Polish GUI update (based on BZR4099 source)

This commit is contained in:
Kerusey Karyu 2013-04-16 17:45:25 +02:00
parent 583f290f1d
commit 3bccc00c8c
1 changed files with 47 additions and 51 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12 17:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, " "Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu\n" "Kerusey Karyu\n"
@ -1033,8 +1033,7 @@ msgstr "Pliki schematów"
msgid "Could not save backup of file <%s>" msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>" msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:384 #: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:380
#: eeschema/netform.cpp:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file <%s>" msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>"
@ -2730,24 +2729,24 @@ msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
msgid "Building net list:" msgid "Building net list:"
msgstr "Tworzenie listy połączeń:" msgstr "Tworzenie listy połączeń:"
#: eeschema/netlist.cpp:149 #: eeschema/netlist.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid " net count = %u" msgid " net count = %zu"
msgstr "liczba sieci = %u" msgstr " liczba sieci = %zu"
#: eeschema/netlist.cpp:156 #: eeschema/netlist.cpp:159
msgid ", connections... " msgid ", connections... "
msgstr ", połączeń..." msgstr ", połączeń..."
#: eeschema/netlist.cpp:264 eeschema/netlist.cpp:309 eeschema/netlist.cpp:331 #: eeschema/netlist.cpp:267 eeschema/netlist.cpp:312 eeschema/netlist.cpp:334
msgid "done" msgid "done"
msgstr "wkonano" msgstr "wkonano"
#: eeschema/netlist.cpp:270 #: eeschema/netlist.cpp:273
msgid ", bus labels..." msgid ", bus labels..."
msgstr ", etykiet magistrali..." msgstr ", etykiet magistrali..."
#: eeschema/netlist.cpp:313 #: eeschema/netlist.cpp:316
msgid ", hierarchy..." msgid ", hierarchy..."
msgstr ", hierarchii..." msgstr ", hierarchii..."
@ -5685,57 +5684,48 @@ msgid "Advanced Format"
msgstr "Format rozszerzony" msgstr "Format rozszerzony"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Netlist Options:" msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcje listy sieci:" msgstr "Opcje listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'" msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "Use Net Names"
msgstr "Użyj nazw sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Użyj numerów sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Simulator command:" msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:" msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:281
msgid "&Run Simulator" msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator" msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:" msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:" msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
msgid "Title:" msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:" msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Save Netlist File" msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
#, c-format #, c-format
msgid "%s Export" msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj" msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:527
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir" msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp" msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:595 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
msgid "" msgid ""
"Some items are not annotated\n" "Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?" "Do you want to annotate schematic?"
@ -5743,27 +5733,27 @@ msgstr ""
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n" "Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
"Czy chcesz ponumerować schemat?" "Czy chcesz ponumerować schemat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:610 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:588
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:763 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
msgid "This plugin already exists. Abort" msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano." msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:793 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:767
msgid "Error. You must provide a command String" msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:773
msgid "Error. You must provide a Title" msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794
msgid "Plugin files:" msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:" msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:851 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:825
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
@ -6769,63 +6759,63 @@ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi"
msgid "Render" msgid "Render"
msgstr "Pokaż" msgstr "Pokaż"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283
msgid "Front copper layer" msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna strona ścieżek" msgstr "Górna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:282 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
msgid "Back copper layer" msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna strona ścieżek" msgstr "Dolna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:286 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
msgid "Inner copper layer" msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek" msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309
msgid "Adhesive on board's front" msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310
msgid "Adhesive on board's back" msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311
msgid "Solder paste on board's front" msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej" msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312
msgid "Solder paste on board's back" msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej" msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
msgid "Silkscreen on board's front" msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:306 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
msgid "Silkscreen on board's back" msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:307 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
msgid "Solder mask on board's front" msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:308 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
msgid "Solder mask on board's back" msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej" msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
msgid "Explanatory drawings" msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunkowa dodatkowa" msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Explanatory comments" msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarzy" msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "User defined meaning" msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Board's perimeter definition" msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Rysunkowa z obrzeżem płytki" msgstr "Rysunkowa z obrzeżem płytki"
@ -18140,6 +18130,12 @@ msgstr "Parametry regulatora"
msgid "Pcb Calculator" msgid "Pcb Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB" msgstr "Kalkulator PCB"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Użyj nazw sieci"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Użyj numerów sieci"
#~ msgid "> not found" #~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> nie został znaleziony" #~ msgstr "> nie został znaleziony"