Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 99.5% (9123 of 9161 strings)

Translation: KiCad EDA/v8
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/zh_Hans/
This commit is contained in:
CloverGit 2024-03-02 05:57:23 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent be6d07e962
commit 33ced12295
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 123 additions and 120 deletions

View File

@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 09:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 06:01+0000\n"
"Last-Translator: CloverGit <w991593239@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/v8/zh_Hans/>\n"
@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "标记"
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248
msgid "Dimension"
msgstr "标注"
msgstr "测量标注"
#: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186
@ -11808,11 +11808,11 @@ msgid ""
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"此原理图是使用旧的符号库绘制的, 原理图内容可能会被破坏。某些符号可能需要重新"
"链接到一个新的符号(名称不同), 有的符号可能需要被 \"恢复\" (复制并重命名) 到一"
"个新的库中。\n"
"此原理图是使用旧的符号库绘制的, "
"原理图内容可能会被破坏。某些符号可能需要重新链接到一个新的符号(名称不同), "
"有的符号可能需要被 \"恢复\" (复制并重命名) 到一个新的库中。\n"
"\n"
"建议做出以下修改以更新工程。"
"建议做出以下修改, 以更新工程。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
@ -12170,7 +12170,7 @@ msgid "This action cannot be undone."
msgstr "该操作无法撤销。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "创建包含 '%2$s' 内容的新文件 '%1$s'?"
@ -16288,21 +16288,22 @@ msgstr "符号 %s 中的引脚编号与元件 %s 中定义的引脚编号不一
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的变体。仅主变体 ('%s') 被加载。"
msgstr "CADSTAR 设计包含变体, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。仅加载主变体 ('%s')。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的分组项目。所有分组的项目都已取消分组。"
msgstr "CADSTAR 设计包含组合项目, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。所有组合项目已解组合。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的重用块。导入期间已丢弃重用块信息。"
msgstr "CADSTAR 设计包含重用块, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。导入时已丢弃重用块信息。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497
msgid ""
@ -18937,7 +18938,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "正在加载 %s..."
msgstr "正在加载 %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
@ -19195,7 +19196,7 @@ msgstr "无法打开库文件。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1095
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "正在加载 '%s'..."
msgstr "正在加载 '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#, c-format
@ -19695,7 +19696,7 @@ msgstr "显示符号检查器窗口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "显示原理图符号与库中与其对应符号之间的差异"
msgstr "显示原理图符号与库中对应符号之间的差异"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
@ -23241,7 +23242,7 @@ msgstr "在原理图上运行电气规则检查 (ERC) 并创建报告"
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr "报告所有 ERC 违规, 等效于使用所有级别的错误参数"
msgstr "报告所有 ERC 违规, 相当于使用所有级别的错误参数"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
@ -23308,7 +23309,7 @@ msgstr "避免设置背景色 (无论什么主题)"
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr "用逗号分隔的要打印的页码列表, 空白或未指定等同于所有页码"
msgstr "用逗号分隔的要打印的页码列表, 留空或未指定则默认打印所有页码"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102
msgid "Pen size [mm]"
@ -29661,12 +29662,12 @@ msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "标注格式"
msgstr "测量标注格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "该标注的测量值"
msgstr "该测量标注的测量值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
@ -29691,12 +29692,12 @@ msgstr "单位:"
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "此标注的单位(\"自动\"以遵循编辑器中选择的单位)"
msgstr "此测量标注的单位(\"自动\"以遵循编辑器中选择的单位)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "要在标注值之前打印的文本"
msgstr "要在测量标注值之前打印的文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
@ -29726,7 +29727,7 @@ msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "要在标注值之后打印的文本"
msgstr "要在测量标注值之后打印的文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
@ -29807,7 +29808,7 @@ msgstr "选中后, 即使精度设置更高, \"0.100\" 也会显示为 \"0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "标注文本"
msgstr "测量标注文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
@ -29888,23 +29889,23 @@ msgstr "手动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "选择文本相对于标注线的定位方式"
msgstr "选择文本相对于测量标注线的定位方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "与标注保持对齐"
msgstr "与测量标注保持对齐"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "自动设置文本方向以匹配标注线"
msgstr "自动设置文本方向以匹配测量标注线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "标注线"
msgstr "测量标注线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "标注线的宽度"
msgstr "测量标注线的宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
@ -29929,7 +29930,7 @@ msgstr "延长线过冲:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633
msgid "Dimension Properties"
msgstr "标注属性"
msgstr "测量标注属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
msgid "Run DRC"
@ -31796,9 +31797,8 @@ msgid ""
msgstr "与焊盘或过孔大小接近的走线不需要泪滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(焊盘/过孔 大小的百分比)"
msgstr "(焊盘/过孔 最小大小的百分比)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
@ -32288,7 +32288,7 @@ msgstr "自动匹配的层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "自动将任何不匹配的层与 KiCad 等效项匹配。"
msgstr "自动将未匹配的层与 KiCad 中的对应层进行匹配。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
@ -33255,7 +33255,7 @@ msgstr "负片绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "全局阻焊层最小宽度和/或边距未设置为 0。 "
msgstr "全局阻焊最小宽度 (或) 边距未设置为 0。 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
@ -33485,7 +33485,7 @@ msgstr "过孔间隙与线路间隙相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分对标注"
msgstr "差分对尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703
@ -34156,7 +34156,7 @@ msgstr "走线与过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "走线和过孔标注"
msgstr "走线和过孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
@ -36604,12 +36604,12 @@ msgstr "新建图形或文本对象的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "新的尺寸标注对象的默认属性:"
msgstr "新的测量标注对象的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "标注的默认单位(\"自动\"跟随选定的 UI 单位)"
msgstr "测量标注的默认单位(\"自动\"跟随选定的 UI 单位)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
@ -36617,7 +36617,7 @@ msgstr "文字位置 :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "标注文字相对于标注线的位置"
msgstr "测量标注文字相对于测量标注线的位置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
@ -36625,7 +36625,7 @@ msgstr "保持文本对齐"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "选中后, 标注文本将与标注线保持对齐"
msgstr "选中后, 测量标注文本将与测量标注线保持对齐"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
@ -39260,7 +39260,7 @@ msgstr "添加微波形状"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加标注"
msgstr "添加测量标注"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Auto-Place Footprints"
@ -39945,7 +39945,7 @@ msgstr "后缀"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "标注 '%s' 在 %s"
msgstr "测量标注 '%s' 在 %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
msgid "1234.0"
@ -40149,7 +40149,8 @@ msgstr "Pads6 stream 中的 subrecord 6 数据的长度非法: %d。"
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr "Altium 层 (%d) 没有 KiCad 等效项。它已被移动至 KiCad 层 Eco1_User。"
msgstr "Altium 层 ( %d ) 在 KiCad 中没有对应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User "
"层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443
#, c-format
@ -40227,19 +40228,18 @@ msgstr "正加载元件 3D 模型..."
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 层( %d )上找到的标注没有任何 KiCad 等效项。它已被移动到 KiCad 层 "
"Eco1_User。"
msgstr "Altium 层 ( %d ) 上存在测量标注, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。已将其移至 "
"KiCad 的 Eco1_User 层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1555
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "正加载尺寸图形..."
msgstr "正加载测量标注图形..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1576
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1583
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "忽略了类型为 %d 的标注 (尚未支持)。"
msgstr "忽略了类型为 %d 的测量标注 (尚未支持)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1624
msgid "No 3D-models will be imported."
@ -40272,9 +40272,8 @@ msgstr "正加载板覆铜..."
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 层 (%d) 上发现的虚线轮廓无法与 KiCad 层对应。已将其移至 KiCad 的 "
"Eco1_User 层。"
msgstr "Altium 层 (%d) 上存在虚线轮廓, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。已将其移至 "
"KiCad 的 Eco1_User 层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2071
#, c-format
@ -40282,23 +40281,24 @@ msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "忽略类型为 %d 的多边形, 因为尚未实现。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2142
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 层 (%d) 上找到的多边形没有任何 KiCad 等效项。它已被移动至 KiCad "
"Eco1_User 层。"
"正在加载 '%s' 库:\n"
"在封装 %s 中发现在其 Altium 层 (%d) 上存在虚线轮廓, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2151
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 层 (%d) 上发现的虚线轮廓无法与 KiCad 层对应。已将其移至 KiCad 的 "
"Eco1_User 层。"
"在封装 %s 中发现在其 Altium 层 (%d) 上存在虚线轮廓, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2189
#, c-format
@ -40310,9 +40310,9 @@ msgstr ""
"封装 %s 上包含 %d 类型的多边形 (尚未支持)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2197
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "忽略类型为 %d 的多边形, 因为尚未实现。"
msgstr "封装 %s 包含类型为 %d 的多边形形状 (尚未支持)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2352
msgid "Loading zone fills..."
@ -40341,11 +40341,13 @@ msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 未被标记为多层, 但它是 TH 焊盘。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2787
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个方孔。(KiCad 目前还不支持此功能)。"
msgstr ""
"正在加载 '%s' 库:\n"
"在封装 %s 的焊盘 %s 上有一个方孔 (尚未支持)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2795
#, c-format
@ -40353,12 +40355,15 @@ msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个方孔。(KiCad 目前还不支持此功能)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2825
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角旋转。"
msgstr ""
"正在加载 '%s' 库:\n"
"在封装 %s 的焊盘 %s 上有旋转角度为 %f 度的孔。KiCad 只支持旋转角度为 90 "
"度的孔。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2835
#, c-format
@ -40415,28 +40420,28 @@ msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"非铜焊盘 %s , 发现于Altium 层 (%d), 没有 KiCad 等效项。它已被移动至 Kicad "
"Eco1_User 层。"
"在 Altium 层 (%2$d) 上存在非铜焊盘 %1$s, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。"
"已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3018
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"正在加载 '%1$s':\n"
"在 Altium 图层 (%4$d) 上发现封装 %2$s 的非铜焊盘 %3$s, 但是在 KiCad "
"中没有与该图层对应的等效图层。 已将其移至 KiCad 图层 Eco1_User。"
"正在加载 '%1$s':\n"
"在封装 %2$s 中发现在其 Altium 层 (%4$d) 上存在非铜焊盘 %3$s, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3028
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"在 Altium 图层 (%3$d) 上发现封装 %1$s 的非铜焊盘 %2$s, 但是在 KiCad "
"中没有与该图层对应的等效图层。 已将其移至 KiCad 图层 Eco1_User。"
"在封装 %1$s 中发现在其 Altium 层 (%3$d) 上存在非铜焊盘 %2$s, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3051
#, c-format
@ -40557,14 +40562,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的布线元素。未加载这些元素。"
msgstr "CADSTAR 设计包含 Trunk 布线元素, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。未加载这些元素。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr "这个 CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的变量。仅变量 '%s'被加载。"
msgstr "CADSTAR 设计包含变体, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。仅加载变体 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
@ -40580,7 +40586,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr "CADSTAR 层 '%s' 没有等效项。此层上的所有元素都映射到 KiCad 层 \"%s\"。"
msgstr "CADSTAR 设计包含层 '%s' , 但在 KiCad 中没有对应的等效项。"
"此层上的所有元素都被映射到了 KiCad 的 '%s' 层。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
@ -40635,8 +40642,8 @@ msgid ""
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"库元件 '%s' 中的 CADSTAR 覆铜 '%s' 没有一个 KiCad 等效。该覆铜既不是过孔也不"
"是布线 keepout 区域。该覆铜没有被导入。"
"CADSTAR 设计包含 '%s' 区 (存在于库元件 '%s' 中), 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。该区既不是过孔也不是布线 keepout 区, 因此未被导入。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083
#, c-format
@ -40683,9 +40690,8 @@ msgstr "无法在组地图中找到子组 %s (父组 ID = %s, 名称 = %s)。"
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"尺度 ID %s 是一个角度尺寸, KiCad 中没有与之等效的东西。取而代之的是一个对齐的"
"尺度。"
msgstr "测量标注 ID %s 是一个角度测量标注, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。已使用对齐测量标注取代。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483
#, c-format
@ -40693,20 +40699,21 @@ msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr "标注 ID %s 在 CADSTAR 中具有 '外部' 样式。KiCad"
"尚未支持外部标注样式。软件使用内部标注样式导入了该标注对象。"
msgstr ""
"测量标注 ID %s 在 CADSTAR 中具有 '外部' 样式。KiCad"
"尚未支持外部测量标注样式。软件使用内部测量标注样式导入了该标注对象。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "意料之外的标注类型 (ID%s)。这未被导入。"
msgstr "错误的测量标注类型 (ID%s)。未被导入。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "标注 %s是一个没有 KiCad 等效的角度标注。对象未被导入。"
msgstr "测量标注 %s 是一个角度测量标注, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。对象未被导入。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715
#, c-format
@ -40723,7 +40730,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr "CADSTAR 覆铜 '%s' 没有 KiCad 等效项。不支持纯放置覆铜。"
msgstr "CADSTAR 设计包含 '%s' 区, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。不支持纯放置区。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751
#, c-format
@ -40741,26 +40748,24 @@ msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 启用了设置\"允许再无布线区\"。此设置没有 KiCad 等效项, 因此"
"已被忽略。"
"CADSTAR 模板 '%s' 启用了 'Allow in No Routing Areas' 设置, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"这个 CADSTAR 模板 '%s' 启用了设置\"盒式隔离引脚\"。此设置没有 KiCad 等效项, "
"因此已被忽略。"
msgstr "CADSTAR 模板 '%s' 启用了 'Box Isolated Pins' 设置, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"这个 CADSTAR 模板 '%s' 启用了\"自动重灌\"设置。此设置没有 KiCad 等效项, 因此"
"已被忽略。"
msgstr "CADSTAR 模板 '%s' 启用了 'Automatic Repour' 设置, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971
#, c-format
@ -40768,9 +40773,8 @@ msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有为\"毛刺宽度 (两焊盘之间的间距) \"设置定义的非零值。对"
"此没有 KiCad 等效项, 因此忽略此设置。"
msgstr "CADSTAR 模板 '%s' 为 'Sliver Width' 设置了非零值, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981
#, c-format
@ -40823,9 +40827,9 @@ msgid ""
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等效的铜元素。如果填充的是实体或图案填充, 则它"
"们已导入为 KiCad 覆铜; 如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合), 则它们将导入为 "
"KiCad 走线。"
"CADSTAR 设计包含 COPPER 元素, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。"
"如果填充的是实体或图案填充, 则它们已导入为 KiCad 覆铜; "
"如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合), 则它们将导入为 KiCad 走线。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301
#, c-format
@ -40867,9 +40871,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"'%s' 的形状是在 CADSTAR 中填充的图案填充, 该 CADSTAR 没有 KiCad 等效项。改用"
"实体填充。"
msgstr "形状 '%s' 在 CADSTAR 作为填充图案, 但在 KiCad "
"中没有对应的等效项。改用实体填充。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
@ -40918,7 +40921,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr "尺寸 ID %s 使用了 KiCad 不支持的一种单位类型。改为使用毫米。"
msgstr "测量标注 ID %s 使用了 KiCad 不支持的单位。已将其单位改为毫米。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4003
msgid ""
@ -40927,9 +40930,9 @@ msgid ""
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含关联了\"网络类\"的网络。KiCad 没有与 CADSTAR 的网络类等效的元"
"素, 因此没有导入这些元素。注: KiCad 的\"网络类\"版本更接近 CADSTAR 的\"网络路"
"线编码\"(已为所有网络导入)。"
"CADSTAR 设计包含关联了\"网络类\"的网络。但在 KiCad 中没有对应的等效项, "
"因此没有导入这些元素。注: KiCad 的\"网络类\"版本更接近 CADSTAR "
"的\"网络路线编码\"(已为所有网络导入)。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4013
msgid ""
@ -40938,8 +40941,8 @@ msgid ""
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含关联了\"间隔类\"的网络。KiCad 没有与 CADSTAR 的间隔类等效的元"
"素, 因此未导入这些元素。请检查设计规则, 因为覆铜将受此影响。"
"CADSTAR 设计包含关联了\"间隔类\"的网络。但在 KiCad 中没有对应的等效项, "
"因此未导入这些元素。请检查设计规则, 因为覆铜将受此影响。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
@ -42282,7 +42285,7 @@ msgstr "过孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "选择差分对标注"
msgstr "选择差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:370
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
@ -43204,7 +43207,7 @@ msgstr "放置文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1294
msgid "Draw Dimension"
msgstr "绘制标注"
msgstr "绘制测量标注"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1753
msgid "Move Footprint Anchor"
@ -43659,35 +43662,35 @@ msgstr "将幅度降低一级。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "添加对齐标注"
msgstr "添加对齐测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "添加对齐的线性标注"
msgstr "添加对齐的线性测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "添加中心标注"
msgstr "添加中心测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Add a center dimension"
msgstr "添加中心标注"
msgstr "添加中心测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "添加径向标注"
msgstr "添加径向测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "添加径向标注"
msgstr "添加径向测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "添加正交标注"
msgstr "添加正交测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "添加正交标注"
msgstr "添加正交测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Add Leader"
@ -43695,7 +43698,7 @@ msgstr "添加引线标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "添加引线标注"
msgstr "添加引线测量标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Add Filled Zone"
@ -45150,11 +45153,11 @@ msgstr "打开交互布线设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分对标注..."
msgstr "差分对尺寸..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打开差分对标注设置"
msgstr "打开差分对尺寸设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Router Highlight Mode"
@ -46174,7 +46177,7 @@ msgstr "规则区域"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "标注"
msgstr "测量标注"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65