Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (6990 of 6990 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
ZbeeGin 2021-06-11 06:08:33 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent e17ac5bd24
commit 381a255d6f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 138 additions and 172 deletions

View File

@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 13:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 18:33+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/pl/>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1337,7 +1337,6 @@ msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (plik .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"
@ -1493,11 +1492,10 @@ msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n"
#: common/common.cpp:615
#, fuzzy
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Windows 7 i starsze systemy operacyjne nie są już wspierane przez program "
"KiCad oraz jego moduły zależne."
"Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego "
"moduły zależne."
#: common/common.cpp:617
msgid "Unsupported Operating System"
@ -1508,6 +1506,8 @@ msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do "
"oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
@ -2436,9 +2436,9 @@ msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Drawing sheet file \"%s\" not found."
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" nie został znaleziony."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
@ -2450,12 +2450,11 @@ msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Ramka arkusza"
msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The drawing sheet file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
@ -2671,9 +2670,8 @@ msgid "Comment9:"
msgstr "Komentarz 9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet file"
msgstr "Arkusz rysunkowy"
msgstr "Plik z obramowaniem arkusza"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
@ -3801,9 +3799,8 @@ msgstr "Obraz"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
@ -4183,9 +4180,8 @@ msgid "Schematic Field"
msgstr "Pole schematu"
#: common/eda_item.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Schematic Symbol"
msgstr "Edycja symboli schematowych"
msgstr "Symbol schematowy"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Sheet Pin"
@ -5379,12 +5375,12 @@ msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr ""
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr ""
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:170
msgid "No default editor found, you must choose it"
@ -6644,9 +6640,8 @@ msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Arkusz rysunkowy"
msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad symbol footprint link files"
@ -10440,14 +10435,12 @@ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Plik arkusza"
msgstr "Ścieżka do arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
msgid ""
@ -10455,16 +10448,17 @@ msgid ""
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych "
"poprawia przenośność schematów między systemami i platformami. Korzystanie "
"ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
msgstr "Użyj ścieżki względnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Bezwzględny"
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
msgid "Untitled Sheet"
@ -10484,9 +10478,9 @@ msgstr ""
"we Właściwości > Eeschema > Kolory."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
msgstr "Plik '%s' nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411
msgid "Invalid Schematic File"
@ -10500,21 +10494,25 @@ msgid ""
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n"
"'%s'\n"
"względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:471
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" już istnieje."
msgstr "'%s' już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:474
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?"
msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."
msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:535
@ -10522,19 +10520,19 @@ msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:531
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?"
msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:565
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:569
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\""
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:651
msgid "A sheet must have a name."
@ -10940,11 +10938,14 @@ msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła przejściowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła "
"przejściowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
msgid "Select library"
@ -11311,9 +11312,8 @@ msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatywne przypisanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
@ -12192,31 +12192,30 @@ msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo to"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki by "
"zapisać je w bieżącym formacie (*.kicad_sym)."
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki (*."
"lib) by zapisać je w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie (*.kicad_sym) i zastąpić starszą pozycję w "
"tabeli?"
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić "
"starszą pozycję w tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie (*.kicad_sym) i "
"zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad (*."
"kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
#, c-format
@ -12316,9 +12315,8 @@ msgid "Remove library from table"
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migracja bibliotek..."
msgstr "Migracja bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
@ -12637,11 +12635,9 @@ msgstr ""
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
"%s"
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:425
#, c-format
@ -12649,9 +12645,9 @@ msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:438 eeschema/files-io.cpp:1181 eeschema/sheet.cpp:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nie można załadować \"%s\""
msgstr "Nie można załadować '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:451
msgid ""
@ -12726,7 +12722,6 @@ msgstr ""
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: eeschema/files-io.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
@ -12756,13 +12751,13 @@ msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:807 eeschema/files-io.cpp:864
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
@ -12792,9 +12787,9 @@ msgid "Abort Project Save"
msgstr "Przerwij zapis projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty."
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:1204
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
@ -13072,6 +13067,8 @@ msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n"
"Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
@ -13679,7 +13676,7 @@ msgstr ""
"zaś %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
@ -13688,15 +13685,15 @@ msgstr ""
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
"obsługiwane w programie KiCad. Symbol został załadowany w skali 1:1 i może "
"wymagać ręcznych poprawek."
"obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, "
"jego skala zostanie przywrócona do 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1092
#, c-format
@ -14722,14 +14719,12 @@ msgid "space"
msgstr "spacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:178
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr "%s lub %s"
msgstr " lub "
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s lub %s"
msgstr ", lub "
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
@ -15744,7 +15739,7 @@ msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file \"%s\""
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\""
@ -18010,9 +18005,8 @@ msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
#: include/lib_table_grid.h:187
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
msgstr "Format biblioteki"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
@ -18048,7 +18042,7 @@ msgstr "Wybierz folder z szablonami"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
msgid "Folder:"
msgstr ""
msgstr "Folder:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
@ -18294,14 +18288,14 @@ msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."
#: kicad/project_template.cpp:257
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
msgstr "Nie można skopiować '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
@ -18324,14 +18318,14 @@ msgid "Permission error?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza."
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
msgid "Directory name:"
@ -18422,9 +18416,8 @@ msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Skonwertuj na ścieżki"
msgstr "Przenieś do kosza"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
msgid "Print the contents of the file"
@ -18530,7 +18523,6 @@ msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
@ -18539,15 +18531,14 @@ msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych "
"folderach.\n"
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
"własnych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
@ -18568,16 +18559,13 @@ msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot write to folder '%s'."
msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
@ -18590,9 +18578,8 @@ msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!"
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
@ -18744,14 +18731,12 @@ msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Ramka arkusza"
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
@ -18922,14 +18907,12 @@ msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ramka arkusza"
msgstr "Plik z ramką arkusza"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:101
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73
#, c-format
@ -19008,14 +18991,12 @@ msgid "coord origin: %s"
msgstr "punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
#, fuzzy
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"
msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"
msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
@ -19095,7 +19076,6 @@ msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
@ -22122,6 +22102,8 @@ msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas "
"połączeń)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
@ -22163,6 +22145,8 @@ msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a "
"polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
@ -22823,9 +22807,8 @@ msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Wykonano.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Analiza prześwitu..."
msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
msgid "Open the Board Setup... dialog"
@ -23090,17 +23073,18 @@ msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr ""
msgstr "Niejednorodne skalowane modele:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Wykryto skalowanie modeli. Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku "
"eksportu rysunku mechanicznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem"
msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
@ -23168,11 +23152,11 @@ msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr ""
msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr ""
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
msgid "Overwrite old file"
@ -23771,7 +23755,6 @@ msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
@ -28852,9 +28835,8 @@ msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"
msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Clearance violation"
@ -28893,7 +28875,6 @@ msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
@ -29027,9 +29008,9 @@ msgid "Missing version number."
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji"
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
@ -29736,29 +29717,24 @@ msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2084 pcbnew/pad.cpp:1526 pcbnew/zone.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Clearance Override"
msgstr "Obrysy prześwitu"
msgstr "Przekroczenie prześwitu"
#: pcbnew/footprint.cpp:2087 pcbnew/pad.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Lokalny margines pasy lutowniczej"
msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej"
#: pcbnew/footprint.cpp:2090 pcbnew/pad.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Lokalny współczynnik marginesu pasty"
msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:2092 pcbnew/pad.cpp:1508 pcbnew/zone.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#: pcbnew/footprint.cpp:2095 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Połączenie termiczne"
msgstr "Przerwa połączenia termicznego"
#: pcbnew/footprint.h:206
#, c-format
@ -30531,19 +30507,19 @@ msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodano %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Dodano %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
@ -30551,9 +30527,9 @@ msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
@ -30733,9 +30709,9 @@ msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
#, c-format
@ -31032,9 +31008,8 @@ msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/pad.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lokalny margines soldermaski"
msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski"
#: pcbnew/pad.cpp:1514
msgid "Fabrication Property"
@ -31061,14 +31036,14 @@ msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!"
msgstr "Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
msgid "Board file is read only."
@ -31097,9 +31072,9 @@ msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477
msgid "Eeschema failed to load:\n"
@ -31811,7 +31786,7 @@ msgstr ""
"%.1f stopni od poziomu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3534
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
@ -33499,9 +33474,8 @@ msgid "_copy"
msgstr "_kopia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
@ -34403,17 +34377,14 @@ msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"
msgstr "Przełącz podświetlenie sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
@ -34442,14 +34413,12 @@ msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Pokaż nitki wspomagające dla zaznaczonego(-ych) elementów"
msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Show the net inspector"
@ -34714,10 +34683,9 @@ msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr ""
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Decrease Layer Opacity"
@ -34772,15 +34740,13 @@ msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
msgstr "Napraw footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Align to Top"