Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 90.2% (6186 of 6856 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/fi/
This commit is contained in:
Seth Hillbrand 2021-03-12 18:46:26 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 3411767fe8
commit 3c2added97
1 changed files with 109 additions and 65 deletions

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 10:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/fi/>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -498,12 +498,11 @@ msgstr "Leikkaa silkkipaino via rengas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Käytä päällystetyn kuparin väriä päällystämättömälle kuparille"
msgstr "Käytä päällystämätöntä kuparia paljaalla kuparilla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Käytä eri värejä päällystetylle ja päällystämättömälle kuparille. (Hidas)"
msgstr "Käytä päällystetyn ja päällystämättömän kuparin eri värejä. (Hidas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
@ -3052,7 +3051,7 @@ msgstr "Oikealle"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr ""
msgstr "Käytä kuvakkeita, jotka on suunniteltu vaaleaksi ikkunan taustalle"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
@ -3061,12 +3060,14 @@ msgstr "Tumma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr ""
msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman "
"perusteella"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
@ -3209,7 +3210,7 @@ msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr ""
msgstr "| Toimi | Oletuspikapainike | Kuvaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
@ -3221,6 +3222,8 @@ msgstr "Käsky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi "
"toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
@ -3291,7 +3294,7 @@ msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
@ -3352,7 +3355,7 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr ""
msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
@ -6328,6 +6331,8 @@ msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin "
"laitteistokiihdytysvaatimuksia)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
msgid "Grid Options"
@ -7496,6 +7501,11 @@ msgid ""
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haettu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
#, fuzzy
@ -8292,6 +8302,8 @@ msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n"
"Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
@ -8321,7 +8333,7 @@ msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr ""
msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
@ -8488,6 +8500,7 @@ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
@ -8510,7 +8523,7 @@ msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr ""
msgstr "%d symboli (t) vaativat merkinnän. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
@ -10071,7 +10084,7 @@ msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Keskitetty, piirturiyksiköt"
msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
@ -10079,7 +10092,7 @@ msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Sovita sisältö, käyttäjäyksiköt"
msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
@ -10582,7 +10595,7 @@ msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
msgid "Enable second source"
msgstr ""
msgstr "Ota toinen lähde käyttöön"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
@ -10609,7 +10622,7 @@ msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
msgid "TEMP"
msgstr ""
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54
@ -12530,6 +12543,12 @@ msgid ""
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos "
"kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se "
"välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos "
"symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai "
"symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen "
"uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:510
#, fuzzy
@ -15495,7 +15514,7 @@ msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
@ -16515,6 +16534,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin "
"verkkoihin.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, fuzzy, c-format
@ -16587,7 +16608,7 @@ msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:660
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja / tai nastoja."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1049
msgid "Click over a sheet."
@ -16714,7 +16735,7 @@ msgstr "Symbolin nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr ""
msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
@ -17423,7 +17444,7 @@ msgstr "Vaihda PCB Editoriin"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr ""
msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
@ -17777,13 +17798,15 @@ msgstr "Muunna bittikarttakuvat kaavamaisiksi tai piirilevykomponenteiksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:122
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
msgstr "Näytä työkalut resistanssin, nykyisen kapasiteetin jne. Laskemiseksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:126
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi kaavoissa ja "
"piirilevymalleissa"
#: kicad/files-io.cpp:43
msgid "KiCad project file"
@ -17846,6 +17869,9 @@ msgid ""
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi kopioida\n"
"kohteeseen %s\n"
"Projektia ei voida tuoda."
#: kicad/import_project.cpp:220
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
@ -18530,6 +18556,7 @@ msgstr "Vaiheteksti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Merkkien tai numeroiden lukumäärä kerrallaan tekstiä jokaiselle toistolle."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
@ -18546,7 +18573,7 @@ msgstr "Vaihe Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Askeleen etäisyys Y-akselilla jokaista toistoa varten."
msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
@ -18661,7 +18688,7 @@ msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr ""
msgstr "KiCad-piirustusarkkieditori"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
@ -19109,7 +19136,7 @@ msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr ""
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
#, fuzzy
@ -19297,7 +19324,7 @@ msgstr "Karkea:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr ""
msgstr "Eristin mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
#, fuzzy
@ -19398,7 +19425,7 @@ msgstr "Vastusmittari"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr ""
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
@ -19476,7 +19503,7 @@ msgstr "Tehohäviö:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr ""
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
@ -19766,11 +19793,11 @@ msgstr "PCB-laskin"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr ""
msgstr "Tarkka"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr ""
msgstr "Ei kannata käyttää"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, fuzzy
@ -20045,7 +20072,7 @@ msgstr "Johtimen karheus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "substrate"
msgstr ""
msgstr "substraatti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#, fuzzy
@ -20193,12 +20220,12 @@ msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr ""
msgstr "Tehokas %s (parillinen):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr ""
msgstr "Tehokas %s (pariton):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#, fuzzy
@ -20590,7 +20617,7 @@ msgstr "Kuparikerrokset:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
msgstr "Valitse pinon kuparikerrosten määrä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
@ -23314,7 +23341,7 @@ msgstr "Tulostustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr ""
msgstr "Vie mustina elementteinä valkoisella pohjalla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
@ -26355,7 +26382,7 @@ msgstr "Pidä tyynyt poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr ""
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos tyyny menee päällekkäin tämän alueen kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
#, fuzzy
@ -26364,7 +26391,7 @@ msgstr "Pidä poissa kuparista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr ""
msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
msgid "Keep out footprints"
@ -26372,7 +26399,7 @@ msgstr "Pidä jalanjäljet poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
msgstr "Nosta DRC-virhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
@ -27112,7 +27139,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
msgid "Zone fill strategy"
@ -31033,6 +31060,10 @@ msgid ""
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta "
"alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on "
"käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit "
"poistetaan."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753
#, c-format
@ -31223,7 +31254,7 @@ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
msgstr "Tuntematon FABMASTER-osa %s: %s rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
@ -31261,7 +31292,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
@ -31287,43 +31318,47 @@ msgstr "Tuntematon arkkityyppi \"%s\" rivillä: %d"
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
"Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle \"%s\" muokatulla pad-rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä padstackiin \"%s\""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
msgstr "Tunnistamaton tyynymuoto primitiivinen \"%s\" rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
msgstr "Virheellinen tunnusluku. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
"Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen määritelmän "
"rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
"Virheellinen muoto_rekisterin_merkkijonolle \"%s\" Traces-määritysrivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr ""
msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s Traces-määritysrivillä %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
@ -31331,12 +31366,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
"Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d Traces-määritysriville %zu \n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
msgstr "Virheellinen mukautettu tyyny nimeltä %s. Vaihdetaan pyöreään tyynyyn."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
@ -31347,6 +31383,7 @@ msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s"
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
@ -31859,24 +31896,24 @@ msgstr "Viritetty: vinossa "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:203
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa päällystämättömästä reiästä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:214
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
msgstr "Sääntöalue %s estää raidat."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:219
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
msgstr "Sääntöalue estää raidat."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:226
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 pcbnew/router/pns_router.cpp:333
msgid "The routing start point violates DRC."
@ -32068,6 +32105,8 @@ msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Tapahtumatiedosto: %s\n"
"Hallituksen kaatopaikka: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
#, fuzzy
@ -32079,6 +32118,8 @@ msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Haluatko tallentaa reitittimen\n"
"tapahtumaloki virheenkorjausta varten?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
msgid "Show board setup"
@ -33431,7 +33472,7 @@ msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr ""
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Switch Track Width to Previous"
@ -33439,7 +33480,7 @@ msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr ""
msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Increase Via Size"
@ -33447,7 +33488,7 @@ msgstr "Suurenna kautta koko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr ""
msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Decrease Via Size"
@ -33455,7 +33496,7 @@ msgstr "Pienennä koon kautta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr ""
msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Merge Zones"
@ -33509,11 +33550,11 @@ msgstr "Näytä valittujen tuotteiden ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
#, fuzzy
@ -33645,7 +33686,7 @@ msgstr "Kääntötaulunäkymä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
msgstr "Katso lauta vastakkaiselta puolelta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show Ratsnest"
@ -35111,7 +35152,7 @@ msgstr "Lopeta KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
@ -35119,6 +35160,9 @@ msgid ""
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
"KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
"suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen sieppauksen "
"ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla."
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
@ -35142,7 +35186,7 @@ msgstr "Kehittäjät"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
@ -35171,11 +35215,11 @@ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr ""
msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti"
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy