actualized russian GUI

This commit is contained in:
faa 2010-02-14 17:43:03 +00:00
parent 535a28fa91
commit 3624034fe4
2 changed files with 160 additions and 140 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCAD\n" "Project-Id-Version: KiCAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-13 14:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 15:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n" "Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Чертить всё"
#: eeschema/plothpgl.cpp:368 #: eeschema/plothpgl.cpp:368
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть" msgstr "Закрыть"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377 #: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset" msgid "&Accept Offset"
@ -1769,51 +1769,65 @@ msgstr ""
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>." msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:245 #: eeschema/class_library.cpp:250
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>." msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "Конфликт в библиотеке <%s>: псевдоним <%s> уже имеет основное имя <%s> и не может быть назначен основным именем <%s>." msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:452 #: eeschema/class_library.cpp:265
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Конфликт в библиотеке %s"
#: eeschema/class_library.cpp:266
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:269
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?"
#: eeschema/class_library.cpp:520
msgid "The component library file name is not set." msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#: eeschema/class_library.cpp:460 #: eeschema/class_library.cpp:528
msgid "The file could not be opened." msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл." msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/class_library.cpp:466 #: eeschema/class_library.cpp:534
msgid "The file is empty!" msgid "The file is empty!"
msgstr "Файл пуст!" msgstr "Файл пуст!"
#: eeschema/class_library.cpp:489 #: eeschema/class_library.cpp:557
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!" msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/class_library.cpp:563
msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#: eeschema/class_library.cpp:540 #: eeschema/class_library.cpp:608
msgid "An error occurred attempting to read the header." msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#: eeschema/class_library.cpp:571 #: eeschema/class_library.cpp:639
#, c-format #, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s." msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
#: eeschema/class_library.cpp:642 #: eeschema/class_library.cpp:710
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>." msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
#: eeschema/class_library.cpp:649 #: eeschema/class_library.cpp:717
#, c-format #, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty." msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
#: eeschema/class_library.cpp:657 #: eeschema/class_library.cpp:725
#, c-format #, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
@ -2622,13 +2636,13 @@ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
msgid "&OK" msgid "&OK"
msgstr "ОК (&O)" msgstr "ОК"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
#: eeschema/netlist_control.cpp:147 #: eeschema/netlist_control.cpp:147
#: eeschema/netlist_control.cpp:280 #: eeschema/netlist_control.cpp:280
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена (&C)" msgstr "Отмена"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1" msgid "&1"
@ -3605,7 +3619,7 @@ msgstr "Новый\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:51 #: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "&Open\tCtrl+O" msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Oткрыть\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
#: eeschema/menubar.cpp:52 #: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Open an existing schematic project" msgid "Open an existing schematic project"
@ -3689,7 +3703,7 @@ msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:134 #: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "&Plot" msgid "&Plot"
msgstr "Чертить (&P)" msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:135 #: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
@ -3723,24 +3737,16 @@ msgstr "Обратное обозначение"
msgid "Back annotated footprint fields" msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест" msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:208 #: eeschema/menubar.cpp:218
#: eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/menubar.cpp:219
msgid "Zoom In" msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить" msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:210 #: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Zoom In\tCtrl++"
msgstr "Увеличить\tCtrl++"
#: eeschema/menubar.cpp:220
#: eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить" msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
#: eeschema/menubar.cpp:233 #: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "Fit on Screen" msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану" msgstr "Масштаб по экрану"
@ -3775,7 +3781,7 @@ msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:276 #: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "&Power port" msgid "&Power port"
msgstr "Порт питания (&P)" msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:277 #: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Place the power port" msgid "Place the power port"
@ -3783,7 +3789,7 @@ msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "&Wire" msgid "&Wire"
msgstr "Проводник (&W)" msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/menubar.cpp:283
msgid "Place the wire" msgid "Place the wire"
@ -3791,7 +3797,7 @@ msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "&Bus" msgid "&Bus"
msgstr "Шина (&B)" msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "Place bus" msgid "Place bus"
@ -3799,11 +3805,11 @@ msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/menubar.cpp:295 #: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "W&ire to bus entry" msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Ввод проводника в шину (&i)" msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:302 #: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "B&us to bus entry" msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Ввод шины в шину (&u)" msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:308 #: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "No connect flag" msgid "No connect flag"
@ -3887,7 +3893,7 @@ msgstr "Настройки библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:399 #: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "&Colors" msgid "&Colors"
msgstr "Цвета (&C)" msgstr "Цвета"
#: eeschema/menubar.cpp:400 #: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Color preferences" msgid "Color preferences"
@ -3919,7 +3925,7 @@ msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:437 #: eeschema/menubar.cpp:437
msgid "&Contents" msgid "&Contents"
msgstr "&Содержание" msgstr "Содержание"
#: eeschema/menubar.cpp:438 #: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "Open the eeschema manual" msgid "Open the eeschema manual"
@ -3927,7 +3933,7 @@ msgstr "Открыть руководство eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:445 #: eeschema/menubar.cpp:445
msgid "&About" msgid "&About"
msgstr "О программе (&A)" msgstr "О программе"
#: eeschema/menubar.cpp:446 #: eeschema/menubar.cpp:446
msgid "About eeschema schematic designer" msgid "About eeschema schematic designer"
@ -3935,27 +3941,27 @@ msgstr "О разработчиках eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:456 #: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "Файл (&F)" msgstr "Файл"
#: eeschema/menubar.cpp:457 #: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "Править (&E)" msgstr "Править"
#: eeschema/menubar.cpp:458 #: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "Просмотр (&V)" msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:459 #: eeschema/menubar.cpp:459
msgid "&Place" msgid "&Place"
msgstr "Разместить (&P)" msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:460 #: eeschema/menubar.cpp:460
msgid "&Preferences" msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки (&P)" msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:461 #: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "Справка (&H)" msgstr "Справка"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!" msgid "No Component Name!"
@ -4668,7 +4674,7 @@ msgstr "Модуль %s не найден"
#: cvpcb/menucfg.cpp:26 #: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open" msgid "&Open"
msgstr "Открыть (&O)" msgstr "Открыть"
#: cvpcb/menucfg.cpp:27 #: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file" msgid "Open a net list file"
@ -5064,12 +5070,12 @@ msgstr ""
"Создать Zip-архив <%s>" "Создать Zip-архив <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:78 #: kicad/kicad.cpp:78
#: kicad/prjconfig.cpp:108 #: kicad/prjconfig.cpp:118
msgid "Working dir: " msgid "Working dir: "
msgstr "Рабочая папка: " msgstr "Рабочая папка: "
#: kicad/kicad.cpp:79 #: kicad/kicad.cpp:79
#: kicad/prjconfig.cpp:109 #: kicad/prjconfig.cpp:119
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Project: " "Project: "
@ -5081,137 +5087,136 @@ msgstr ""
msgid "noname" msgid "noname"
msgstr "без имени" msgstr "без имени"
#: kicad/buildmnu.cpp:94 #: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Open an existing project" msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект" msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:100 #: kicad/menubar.cpp:108
#: kicad/buildmnu.cpp:266 #: kicad/menubar.cpp:276
msgid "Start a new project" msgid "Start a new project"
msgstr "Начать новый проект" msgstr "Начать новый проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:106 #: kicad/menubar.cpp:113
msgid "&Save\tCtrl+S" msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:107 #: kicad/menubar.cpp:114
#: kicad/buildmnu.cpp:276 #: kicad/menubar.cpp:286
msgid "Save current project" msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект" msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:116 #: kicad/menubar.cpp:122
msgid "&Archive" msgid "&Archive"
msgstr "Архив" msgstr "Архив"
#: kicad/buildmnu.cpp:117 #: kicad/menubar.cpp:123
msgid "Archive project files in zip archive" msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/buildmnu.cpp:122 #: kicad/menubar.cpp:128
msgid "&Unarchive" msgid "&Unarchive"
msgstr "Из архива" msgstr "Из архива"
#: kicad/buildmnu.cpp:123 #: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Unarchive project files from zip file" msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла"
#: kicad/buildmnu.cpp:135 #: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Quit KiCad" msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выход из KiСad" msgstr "Выход из KiСad"
#: kicad/buildmnu.cpp:149 #: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Text E&ditor" msgid "Text E&ditor"
msgstr "Текстовый редактор" msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/buildmnu.cpp:150 #: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Open prefered text editor" msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Открыть редактор текста" msgstr "Открыть редактор текста"
#: kicad/buildmnu.cpp:156 #: kicad/menubar.cpp:159
msgid "&Browse Files" msgid "&View File"
msgstr "Просмотр файлов (&B)" msgstr "Просмотр файла "
#: kicad/buildmnu.cpp:157 #: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Read or edit files with text editor" msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
#: kicad/buildmnu.cpp:167 #: kicad/menubar.cpp:173
msgid "&Text Editor" msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор" msgstr "Текстовый редактор"
#: kicad/buildmnu.cpp:168 #: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Select your prefered text editor" msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/buildmnu.cpp:181 #: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Default PDF Viewer" msgid "Default"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию" msgstr "По умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:182 #: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для документации" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:193 #: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Favourite PDF Viewer" #, fuzzy
msgid "Favourite"
msgstr "Любимый PDF просмотрщик" msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
#: kicad/buildmnu.cpp:194 #: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:205 #: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Select Pdf Viewer" #: kicad/menubar.cpp:217
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #, fuzzy
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Просмотрщик PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
#: kicad/buildmnu.cpp:212 #: kicad/menubar.cpp:218
msgid "Pdf Viewer" msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Просмотрщик PDF" msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:213 #: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Open the kicad manual" msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Открыть руководство kicad" msgstr "Открыть руководство kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:235 #: kicad/menubar.cpp:242
msgid "About kicad project manager" msgid "About kicad project manager"
msgstr "О менеджере проектов kicad" msgstr "О менеджере проектов kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:243 #: kicad/menubar.cpp:252
msgid "&Browse" msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр (&B)" msgstr "Просмотр (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:271 #: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Load existing project" msgid "Load existing project"
msgstr "Загрузить проект" msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/buildmnu.cpp:284 #: kicad/menubar.cpp:294
msgid "Archive all project files" msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта" msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/buildmnu.cpp:292 #: kicad/menubar.cpp:302
msgid "Refresh project tree" msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта" msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:37 #: kicad/prjconfig.cpp:41
msgid "Project template file <kicad.pro> not found " msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден " msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
#: kicad/prjconfig.cpp:65 #: kicad/prjconfig.cpp:72
msgid "Create New Project" msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект" msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:70 #: kicad/prjconfig.cpp:77
msgid "Open Existing Project" msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть проект" msgstr "Открыть проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:94 #: kicad/prjconfig.cpp:104
msgid "Kicad project file <" msgid "Kicad project file <"
msgstr "Файл проекта <" msgstr "Файл проекта <"
@ -5651,7 +5656,7 @@ msgstr "Черчение в различных форматах"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72 #: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "E&xit" msgid "E&xit"
msgstr "Выход (&X)" msgstr "Выход"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72 #: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Quit Gerbview" msgid "Quit Gerbview"
@ -5659,7 +5664,7 @@ msgstr "Выход из Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78 #: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "&File Ext" msgid "&File Ext"
msgstr "Расширение файла (&F)" msgstr "Расширение файла"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79 #: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "Set files extensions" msgid "Set files extensions"
@ -5684,7 +5689,7 @@ msgstr "Выбор элементов для отображения"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95 #: gerbview/tool_gerber.cpp:95
msgid "&Save Setup" msgid "&Save Setup"
msgstr "Сохранить настройки (&S)" msgstr "Сохранить настройки"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104 #: gerbview/tool_gerber.cpp:104
msgid "&List DCodes" msgid "&List DCodes"
@ -6288,10 +6293,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
#: common/edaappl.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/edaappl.cpp:112 #: common/edaappl.cpp:112
msgid "French" msgid "French"
msgstr "French" msgstr "French"
@ -9770,7 +9771,7 @@ msgstr "Очистить плату и получить ранее сохран
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
msgid "&Rescue" msgid "&Rescue"
msgstr "Спасти (&R)" msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Clear old board and get last rescue file" msgid "Clear old board and get last rescue file"
@ -9846,7 +9847,7 @@ msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&Module Report" msgid "&Module Report"
msgstr "Отчет о модулях (&M)" msgstr "Отчет о модулях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a report of all modules on the current board" msgid "Create a report of all modules on the current board"
@ -9954,123 +9955,123 @@ msgstr "Обменять слои"
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
msgid "Redraw the screen of the board" msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Перерисовать плате на экране" msgstr "Перерисовать плате на экране"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&List Nets" msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей (&L)" msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "View a list of nets with names and id's" msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "Show board in 3D viewer" msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "Setting libraries, directories and others..." msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Общие" msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404
msgid "Select general options for PCBnew" msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew" msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "&Display" msgid "&Display"
msgstr "Показывать" msgstr "Показывать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "Adjust user grid dimensions" msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Texts and Drawings" msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Текст и графика" msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики" msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Adjust default pad characteristics" msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "Pads Mask Clearance" msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазоры контактной площадки" msgstr "Зазоры контактной площадки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save" msgid "&Save"
msgstr "Сохранить" msgstr "Сохранить"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
msgid "Save dimension preferences" msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров" msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "Di&mensions" msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры" msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "Global dimensions preferences" msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Глобальные установки размеров" msgstr "Глобальные установки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "&Save Preferences" msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки (&S)" msgstr "Сохранить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Read Preferences" msgid "&Read Preferences"
msgstr "Загрузить настройки (&R)" msgstr "Загрузить настройки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Design Rules" msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования" msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Open the design rules editor" msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования" msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "&Layers Setup" msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоев" msgstr "Настройка слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "Enable and set layer properties" msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев" msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "Open the PCBnew manual" msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Открыть руководство по PCBnew" msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "О разработчиках PCBNEW" msgstr "О разработчиках PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&Design Rules" msgid "&Design Rules"
msgstr "Настройка правил" msgstr "Настройка правил"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "&3D Display" msgid "&3D Display"
msgstr "3D вид" msgstr "3D вид"
@ -12889,3 +12890,22 @@ msgstr "Контроль DRC"
msgid "Exchange Modules" msgid "Exchange Modules"
msgstr "Заменить модули" msgstr "Заменить модули"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Конфликт в библиотеке <%s>: псевдоним <%s> уже имеет основное имя <%s> и "
#~ "не может быть назначен основным именем <%s>."
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Увеличить\tCtrl++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "Просмотр файлов (&B)"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Просмотрщик PDF"