Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 17.4% (1196 of 6869 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/vi/
This commit is contained in:
lê văn lập 2021-03-19 11:17:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 48cb043415
commit 34a6cb1f8d
1 changed files with 88 additions and 64 deletions

View File

@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 11:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:01+0000\n"
"Last-Translator: lê văn lập <levanlap2502@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/vi/>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: E:/OPEN_SOURSE/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Biểu trưng cho khối tiêu đề (tệp .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr ""
msgstr "Định dạng đầu ra"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Đặt lại điểm gốc của Lưới"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr ""
msgstr "Đặt lại danh sách các kích thước lưới thành giá trị mặc định"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
@ -3088,21 +3088,22 @@ msgstr "Phải"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng các biểu tượng được thiết kế cho ánh sáng nền cửa sổ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr ""
msgstr "Tông màu tối"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng các biểu tượng được thiết kế cho tông màu nền tối cửa sổ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
msgstr "Tự động chọn các biểu tượng sáng hoặc tối dựa trên chủ đề màu hệ thống"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
@ -3245,7 +3246,7 @@ msgstr "Nhập tệp tin cài đặt phím nóng:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr ""
msgstr "| Hành động | Phím nóng mặc định | Mô tả"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
@ -3255,7 +3256,7 @@ msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
msgstr "Chỉ có thể chỉ định một hành động cho mỗi cài đặt trên thanh cuộn dọc"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
@ -3385,7 +3386,7 @@ msgstr "Pan trái / phải bằng bàn di chuột ngang hoặc di chuyển con l
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr ""
msgstr "Chỉ có thể chỉ định một hành động cho mỗi cột"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
@ -6087,7 +6088,7 @@ msgstr "Thư viện Pin"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr ""
msgstr "Giữ thư viện ở đầu danh sách"
#: common/tool/actions.cpp:409
#, fuzzy
@ -6096,7 +6097,7 @@ msgstr "Thư viện unpin"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr ""
msgstr "Không còn giữ thư viện ở đầu danh sách"
#: common/tool/actions.cpp:415
#, fuzzy
@ -6496,6 +6497,8 @@ msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Đồ họa phần mềm (dành cho máy tính không hỗ trợ yêu cầu tăng tốc phần cứng "
"của KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
msgid "Grid Options"
@ -7682,6 +7685,11 @@ msgid ""
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Đã tìm kiếm:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
@ -7755,7 +7763,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
msgstr "Đặt lại danh sách các tập lệnh trình tạo BOM về cài đặt mặc định"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
@ -8383,11 +8391,11 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr ""
msgstr "Không có footprint nào được chỉ định"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr ""
msgstr "Footprint được chỉ định không hợp lệ"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:736
@ -8398,63 +8406,73 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Đã xảy ra lỗi khi tải symbol %s từ thư viện %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr ""
msgstr "Không có symbol nào được chọn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Mã định danh thư viện symbol \"%s\" không hợp lệ."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr ""
msgstr "Ứng viên có sẵn cho %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Candidates count %d "
msgstr ""
msgstr "Số lượng ứng cử viên %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:655
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr ""
msgstr "%u liên kết được ánh xạ, %u không tìm thấy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:660
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr ""
msgstr "Tất cả %u liên kết đã được giải quyết"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:690
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr ""
msgstr "Mã nhận dạng thư viện symbol không hợp lệ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr ""
msgstr "Ký hiệu(Biểu tượng)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Current Library Reference"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu Thư viện Hiện thời"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "New Library Reference"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu Thư viện Mới"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Nếu một số thành phần là trẻ mồ côi (không tìm thấy biểu tượng được liên "
"kết),\n"
"cố gắng tìm một ứng cử viên có cùng tên trong một trong các thư viện ký hiệu "
"được tải."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
@ -8466,62 +8484,65 @@ msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Thay thế các trường symbol hiện tại bằng các trường từ thư viện mới.\n"
"Cảnh báo: các trường \"Giá trị\" và \"footprint\" do đó sẽ được thay thế."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr ""
msgstr "Tham khảo Thư viện symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr ""
msgstr "Thuộc tính Nhãn Toàn cục"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr ""
msgstr "Thuộc tính nhãn phân cấp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr ""
msgstr "Thuộc tính nhãn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr ""
msgstr "Thuộc tính ghim bảng phân cấp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr ""
msgstr "Thuộc tính Văn bản"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr ""
msgstr "Nhãn yêu cầu văn bản không trống."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr ""
msgstr "Nhãn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr ""
msgstr "Nhập văn bản sẽ được sử dụng trong sơ đồ mạch"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr ""
msgstr "Văn bản:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr ""
msgstr "Kích cỡ Văn bản:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr ""
msgstr "Trợ giúp về cú pháp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
@ -8533,25 +8554,27 @@ msgstr "Hiển thị cửa sổ trình xem 3D"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Lưu ý:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Các lề xung quanh văn bản được kiểm soát bởi tỷ lệ bù đắp văn bản\n"
"trong Thiết lập sơ đồ mạch> Chung> Định dạng."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Lên"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Xuống"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
@ -8567,48 +8590,48 @@ msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2034 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Sự định hướng"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr ""
msgstr "In đậm và in nghiêng"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr ""
msgstr "Kiểu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr ""
msgstr "Đầu vào"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Đầu ra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr ""
msgstr "Hai chiều"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Tri-state"
msgstr ""
msgstr "Ba trạng thái"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr ""
msgstr "Thụ động"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
@ -8617,53 +8640,54 @@ msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr ""
msgstr "Hình dạng"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr ""
msgstr "Trình soạn thảo Văn bản"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr ""
msgstr "Không thay đổi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr ""
msgstr "Màu sắc:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr ""
msgstr "Kiểu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr ""
msgstr "Kết hợp!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr ""
msgstr "Giá trị chỉ định tham chiếu bất hợp pháp!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
msgid "Value may not be empty."
msgstr ""
msgstr "Giá trị không được để trống."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr ""
msgstr "Chạy ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr ""
msgstr "Hiển thị hộp thoại gán Chú thích"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Sơ đồ mạch chưa được gán chú thích đầy đủ. Kết quả ERC sẽ không hoàn thành."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr ""
msgstr "Xóa các loại trừ nữa?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195