Polish GUI update (based on BZR4099 source)
This commit is contained in:
parent
583f290f1d
commit
3bccc00c8c
98
pl/kicad.po
98
pl/kicad.po
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-12 17:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:42+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 17:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 17:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
|
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
|
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
|
||||||
"Kerusey Karyu\n"
|
"Kerusey Karyu\n"
|
||||||
|
@ -1033,8 +1033,7 @@ msgstr "Pliki schematów"
|
||||||
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
||||||
msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>"
|
msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:384
|
#: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:380
|
||||||
#: eeschema/netform.cpp:1108
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file <%s>"
|
msgid "Failed to create file <%s>"
|
||||||
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>"
|
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>"
|
||||||
|
@ -2730,24 +2729,24 @@ msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
|
||||||
msgid "Building net list:"
|
msgid "Building net list:"
|
||||||
msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
|
msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:149
|
#: eeschema/netlist.cpp:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " net count = %u"
|
msgid " net count = %zu"
|
||||||
msgstr "liczba sieci = %u"
|
msgstr " liczba sieci = %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:156
|
#: eeschema/netlist.cpp:159
|
||||||
msgid ", connections... "
|
msgid ", connections... "
|
||||||
msgstr ", połączeń..."
|
msgstr ", połączeń..."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:264 eeschema/netlist.cpp:309 eeschema/netlist.cpp:331
|
#: eeschema/netlist.cpp:267 eeschema/netlist.cpp:312 eeschema/netlist.cpp:334
|
||||||
msgid "done"
|
msgid "done"
|
||||||
msgstr "wkonano"
|
msgstr "wkonano"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:270
|
#: eeschema/netlist.cpp:273
|
||||||
msgid ", bus labels..."
|
msgid ", bus labels..."
|
||||||
msgstr ", etykiet magistrali..."
|
msgstr ", etykiet magistrali..."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/netlist.cpp:313
|
#: eeschema/netlist.cpp:316
|
||||||
msgid ", hierarchy..."
|
msgid ", hierarchy..."
|
||||||
msgstr ", hierarchii..."
|
msgstr ", hierarchii..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5685,57 +5684,48 @@ msgid "Advanced Format"
|
||||||
msgstr "Format rozszerzony"
|
msgstr "Format rozszerzony"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
|
|
||||||
msgid "Netlist Options:"
|
msgid "Netlist Options:"
|
||||||
msgstr "Opcje listy sieci:"
|
msgstr "Opcje listy sieci:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
|
||||||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||||||
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
|
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||||||
msgid "Use Net Names"
|
|
||||||
msgstr "Użyj nazw sieci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
|
||||||
msgid "Use Net Numbers"
|
|
||||||
msgstr "Użyj numerów sieci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Simulator command:"
|
msgid "Simulator command:"
|
||||||
msgstr "Polecenie symulatora:"
|
msgstr "Polecenie symulatora:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:281
|
||||||
msgid "&Run Simulator"
|
msgid "&Run Simulator"
|
||||||
msgstr "&Uruchom symulator"
|
msgstr "&Uruchom symulator"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||||||
msgid "Netlist command:"
|
msgid "Netlist command:"
|
||||||
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
|
||||||
msgid "Title:"
|
msgid "Title:"
|
||||||
msgstr "Tytuł:"
|
msgstr "Tytuł:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:460
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
|
||||||
msgid "Save Netlist File"
|
msgid "Save Netlist File"
|
||||||
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Export"
|
msgid "%s Export"
|
||||||
msgstr "%s Eksportuj"
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:527
|
||||||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||||||
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
|
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:554
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
|
||||||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||||||
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
|
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:595
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some items are not annotated\n"
|
"Some items are not annotated\n"
|
||||||
"Do you want to annotate schematic?"
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
||||||
|
@ -5743,27 +5733,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
|
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
|
||||||
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
|
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:610
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:588
|
||||||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||||||
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:763
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
|
||||||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||||||
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
|
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:793
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:767
|
||||||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||||||
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:773
|
||||||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||||||
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794
|
||||||
msgid "Plugin files:"
|
msgid "Plugin files:"
|
||||||
msgstr "Pliki wtyczek:"
|
msgstr "Pliki wtyczek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:851
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:825
|
||||||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||||||
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
|
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6769,63 +6759,63 @@ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
|
||||||
msgid "Render"
|
msgid "Render"
|
||||||
msgstr "Pokaż"
|
msgstr "Pokaż"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283
|
||||||
msgid "Front copper layer"
|
msgid "Front copper layer"
|
||||||
msgstr "Górna strona ścieżek"
|
msgstr "Górna strona ścieżek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:282
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
|
||||||
msgid "Back copper layer"
|
msgid "Back copper layer"
|
||||||
msgstr "Dolna strona ścieżek"
|
msgstr "Dolna strona ścieżek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:286
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
|
||||||
msgid "Inner copper layer"
|
msgid "Inner copper layer"
|
||||||
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
|
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309
|
||||||
msgid "Adhesive on board's front"
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
||||||
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310
|
||||||
msgid "Adhesive on board's back"
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
||||||
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311
|
||||||
msgid "Solder paste on board's front"
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
||||||
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej"
|
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312
|
||||||
msgid "Solder paste on board's back"
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
||||||
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej"
|
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
|
||||||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||||||
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:306
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
|
||||||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||||||
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:307
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
|
||||||
msgid "Solder mask on board's front"
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
||||||
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:308
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
|
||||||
msgid "Solder mask on board's back"
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
||||||
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
|
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
|
||||||
msgid "Explanatory drawings"
|
msgid "Explanatory drawings"
|
||||||
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
|
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
|
||||||
msgid "Explanatory comments"
|
msgid "Explanatory comments"
|
||||||
msgstr "Komentarzy"
|
msgstr "Komentarzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
|
||||||
msgid "User defined meaning"
|
msgid "User defined meaning"
|
||||||
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
|
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
|
||||||
msgid "Board's perimeter definition"
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
||||||
msgstr "Rysunkowa z obrzeżem płytki"
|
msgstr "Rysunkowa z obrzeżem płytki"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18140,6 +18130,12 @@ msgstr "Parametry regulatora"
|
||||||
msgid "Pcb Calculator"
|
msgid "Pcb Calculator"
|
||||||
msgstr "Kalkulator PCB"
|
msgstr "Kalkulator PCB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use Net Names"
|
||||||
|
#~ msgstr "Użyj nazw sieci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "Użyj numerów sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "> not found"
|
#~ msgid "> not found"
|
||||||
#~ msgstr "> nie został znaleziony"
|
#~ msgstr "> nie został znaleziony"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue