Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (6990 of 6990 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
parent
e17ac5bd24
commit
381a255d6f
|
@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 13:22-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 13:22-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 08:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 18:33+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||||
"source/pl/>\n"
|
"master-source/pl/>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -1337,7 +1337,6 @@ msgid "Postscript (.ps file)"
|
||||||
msgstr "Postscript (plik .ps)"
|
msgstr "Postscript (plik .ps)"
|
||||||
|
|
||||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||||||
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"
|
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1493,11 +1492,10 @@ msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n"
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/common.cpp:615
|
#: common/common.cpp:615
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Windows 7 i starsze systemy operacyjne nie są już wspierane przez program "
|
"Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego "
|
||||||
"KiCad oraz jego moduły zależne."
|
"moduły zależne."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/common.cpp:617
|
#: common/common.cpp:617
|
||||||
msgid "Unsupported Operating System"
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
||||||
|
@ -1508,6 +1506,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||||||
"bugtracker."
|
"bugtracker."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do "
|
||||||
|
"oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/confirm.cpp:57
|
#: common/confirm.cpp:57
|
||||||
msgid "Do not show again"
|
msgid "Do not show again"
|
||||||
|
@ -2436,9 +2436,9 @@ msgid "Portrait"
|
||||||
msgstr "Pionowo"
|
msgstr "Pionowo"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drawing sheet file \"%s\" not found."
|
msgid "Drawing sheet file \"%s\" not found."
|
||||||
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
|
msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" nie został znaleziony."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537
|
||||||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||||||
|
@ -2450,12 +2450,11 @@ msgid "Landscape"
|
||||||
msgstr "Poziomo"
|
msgstr "Poziomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||||||
msgstr "Ramka arkusza"
|
msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The drawing sheet file name has changed.\n"
|
"The drawing sheet file name has changed.\n"
|
||||||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||||||
|
@ -2671,9 +2670,8 @@ msgid "Comment9:"
|
||||||
msgstr "Komentarz 9:"
|
msgstr "Komentarz 9:"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drawing sheet file"
|
msgid "Drawing sheet file"
|
||||||
msgstr "Arkusz rysunkowy"
|
msgstr "Plik z obramowaniem arkusza"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
|
@ -3801,9 +3799,8 @@ msgstr "Obraz"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
|
||||||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||||||
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
|
msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||||||
msgid "First Page Only"
|
msgid "First Page Only"
|
||||||
|
@ -4183,9 +4180,8 @@ msgid "Schematic Field"
|
||||||
msgstr "Pole schematu"
|
msgstr "Pole schematu"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/eda_item.cpp:283
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Schematic Symbol"
|
msgid "Schematic Symbol"
|
||||||
msgstr "Edycja symboli schematowych"
|
msgstr "Symbol schematowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/eda_item.cpp:284
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
||||||
msgid "Sheet Pin"
|
msgid "Sheet Pin"
|
||||||
|
@ -5379,12 +5375,12 @@ msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"
|
||||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:170
|
#: common/pgm_base.cpp:170
|
||||||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||||||
|
@ -6644,9 +6640,8 @@ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||||||
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
|
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drawing sheet files"
|
msgid "Drawing sheet files"
|
||||||
msgstr "Arkusz rysunkowy"
|
msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
||||||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||||||
|
@ -10440,14 +10435,12 @@ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||||||
msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
|
msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||||||
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:296
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:296
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sheet File Path"
|
msgid "Sheet File Path"
|
||||||
msgstr "Plik arkusza"
|
msgstr "Ścieżka do arkusza"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -10455,16 +10448,17 @@ msgid ""
|
||||||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||||||
"in portability issues."
|
"in portability issues."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych "
|
||||||
|
"poprawia przenośność schematów między systemami i platformami. Korzystanie "
|
||||||
|
"ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use Relative Path"
|
msgid "Use Relative Path"
|
||||||
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
msgstr "Użyj ścieżki względnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:304
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:304
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use Absolute Path"
|
msgid "Use Absolute Path"
|
||||||
msgstr "Bezwzględny"
|
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
|
||||||
msgid "Untitled Sheet"
|
msgid "Untitled Sheet"
|
||||||
|
@ -10484,9 +10478,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"we Właściwości > Eeschema > Kolory."
|
"we Właściwości > Eeschema > Kolory."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||||||
msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
|
msgstr "Plik '%s' nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411
|
||||||
msgid "Invalid Schematic File"
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
||||||
|
@ -10500,21 +10494,25 @@ msgid ""
|
||||||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n"
|
||||||
|
"'%s'\n"
|
||||||
|
"względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n"
|
||||||
|
"'%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:471
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:471
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' already exists."
|
msgid "'%s' already exists."
|
||||||
msgstr "\"%s\" już istnieje."
|
msgstr "'%s' już istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:474
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:474
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||||||
msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?"
|
msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||||||
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."
|
msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:535
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:535
|
||||||
|
@ -10522,19 +10520,19 @@ msgid "This action cannot be undone."
|
||||||
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
|
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:531
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:531
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||||||
msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?"
|
msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:565
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:565
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"."
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:569
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:569
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||||||
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\""
|
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:651
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:651
|
||||||
msgid "A sheet must have a name."
|
msgid "A sheet must have a name."
|
||||||
|
@ -10940,11 +10938,14 @@ msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła przejściowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła "
|
||||||
|
"przejściowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021
|
||||||
msgid "Select library"
|
msgid "Select library"
|
||||||
|
@ -11311,9 +11312,8 @@ msgid "Alternate Assignment"
|
||||||
msgstr "Alternatywne przypisanie"
|
msgstr "Alternatywne przypisanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
|
||||||
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."
|
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach DeMorgan."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||||||
msgid "Unit:"
|
msgid "Unit:"
|
||||||
|
@ -12192,31 +12192,30 @@ msgid "Add Anyway"
|
||||||
msgstr "Dodaj mimo to"
|
msgstr "Dodaj mimo to"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||||||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki by "
|
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki (*."
|
||||||
"zapisać je w bieżącym formacie (*.kicad_sym)."
|
"lib) by zapisać je w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||||||
"table?"
|
"table?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie (*.kicad_sym) i zastąpić starszą pozycję w "
|
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić "
|
||||||
"tabeli?"
|
"starszą pozycję w tabeli?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||||||
"replace legacy entries in table?"
|
"replace legacy entries in table?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie (*.kicad_sym) i "
|
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad (*."
|
||||||
"zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
|
"kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -12316,9 +12315,8 @@ msgid "Remove library from table"
|
||||||
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
|
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Migrate Libraries"
|
msgid "Migrate Libraries"
|
||||||
msgstr "Migracja bibliotek..."
|
msgstr "Migracja bibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||||||
msgid "Path Substitutions:"
|
msgid "Path Substitutions:"
|
||||||
|
@ -12637,11 +12635,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:1178
|
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:1178
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'."
|
||||||
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:425
|
#: eeschema/files-io.cpp:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -12649,9 +12645,9 @@ msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu \"%s\""
|
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:438 eeschema/files-io.cpp:1181 eeschema/sheet.cpp:164
|
#: eeschema/files-io.cpp:438 eeschema/files-io.cpp:1181 eeschema/sheet.cpp:164
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load '%s'."
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
||||||
msgstr "Nie można załadować \"%s\""
|
msgstr "Nie można załadować '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:451
|
#: eeschema/files-io.cpp:451
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -12726,7 +12722,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:630
|
#: eeschema/files-io.cpp:630
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Schematic is read only."
|
msgid "Schematic is read only."
|
||||||
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
|
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12756,13 +12751,13 @@ msgstr "Importuj Schemat"
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:807 eeschema/files-io.cpp:864
|
#: eeschema/files-io.cpp:807 eeschema/files-io.cpp:864
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
|
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
||||||
"ponownie."
|
"ponownie."
|
||||||
|
@ -12792,9 +12787,9 @@ msgid "Abort Project Save"
|
||||||
msgstr "Przerwij zapis projektu"
|
msgstr "Przerwij zapis projektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:1106
|
#: eeschema/files-io.cpp:1106
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||||||
msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty."
|
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:1204
|
#: eeschema/files-io.cpp:1204
|
||||||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||||||
|
@ -13072,6 +13067,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
||||||
"Annotation must be corrected before simulating."
|
"Annotation must be corrected before simulating."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n"
|
||||||
|
"Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
||||||
msgid "Run command:"
|
msgid "Run command:"
|
||||||
|
@ -13679,7 +13676,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"zaś %d."
|
"zaś %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||||||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||||||
|
@ -13688,15 +13685,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
|
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||||||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||||||
"revert to the original 1:1 scale."
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
|
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
|
||||||
"obsługiwane w programie KiCad. Symbol został załadowany w skali 1:1 i może "
|
"obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, "
|
||||||
"wymagać ręcznych poprawek."
|
"jego skala zostanie przywrócona do 1:1."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1092
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -14722,14 +14719,12 @@ msgid "space"
|
||||||
msgstr "spacja"
|
msgstr "spacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:178
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:178
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " or "
|
msgid " or "
|
||||||
msgstr "%s lub %s"
|
msgstr " lub "
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ", or "
|
msgid ", or "
|
||||||
msgstr "%s lub %s"
|
msgstr ", lub "
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
||||||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||||||
|
@ -15744,7 +15739,7 @@ msgid "Change Visibility"
|
||||||
msgstr "Zmiana widoczności"
|
msgstr "Zmiana widoczności"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open symbol-footprint link file \"%s\""
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\""
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18010,9 +18005,8 @@ msgid "Library Path"
|
||||||
msgstr "Ścieżka biblioteki"
|
msgstr "Ścieżka biblioteki"
|
||||||
|
|
||||||
#: include/lib_table_grid.h:187
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Library Format"
|
msgid "Library Format"
|
||||||
msgstr "Ścieżka biblioteki"
|
msgstr "Format biblioteki"
|
||||||
|
|
||||||
#: include/lib_table_grid.h:190
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
|
@ -18048,7 +18042,7 @@ msgstr "Wybierz folder z szablonami"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
|
||||||
msgid "Folder:"
|
msgid "Folder:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Folder:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
||||||
|
@ -18294,14 +18288,14 @@ msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_template.cpp:238
|
#: kicad/project_template.cpp:238
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"."
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_template.cpp:257
|
#: kicad/project_template.cpp:257
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||||||
msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
|
msgstr "Nie można skopiować '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -18324,14 +18318,14 @@ msgid "Permission error?"
|
||||||
msgstr "Błąd uprawnień?"
|
msgstr "Błąd uprawnień?"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
||||||
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
|
msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
||||||
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
|
msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:256
|
||||||
msgid "Directory name:"
|
msgid "Directory name:"
|
||||||
|
@ -18422,9 +18416,8 @@ msgid "Delete the files and their contents"
|
||||||
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
|
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:793
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Skonwertuj na ścieżki"
|
msgstr "Przenieś do kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:807
|
||||||
msgid "Print the contents of the file"
|
msgid "Print the contents of the file"
|
||||||
|
@ -18530,7 +18523,6 @@ msgid "Launch preferred text editor"
|
||||||
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Create a new folder for the project"
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
||||||
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
|
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18539,15 +18531,14 @@ msgid "Create New Project"
|
||||||
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
||||||
"projects in their own empty folder.\n"
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Do you want to continue?"
|
"Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych "
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
|
||||||
"folderach.\n"
|
"własnych folderach.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18568,16 +18559,13 @@ msgid "New Project Folder"
|
||||||
msgstr "Nowy folder projektu"
|
msgstr "Nowy folder projektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
||||||
msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
|
msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
||||||
"ponownie."
|
"ponownie."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18590,9 +18578,8 @@ msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||||||
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
|
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
||||||
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!"
|
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
|
||||||
msgid "Open Existing Project"
|
msgid "Open Existing Project"
|
||||||
|
@ -18744,14 +18731,12 @@ msgid "New Item"
|
||||||
msgstr "Nowy element"
|
msgstr "Nowy element"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Print Drawing Sheet"
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
||||||
msgstr "Ramka arkusza"
|
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza."
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
|
||||||
msgid "Printing"
|
msgid "Printing"
|
||||||
|
@ -18922,14 +18907,12 @@ msgid "General Options"
|
||||||
msgstr "Opcje główne"
|
msgstr "Opcje główne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drawing Sheet File"
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
||||||
msgstr "Ramka arkusza"
|
msgstr "Plik z ramką arkusza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:101
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
||||||
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:73
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -19008,14 +18991,12 @@ msgid "coord origin: %s"
|
||||||
msgstr "punkt bazowy: %s"
|
msgstr "punkt bazowy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
||||||
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"
|
msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:897
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:897
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
||||||
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"
|
msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
||||||
msgid "Page Width"
|
msgid "Page Width"
|
||||||
|
@ -19095,7 +19076,6 @@ msgid "Show Design Inspector"
|
||||||
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
|
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
||||||
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
|
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -22122,6 +22102,8 @@ msgstr "Prześwit:"
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||||||
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas "
|
||||||
|
"połączeń)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
||||||
|
@ -22163,6 +22145,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
||||||
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a "
|
||||||
|
"polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
||||||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||||||
|
@ -22823,9 +22807,8 @@ msgid "Done.<br><br>"
|
||||||
msgstr "Wykonano.<br><br>"
|
msgstr "Wykonano.<br><br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
||||||
msgstr "Analiza prześwitu..."
|
msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
|
||||||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||||||
|
@ -23090,17 +23073,18 @@ msgstr "Eksport IDFv3"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
|
||||||
msgid "Non-unity scaled models:"
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Niejednorodne skalowane modele:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wykryto skalowanie modeli. Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku "
|
||||||
|
"eksportu rysunku mechanicznego."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Model Scale Warning"
|
msgid "Model Scale Warning"
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem"
|
msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:248
|
||||||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||||||
|
@ -23168,11 +23152,11 @@ msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
||||||
msgid "Substitute similarly named models"
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
|
||||||
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
|
||||||
msgid "Overwrite old file"
|
msgid "Overwrite old file"
|
||||||
|
@ -23771,7 +23755,6 @@ msgstr "Połączenie termiczne"
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
||||||
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
|
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -28852,9 +28835,8 @@ msgid "Items not allowed"
|
||||||
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
|
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
||||||
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"
|
msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
||||||
msgid "Clearance violation"
|
msgid "Clearance violation"
|
||||||
|
@ -28893,7 +28875,6 @@ msgid "Drilled holes too close together"
|
||||||
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Drilled holes co-located"
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
||||||
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -29027,9 +29008,9 @@ msgid "Missing version number."
|
||||||
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
|
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
||||||
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji"
|
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
||||||
|
@ -29736,29 +29717,24 @@ msgid "Footprint %s"
|
||||||
msgstr "Footprint %s"
|
msgstr "Footprint %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2084 pcbnew/pad.cpp:1526 pcbnew/zone.cpp:1426
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2084 pcbnew/pad.cpp:1526 pcbnew/zone.cpp:1426
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Clearance Override"
|
msgid "Clearance Override"
|
||||||
msgstr "Obrysy prześwitu"
|
msgstr "Przekroczenie prześwitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2087 pcbnew/pad.cpp:1503
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2087 pcbnew/pad.cpp:1503
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
||||||
msgstr "Lokalny margines pasy lutowniczej"
|
msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2090 pcbnew/pad.cpp:1506
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2090 pcbnew/pad.cpp:1506
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
||||||
msgstr "Lokalny współczynnik marginesu pasty"
|
msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2092 pcbnew/pad.cpp:1508 pcbnew/zone.cpp:1437
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2092 pcbnew/pad.cpp:1508 pcbnew/zone.cpp:1437
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Thermal Relief Width"
|
msgid "Thermal Relief Width"
|
||||||
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2095 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1434
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2095 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1434
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Thermal Relief Gap"
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
||||||
msgstr "Połączenie termiczne"
|
msgstr "Przerwa połączenia termicznego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.h:206
|
#: pcbnew/footprint.h:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -30531,19 +30507,19 @@ msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||||||
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
|
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
||||||
msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
|
msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
||||||
msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")."
|
msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
||||||
msgstr "Dodano %s (footprint \"%s\")."
|
msgstr "Dodano %s (footprint '%s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -30551,9 +30527,9 @@ msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||||||
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
||||||
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -30733,9 +30709,9 @@ msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
||||||
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
|
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
||||||
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"."
|
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -31032,9 +31008,8 @@ msgid "Pad To Die Length"
|
||||||
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pad.cpp:1500
|
#: pcbnew/pad.cpp:1500
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Soldermask Margin Override"
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
||||||
msgstr "Lokalny margines soldermaski"
|
msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pad.cpp:1514
|
#: pcbnew/pad.cpp:1514
|
||||||
msgid "Fabrication Property"
|
msgid "Fabrication Property"
|
||||||
|
@ -31061,14 +31036,14 @@ msgid "New PCB file is unsaved"
|
||||||
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
|
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||||||
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
|
msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||||||
msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!"
|
msgstr "Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103
|
||||||
msgid "Board file is read only."
|
msgid "Board file is read only."
|
||||||
|
@ -31097,9 +31072,9 @@ msgid "Eeschema netlist"
|
||||||
msgstr "Lista sieci Eeschema"
|
msgstr "Lista sieci Eeschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
||||||
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
|
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477
|
||||||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||||||
|
@ -31811,7 +31786,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%.1f stopni od poziomu."
|
"%.1f stopni od poziomu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3534
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3534
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||||||
"Millimetres were applied instead."
|
"Millimetres were applied instead."
|
||||||
|
@ -33499,9 +33474,8 @@ msgid "_copy"
|
||||||
msgstr "_kopia"
|
msgstr "_kopia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No footprint problems found."
|
msgid "No footprint problems found."
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
||||||
msgid "Grouping"
|
msgid "Grouping"
|
||||||
|
@ -34403,17 +34377,14 @@ msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||||||
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"
|
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle Net Highlight"
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
||||||
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"
|
msgstr "Przełącz podświetlenie sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle net highlighting"
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
||||||
msgstr "Skasuj podświetlenie"
|
msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
||||||
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
|
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -34442,14 +34413,12 @@ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||||||
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
|
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Local Ratsnest"
|
msgid "Local Ratsnest"
|
||||||
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
||||||
msgstr "Pokaż nitki wspomagające dla zaznaczonego(-ych) elementów"
|
msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||||||
msgid "Show the net inspector"
|
msgid "Show the net inspector"
|
||||||
|
@ -34714,10 +34683,9 @@ msgid "Increase Layer Opacity"
|
||||||
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
|
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
|
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
||||||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||||||
|
@ -34772,15 +34740,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
|
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Repair Footprint"
|
msgid "Repair Footprint"
|
||||||
msgstr "Nowy footprint"
|
msgstr "Napraw footprint"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
|
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
||||||
msgid "Align to Top"
|
msgid "Align to Top"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue