actualized russian GUI
This commit is contained in:
parent
535a28fa91
commit
3624034fe4
Binary file not shown.
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
|
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-13 14:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 20:19+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 15:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
|
"Last-Translator: Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
|
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Чертить всё"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
|
||||||
msgid "&Accept Offset"
|
msgid "&Accept Offset"
|
||||||
|
@ -1769,51 +1769,65 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
||||||
msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>."
|
msgstr "Нельзя добавлять дубликат псевдонима <%s> в библиотеку <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:245
|
#: eeschema/class_library.cpp:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
|
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
||||||
msgstr "Конфликт в библиотеке <%s>: псевдоним <%s> уже имеет основное имя <%s> и не может быть назначен основным именем <%s>."
|
msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:452
|
#: eeschema/class_library.cpp:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Conflict in library <%s>"
|
||||||
|
msgstr "Конфликт в библиотеке %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/class_library.cpp:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
||||||
|
msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/class_library.cpp:269
|
||||||
|
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
||||||
|
msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/class_library.cpp:520
|
||||||
msgid "The component library file name is not set."
|
msgid "The component library file name is not set."
|
||||||
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
|
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:460
|
#: eeschema/class_library.cpp:528
|
||||||
msgid "The file could not be opened."
|
msgid "The file could not be opened."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть файл."
|
msgstr "Не удалось открыть файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:466
|
#: eeschema/class_library.cpp:534
|
||||||
msgid "The file is empty!"
|
msgid "The file is empty!"
|
||||||
msgstr "Файл пуст!"
|
msgstr "Файл пуст!"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:489
|
#: eeschema/class_library.cpp:557
|
||||||
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
||||||
msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!"
|
msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
#: eeschema/class_library.cpp:563
|
||||||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||||||
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
|
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:540
|
#: eeschema/class_library.cpp:608
|
||||||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||||||
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
|
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:571
|
#: eeschema/class_library.cpp:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||||||
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
|
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:642
|
#: eeschema/class_library.cpp:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
|
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:649
|
#: eeschema/class_library.cpp:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
||||||
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
|
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:657
|
#: eeschema/class_library.cpp:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
||||||
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
|
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
|
||||||
|
@ -2622,13 +2636,13 @@ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "ОК (&O)"
|
msgstr "ОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
|
||||||
#: eeschema/netlist_control.cpp:147
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:147
|
||||||
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена (&C)"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
|
||||||
msgid "&1"
|
msgid "&1"
|
||||||
|
@ -3605,7 +3619,7 @@ msgstr "Новый\tCtrl+N"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:51
|
#: eeschema/menubar.cpp:51
|
||||||
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
||||||
msgstr "&Oткрыть\tCtrl+O"
|
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:52
|
#: eeschema/menubar.cpp:52
|
||||||
msgid "Open an existing schematic project"
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
||||||
|
@ -3689,7 +3703,7 @@ msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
||||||
msgid "&Plot"
|
msgid "&Plot"
|
||||||
msgstr "Чертить (&P)"
|
msgstr "Чертить"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
||||||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||||||
|
@ -3723,24 +3737,16 @@ msgstr "Обратное обозначение"
|
||||||
msgid "Back annotated footprint fields"
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
||||||
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
|
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:208
|
#: eeschema/menubar.cpp:218
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:213
|
#: eeschema/menubar.cpp:219
|
||||||
msgid "Zoom In"
|
msgid "Zoom In"
|
||||||
msgstr "Увеличить"
|
msgstr "Увеличить"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:210
|
#: eeschema/menubar.cpp:225
|
||||||
msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
||||||
msgstr "Увеличить\tCtrl++"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:220
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:226
|
#: eeschema/menubar.cpp:226
|
||||||
msgid "Zoom Out"
|
msgid "Zoom Out"
|
||||||
msgstr "Уменьшить"
|
msgstr "Уменьшить"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:223
|
|
||||||
msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
||||||
msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:233
|
#: eeschema/menubar.cpp:233
|
||||||
msgid "Fit on Screen"
|
msgid "Fit on Screen"
|
||||||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||||||
|
@ -3775,7 +3781,7 @@ msgstr "Разместить компонент"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
||||||
msgid "&Power port"
|
msgid "&Power port"
|
||||||
msgstr "Порт питания (&P)"
|
msgstr "Порт питания"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:277
|
#: eeschema/menubar.cpp:277
|
||||||
msgid "Place the power port"
|
msgid "Place the power port"
|
||||||
|
@ -3783,7 +3789,7 @@ msgstr "Разместить порт питания"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
||||||
msgid "&Wire"
|
msgid "&Wire"
|
||||||
msgstr "Проводник (&W)"
|
msgstr "Проводник"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
||||||
msgid "Place the wire"
|
msgid "Place the wire"
|
||||||
|
@ -3791,7 +3797,7 @@ msgstr "Разместить проводник"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
||||||
msgid "&Bus"
|
msgid "&Bus"
|
||||||
msgstr "Шина (&B)"
|
msgstr "Шина"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
||||||
msgid "Place bus"
|
msgid "Place bus"
|
||||||
|
@ -3799,11 +3805,11 @@ msgstr "Разместить шину"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
||||||
msgid "W&ire to bus entry"
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
||||||
msgstr "Ввод проводника в шину (&i)"
|
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
||||||
msgid "B&us to bus entry"
|
msgid "B&us to bus entry"
|
||||||
msgstr "Ввод шины в шину (&u)"
|
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
||||||
msgid "No connect flag"
|
msgid "No connect flag"
|
||||||
|
@ -3887,7 +3893,7 @@ msgstr "Настройки библиотек"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
||||||
msgid "&Colors"
|
msgid "&Colors"
|
||||||
msgstr "Цвета (&C)"
|
msgstr "Цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:400
|
#: eeschema/menubar.cpp:400
|
||||||
msgid "Color preferences"
|
msgid "Color preferences"
|
||||||
|
@ -3919,7 +3925,7 @@ msgstr "Загрузить настройки приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:437
|
#: eeschema/menubar.cpp:437
|
||||||
msgid "&Contents"
|
msgid "&Contents"
|
||||||
msgstr "&Содержание"
|
msgstr "Содержание"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:438
|
#: eeschema/menubar.cpp:438
|
||||||
msgid "Open the eeschema manual"
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
||||||
|
@ -3927,7 +3933,7 @@ msgstr "Открыть руководство eeschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:445
|
#: eeschema/menubar.cpp:445
|
||||||
msgid "&About"
|
msgid "&About"
|
||||||
msgstr "О программе (&A)"
|
msgstr "О программе"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:446
|
#: eeschema/menubar.cpp:446
|
||||||
msgid "About eeschema schematic designer"
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
||||||
|
@ -3935,27 +3941,27 @@ msgstr "О разработчиках eeschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:456
|
#: eeschema/menubar.cpp:456
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "Файл (&F)"
|
msgstr "Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr "Править (&E)"
|
msgstr "Править"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:458
|
#: eeschema/menubar.cpp:458
|
||||||
msgid "&View"
|
msgid "&View"
|
||||||
msgstr "Просмотр (&V)"
|
msgstr "Просмотр"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:459
|
#: eeschema/menubar.cpp:459
|
||||||
msgid "&Place"
|
msgid "&Place"
|
||||||
msgstr "Разместить (&P)"
|
msgstr "Разместить"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:460
|
#: eeschema/menubar.cpp:460
|
||||||
msgid "&Preferences"
|
msgid "&Preferences"
|
||||||
msgstr "Настройки (&P)"
|
msgstr "Настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "Справка (&H)"
|
msgstr "Справка"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
||||||
msgid "No Component Name!"
|
msgid "No Component Name!"
|
||||||
|
@ -4668,7 +4674,7 @@ msgstr "Модуль %s не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
|
||||||
msgid "&Open"
|
msgid "&Open"
|
||||||
msgstr "Открыть (&O)"
|
msgstr "Открыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
|
||||||
msgid "Open a net list file"
|
msgid "Open a net list file"
|
||||||
|
@ -5064,12 +5070,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Создать Zip-архив <%s>"
|
"Создать Zip-архив <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/kicad.cpp:78
|
#: kicad/kicad.cpp:78
|
||||||
#: kicad/prjconfig.cpp:108
|
#: kicad/prjconfig.cpp:118
|
||||||
msgid "Working dir: "
|
msgid "Working dir: "
|
||||||
msgstr "Рабочая папка: "
|
msgstr "Рабочая папка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/kicad.cpp:79
|
#: kicad/kicad.cpp:79
|
||||||
#: kicad/prjconfig.cpp:109
|
#: kicad/prjconfig.cpp:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Project: "
|
"Project: "
|
||||||
|
@ -5081,137 +5087,136 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "noname"
|
msgid "noname"
|
||||||
msgstr "без имени"
|
msgstr "без имени"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:94
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
||||||
msgid "Open an existing project"
|
msgid "Open an existing project"
|
||||||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:100
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:266
|
#: kicad/menubar.cpp:276
|
||||||
msgid "Start a new project"
|
msgid "Start a new project"
|
||||||
msgstr "Начать новый проект"
|
msgstr "Начать новый проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:106
|
#: kicad/menubar.cpp:113
|
||||||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||||||
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
|
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:107
|
#: kicad/menubar.cpp:114
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:276
|
#: kicad/menubar.cpp:286
|
||||||
msgid "Save current project"
|
msgid "Save current project"
|
||||||
msgstr "Сохранить текущий проект"
|
msgstr "Сохранить текущий проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:116
|
#: kicad/menubar.cpp:122
|
||||||
msgid "&Archive"
|
msgid "&Archive"
|
||||||
msgstr "Архив"
|
msgstr "Архив"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:117
|
#: kicad/menubar.cpp:123
|
||||||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||||||
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
|
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:122
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
||||||
msgid "&Unarchive"
|
msgid "&Unarchive"
|
||||||
msgstr "Из архива"
|
msgstr "Из архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:123
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
||||||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||||||
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла"
|
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:135
|
#: kicad/menubar.cpp:138
|
||||||
msgid "Quit KiCad"
|
msgid "Quit KiCad"
|
||||||
msgstr "Выход из KiСad"
|
msgstr "Выход из KiСad"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:149
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
||||||
msgid "Text E&ditor"
|
msgid "Text E&ditor"
|
||||||
msgstr "Текстовый редактор"
|
msgstr "Текстовый редактор"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:150
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||||||
msgid "Open prefered text editor"
|
msgid "Open prefered text editor"
|
||||||
msgstr "Открыть редактор текста"
|
msgstr "Открыть редактор текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:156
|
#: kicad/menubar.cpp:159
|
||||||
msgid "&Browse Files"
|
msgid "&View File"
|
||||||
msgstr "Просмотр файлов (&B)"
|
msgstr "Просмотр файла "
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:157
|
#: kicad/menubar.cpp:160
|
||||||
msgid "Read or edit files with text editor"
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||||||
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
|
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:167
|
#: kicad/menubar.cpp:173
|
||||||
msgid "&Text Editor"
|
msgid "&Text Editor"
|
||||||
msgstr "Текстовый редактор"
|
msgstr "Текстовый редактор"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:168
|
#: kicad/menubar.cpp:174
|
||||||
msgid "Select your prefered text editor"
|
msgid "Select your prefered text editor"
|
||||||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
|
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:181
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
||||||
msgid "Default PDF Viewer"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
|
msgstr "По умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:182
|
#: kicad/menubar.cpp:188
|
||||||
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
||||||
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для документации"
|
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:193
|
#: kicad/menubar.cpp:198
|
||||||
msgid "Favourite PDF Viewer"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Favourite"
|
||||||
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
|
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:194
|
#: kicad/menubar.cpp:199
|
||||||
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||||||
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:205
|
#: kicad/menubar.cpp:210
|
||||||
msgid "Select Pdf Viewer"
|
#: kicad/menubar.cpp:217
|
||||||
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "PDF Viewer"
|
||||||
|
msgstr "Просмотрщик PDF"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:206
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
||||||
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||||||
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:212
|
#: kicad/menubar.cpp:218
|
||||||
msgid "Pdf Viewer"
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
||||||
msgstr "Просмотрщик PDF"
|
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:213
|
#: kicad/menubar.cpp:233
|
||||||
msgid "Pdf viewer preferences"
|
|
||||||
msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:226
|
|
||||||
msgid "Open the kicad manual"
|
msgid "Open the kicad manual"
|
||||||
msgstr "Открыть руководство kicad"
|
msgstr "Открыть руководство kicad"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:235
|
#: kicad/menubar.cpp:242
|
||||||
msgid "About kicad project manager"
|
msgid "About kicad project manager"
|
||||||
msgstr "О менеджере проектов kicad"
|
msgstr "О менеджере проектов kicad"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:243
|
#: kicad/menubar.cpp:252
|
||||||
msgid "&Browse"
|
msgid "&Browse"
|
||||||
msgstr "Просмотр (&B)"
|
msgstr "Просмотр (&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:271
|
#: kicad/menubar.cpp:281
|
||||||
msgid "Load existing project"
|
msgid "Load existing project"
|
||||||
msgstr "Загрузить проект"
|
msgstr "Загрузить проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:284
|
#: kicad/menubar.cpp:294
|
||||||
msgid "Archive all project files"
|
msgid "Archive all project files"
|
||||||
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/buildmnu.cpp:292
|
#: kicad/menubar.cpp:302
|
||||||
msgid "Refresh project tree"
|
msgid "Refresh project tree"
|
||||||
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/prjconfig.cpp:37
|
#: kicad/prjconfig.cpp:41
|
||||||
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
||||||
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
|
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/prjconfig.cpp:65
|
#: kicad/prjconfig.cpp:72
|
||||||
msgid "Create New Project"
|
msgid "Create New Project"
|
||||||
msgstr "Создать новый проект"
|
msgstr "Создать новый проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
#: kicad/prjconfig.cpp:77
|
||||||
msgid "Open Existing Project"
|
msgid "Open Existing Project"
|
||||||
msgstr "Открыть проект"
|
msgstr "Открыть проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/prjconfig.cpp:94
|
#: kicad/prjconfig.cpp:104
|
||||||
msgid "Kicad project file <"
|
msgid "Kicad project file <"
|
||||||
msgstr "Файл проекта <"
|
msgstr "Файл проекта <"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5651,7 +5656,7 @@ msgstr "Черчение в различных форматах"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
||||||
msgid "E&xit"
|
msgid "E&xit"
|
||||||
msgstr "Выход (&X)"
|
msgstr "Выход"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
||||||
msgid "Quit Gerbview"
|
msgid "Quit Gerbview"
|
||||||
|
@ -5659,7 +5664,7 @@ msgstr "Выход из Gerbview"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
|
||||||
msgid "&File Ext"
|
msgid "&File Ext"
|
||||||
msgstr "Расширение файла (&F)"
|
msgstr "Расширение файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
|
||||||
msgid "Set files extensions"
|
msgid "Set files extensions"
|
||||||
|
@ -5684,7 +5689,7 @@ msgstr "Выбор элементов для отображения"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
|
||||||
msgid "&Save Setup"
|
msgid "&Save Setup"
|
||||||
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
|
msgstr "Сохранить настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
|
||||||
msgid "&List DCodes"
|
msgid "&List DCodes"
|
||||||
|
@ -6288,10 +6293,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
||||||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
|
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/edaappl.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Default"
|
|
||||||
msgstr "По умолчанию"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common/edaappl.cpp:112
|
#: common/edaappl.cpp:112
|
||||||
msgid "French"
|
msgid "French"
|
||||||
msgstr "French"
|
msgstr "French"
|
||||||
|
@ -9770,7 +9771,7 @@ msgstr "Очистить плату и получить ранее сохран
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
|
||||||
msgid "&Rescue"
|
msgid "&Rescue"
|
||||||
msgstr "Спасти (&R)"
|
msgstr "Спасти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
|
||||||
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
||||||
|
@ -9846,7 +9847,7 @@ msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
||||||
msgid "&Module Report"
|
msgid "&Module Report"
|
||||||
msgstr "Отчет о модулях (&M)"
|
msgstr "Отчет о модулях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
||||||
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
||||||
|
@ -9954,123 +9955,123 @@ msgstr "Обменять слои"
|
||||||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
||||||
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях"
|
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или чертежи на других слоях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
|
||||||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||||||
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
|
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
|
||||||
msgid "Redraw the screen of the board"
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
||||||
msgstr "Перерисовать плате на экране"
|
msgstr "Перерисовать плате на экране"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
||||||
msgid "&List Nets"
|
msgid "&List Nets"
|
||||||
msgstr "Список цепей (&L)"
|
msgstr "Список цепей"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
||||||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||||||
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
|
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
|
||||||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||||||
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
|
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
|
||||||
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||||||
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
|
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
|
||||||
msgid "&General"
|
msgid "&General"
|
||||||
msgstr "Общие"
|
msgstr "Общие"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404
|
||||||
msgid "Select general options for PCBnew"
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
||||||
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
|
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
|
||||||
msgid "&Display"
|
msgid "&Display"
|
||||||
msgstr "Показывать"
|
msgstr "Показывать"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
|
||||||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||||||
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
|
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
|
||||||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||||||
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
||||||
msgid "Texts and Drawings"
|
msgid "Texts and Drawings"
|
||||||
msgstr "Текст и графика"
|
msgstr "Текст и графика"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
||||||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||||||
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
|
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
||||||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||||||
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
|
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
|
||||||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||||||
msgstr "Зазоры контактной площадки"
|
msgstr "Зазоры контактной площадки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
|
||||||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||||||
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
|
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "Сохранить"
|
msgstr "Сохранить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
||||||
msgid "Save dimension preferences"
|
msgid "Save dimension preferences"
|
||||||
msgstr "Сохранить настройки размеров"
|
msgstr "Сохранить настройки размеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
|
||||||
msgid "Di&mensions"
|
msgid "Di&mensions"
|
||||||
msgstr "Размеры"
|
msgstr "Размеры"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
|
||||||
msgid "Global dimensions preferences"
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
||||||
msgstr "Глобальные установки размеров"
|
msgstr "Глобальные установки размеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
||||||
msgid "&Save Preferences"
|
msgid "&Save Preferences"
|
||||||
msgstr "Сохранить настройки (&S)"
|
msgstr "Сохранить настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
||||||
msgid "&Read Preferences"
|
msgid "&Read Preferences"
|
||||||
msgstr "Загрузить настройки (&R)"
|
msgstr "Загрузить настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
||||||
msgid "Design Rules"
|
msgid "Design Rules"
|
||||||
msgstr "Правила проектирования"
|
msgstr "Правила проектирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
|
||||||
msgid "Open the design rules editor"
|
msgid "Open the design rules editor"
|
||||||
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
|
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
||||||
msgid "&Layers Setup"
|
msgid "&Layers Setup"
|
||||||
msgstr "Настройка слоев"
|
msgstr "Настройка слоев"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
|
||||||
msgid "Enable and set layer properties"
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
||||||
msgstr "Установки и свойства слоев"
|
msgstr "Установки и свойства слоев"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
|
||||||
msgid "Open the PCBnew manual"
|
msgid "Open the PCBnew manual"
|
||||||
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
|
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
||||||
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
||||||
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
|
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
|
||||||
msgid "&Design Rules"
|
msgid "&Design Rules"
|
||||||
msgstr "Настройка правил"
|
msgstr "Настройка правил"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
|
||||||
msgid "&3D Display"
|
msgid "&3D Display"
|
||||||
msgstr "3D вид"
|
msgstr "3D вид"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12889,3 +12890,22 @@ msgstr "Контроль DRC"
|
||||||
msgid "Exchange Modules"
|
msgid "Exchange Modules"
|
||||||
msgstr "Заменить модули"
|
msgstr "Заменить модули"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
||||||
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Конфликт в библиотеке <%s>: псевдоним <%s> уже имеет основное имя <%s> и "
|
||||||
|
#~ "не может быть назначен основным именем <%s>."
|
||||||
|
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увеличить\tCtrl++"
|
||||||
|
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
||||||
|
#~ msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
|
||||||
|
#~ msgid "&Browse Files"
|
||||||
|
#~ msgstr "Просмотр файлов (&B)"
|
||||||
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию"
|
||||||
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
|
||||||
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Просмотрщик PDF"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue