
msgstr "네트 병합"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
msgstr "패드 그룹은 다른 네트들을 단락 할 수 있습니다 :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
@ -30797,9 +30801,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "차동 비결합 길이 너무 긺"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "풋프린트 ID '%s'은(는) 유효하지 않습니다."
msgstr "Footprint는 유효하지 않습니다"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
@ -31674,12 +31677,12 @@ msgstr "(PTH 패드의 홀은 구리를 남기지 않습니다)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2531
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
msgstr "(네트 타이 패드 그룹에 알 수 없는 패드 번호 %s가 포함됨)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
msgstr "(패드 %s는 하나 이상의 네트 타이 패드 그룹에 나타남)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
msgid "Clearance Override"
@ -32849,14 +32852,12 @@ msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "풋프린트 자동 배치"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "눈물 방울 추가"
msgstr "Teardrops 추가..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops..."
msgstr "눈물 방울 제거"
msgstr "Teardrops 제거..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
@ -34099,6 +34100,9 @@ msgid ""
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR 글꼴은 KiCad의 글꼴과 다릅니다.이로 인해 DRC에 잘못된 정렬 문제가 "
"발생할 수 있습니다.가져온 텍스트 요소를주의 깊게 검토하고 필요한 경우 "
"수동으로 수정하십시오."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
@ -34158,6 +34162,8 @@ msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"잘못된 제로 사이즈 패드 무시됨\n"
"파일: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
@ -34644,9 +34650,9 @@ msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "ID %d와 시퀀스 %d에 대해 중복된 개체가 행 %zu에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "'%s' 보관 파일을 생성할 수 없음\n"
msgstr "%s 파일에서 %s 패드 스택을 찾을 수 없습니다.\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
@ -35516,9 +35522,9 @@ msgid "Routing Track: %s"
msgstr "라우팅 배선: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "해결된 클리어런스: %s."
msgstr "해결된 네트클래스: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "Routing Track"
@ -35574,14 +35580,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "내보내기 할 수 없습니다. 수정 후 다시 시도해주세요"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "'%s' 값의 심볼은 참조 id가 비어있습니다."
msgstr "값이 '%s'인 풋프린트에는 빈 참조 지정자가 있습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "참조 지정자와 일치하는 풋프린트 업데이트:"
msgstr "여러 풋프린트에는 참조 지정자 '%s'가 있습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
@ -35616,9 +35622,9 @@ msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "지원되지 않는 비아 형상: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'을(를) 사용합니다."
msgstr "세션 파일이 잘못된 레이어 ID '%s'를 사용합니다"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
@ -35653,30 +35659,26 @@ msgid "%d Teardrops removed."
msgstr "%d 눈물방울이 제거됨."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes:"
msgstr "둥근 모양"
msgstr "둥근 모양:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Best length:"
msgstr "최적 길이"
msgstr "최적 길이:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Best height:"
msgstr "최적 높이"
msgstr "최적 높이:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Max length:"
msgstr "최대 길이"
msgstr "최대 길이:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
@ -35701,13 +35703,12 @@ msgid "Curved"
msgstr "곡선"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rect shapes:"
msgstr "직사각형 모양"
msgstr "직사각형 모양:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
msgstr "트랙"
msgstr "트랙:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
@ -35726,9 +35727,8 @@ msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "둥근 모양에만 눈물 방울 추가 "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "후면의 SMD 패드"
msgstr "SMD 패드"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
@ -35743,11 +35743,8 @@ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "너비가 다른 두 개의 연결된 트랙에 눈물 방울 추가"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr ""
"첫 번째 트랙 세그먼트가 너무 짧은 경우 눈물방울이 2개의 트랙에 퍼지도록 허용"
"함"
msgstr "티어 드롭이 두 트랙 세그먼트에 걸쳐 있도록 허용"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
@ -35758,9 +35755,8 @@ msgstr ""
"함"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "영역의 패드에 있는 눈물방울"
msgstr "패드영역에 티어드롭을 놓습니다"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
@ -35771,9 +35767,8 @@ msgstr ""
"이 패드에 눈물방울을 허용하려면 이 옵션을 선택합니다."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Curve points:"
msgstr "곡선 점"
msgstr "곡선 점:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
@ -38091,20 +38086,21 @@ msgstr "현재의 배선을 1 세그먼트만큼 되돌립니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
msgstr "다른 끝에서 경로"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
msgstr "현재 세그먼트를 커밋하고 가장 가까운 ratsnest 끝에서 다음 세그먼트를 "
"시작합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Attempt Finish"
msgstr ""
msgstr "시도 완료"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
msgstr "가장 가까운 ratnest 끝까지 현재 경로를 완료하려고 시도합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid ""