Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (6977 of 6977 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
taotieren 2021-05-20 07:37:24 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 3f059af39d
commit 3c3d2ceea4
1 changed files with 131 additions and 170 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 08:32+0000\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
@ -532,9 +532,8 @@ msgid "Show copper thickness"
msgstr "顯示銅厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "高亮專案"
msgstr "翻轉時高亮顯示條目"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
@ -2620,27 +2619,24 @@ msgstr "瀏覽..."
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
msgstr "為設計中已經存在的任何位號查詢下一個可用的位號。"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "更改 '%s' 的參考指示符為 '%s'。"
msgstr "用 '%s' 替換位號。"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "使用參考指標來匹配符號和封裝。\n"
msgstr "為所貼上的符號分配唯一的位號"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "即使現有標註是重複的也保留它們"
msgstr "保留現有的位號,即使它們是重複的"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "非法位號值!"
msgstr "清理所有貼上符號上的位號"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
@ -4627,9 +4623,8 @@ msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "忽略其他吸附"
#: common/hotkey_store.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
msgstr "約束"
msgstr "忽略 H/V/45 約束"
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223
#: common/tool/actions.cpp:113
@ -4993,7 +4988,7 @@ msgstr "引腳名"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "符號參考"
msgstr "符號位號"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
@ -6087,18 +6082,22 @@ msgid ""
"\"%s\" could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"幫助檔案 \"%s\"或\n"
"“%s” 無法被找到。\n"
"你想訪問 KiCad 聯機幫助嗎?"
#: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "檔案未找到"
#: common/tool/common_control.cpp:225
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Help file \"%s\" could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "無法找到幫助檔案 \"%s\" 。"
msgstr ""
"無法找到幫助檔案 \"%s\" 。\n"
"是否要訪問 KiCad 聯機幫助?"
#: common/tool/common_control.cpp:255
#, c-format
@ -7265,9 +7264,8 @@ msgid "Current sheet only"
msgstr "僅當前圖框"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "僅限選擇 (&S)"
msgstr "僅所選部分"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
@ -8182,24 +8180,23 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Align right"
msgstr "右對齊"
msgstr "右對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Align bottom"
msgstr "靠下對齊"
msgstr "底部對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Align left"
msgstr "左對齊"
msgstr "左對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Align top"
msgstr "靠上對齊"
msgstr "頂部對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "對齊:"
msgstr "齊行"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
@ -9782,18 +9779,17 @@ msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1256
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr ""
msgstr "退回到使用者路徑 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
msgstr "無法正常化路徑 '%s%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "生成當前原理圖的 BOM"
msgstr "沒有為當前原理圖未定義工程或路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
@ -10061,7 +10057,7 @@ msgstr "匯入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "格式偏好設定"
msgstr "格式偏好設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
@ -10416,9 +10412,8 @@ msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "源"
msgstr "源 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
@ -10446,19 +10441,16 @@ msgid "TEMP"
msgstr "溫度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "源"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "形狀型別:"
msgstr "掃描型別:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "源"
msgstr "源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
@ -11596,7 +11588,7 @@ msgstr "標籤增量:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "偏好設定對話方塊"
msgstr "對話方塊偏好設定"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
@ -11805,34 +11797,30 @@ msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。"
msgstr "庫錶行暱稱和路徑單元格為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "庫別名 '%s' 已經存在。"
msgstr "庫錶行暱稱單元為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。"
msgstr "庫錶行路徑單元格為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "遇到了無效的花鍵定義"
msgstr "無效的行定義"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
msgstr "空單元格將導致從表格中刪除無效的所有行。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#, c-format
@ -11923,9 +11911,8 @@ msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在,你想覆蓋它嗎?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "遷移庫..."
msgstr "遷移庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792
#, c-format
@ -12043,9 +12030,8 @@ msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet"
msgstr "載入編輯器時出錯"
msgstr "載入圖紙錯誤"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:283
#, c-format
@ -12249,7 +12235,7 @@ msgstr "同一符號的單元的值不同"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "重複參考識別符號"
msgstr "重複號"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/files-io.cpp:98
msgid "Schematic Files"
@ -12317,16 +12303,14 @@ msgstr ""
"層次原理圖時發生錯誤。"
#: eeschema/files-io.cpp:412
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading schematic file \"%s\""
msgstr ""
"載入原理圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
"%s"
msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 時出錯"
#: eeschema/files-io.cpp:420
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。"
msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 時記憶體耗盡"
#: eeschema/files-io.cpp:433 eeschema/files-io.cpp:1062
#, c-format
@ -12719,23 +12703,22 @@ msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "無法找到庫檔案 \"%s\""
msgstr "無法找到庫檔案 %s。"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
msgid "Run command:"
msgstr "執行命令:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "命令錯誤。返回程式碼 %d"
msgstr "命令錯誤。返回程式碼 %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "成功"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Info messages:"
@ -13826,9 +13809,8 @@ msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要“斜體”或 \"~\" 符號"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件欄位文字的屬性必須是3個字元寬度"
msgstr "符號欄位文字屬性必須是3個字元寬"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2673
#, c-format
@ -14561,9 +14543,8 @@ msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "儲存工作簿檔案時出現錯誤"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "儲存模擬工作簿"
msgstr "將模擬工作簿儲存為"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
msgid "Save Plot as Image"
@ -14575,7 +14556,7 @@ msgstr "儲存繪製資料"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1443 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467
msgid "Simulator is running. Try later"
msgstr ""
msgstr "模擬器正在執行中。稍後再試"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1451
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
@ -15379,7 +15360,7 @@ msgstr "使用者取消了封裝重新連結。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "更改 '%s' 的參考指示符為 '%s'。"
msgstr "更改 '%s' 的位號為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
@ -16394,9 +16375,8 @@ msgid "No symbol issues found."
msgstr "沒有找到符號問題。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:494
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "未定義通孔尺寸。"
msgstr "未定義資料表。"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
@ -16411,11 +16391,11 @@ msgstr "展開選定內容 (&E)\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr ""
msgstr "按 <ESC> 鍵取消符號建立。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr ""
msgstr "按 <ESC> 取消圖片建立。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:511
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
@ -16435,7 +16415,7 @@ msgstr "結點位置不包含可連線的電線和/或引腳。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1074
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
msgstr "按下 <ESC> 取消專案建立。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1130
msgid "Click over a sheet."
@ -16443,7 +16423,7 @@ msgstr "單擊圖框。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
msgstr "按下 <ESC> 取消圖框建立。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
@ -16540,15 +16520,15 @@ msgstr "匯流排沒有成員"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
msgstr "按下 <ESC> 取消繪圖。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
msgstr "按下 <ESC> 取消拖動。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
msgstr "按下 <ESC> 取消移動。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
@ -16863,13 +16843,13 @@ msgstr ""
"<b>未載入:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:41
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未載入</b> <i>%s</i>"
"<b>讀取該檔案時記憶體耗盡</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:86
msgid "Zip files"
@ -17960,9 +17940,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "確定要刪除 \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:845
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
msgstr "您確定要刪除 %lu 個專案嗎?"
msgstr "你確定你想刪除 %d 個專案嗎?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:847
msgid "Delete Multiple Items"
@ -18499,9 +18479,8 @@ msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "\"%s\" 無法建立"
#: pagelayout_editor/files.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "完成圖框"
msgstr "讀取圖表出錯"
#: pagelayout_editor/files.cpp:247
msgid "Layout file is read only."
@ -19385,9 +19364,8 @@ msgid "Conductor length:"
msgstr "導線長度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "電阻率:"
msgstr "電阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
@ -20807,7 +20785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"有 %i 種類型的參考標號。\n"
"有 %i 種類型的號。\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:503
@ -20870,7 +20848,7 @@ msgstr ""
"排序程式碼 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
@ -20879,15 +20857,15 @@ msgstr ""
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四捨五入的 X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB 上有 %d 個空白或無效的參考名稱。\n"
"建議您執行 DRC 並選中“根據原理圖測試封裝”。\n"
"PCB 上有 %d 個空白或無效的位號。\n"
"建議選中'測試原理圖封裝' 選項,然後執行 DRC。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
#, c-format
@ -21011,11 +20989,11 @@ msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "頂層位起點:"
msgstr "頂層位起點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "頂層的起始位。"
msgstr "頂層的起始位。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
@ -21044,13 +21022,13 @@ msgstr "底層工位起點:"
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr "空白從前面繼續,或輸入大於前面最高參考名稱的數字。"
msgstr "空白從前面繼續,或輸入大於前面最高位號的數字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr "留空或為零,或在前面輸入一個大於最高參考名稱的數字。"
msgstr "留空或為零,或在前面輸入一個大於最高位號的數字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
@ -21083,7 +21061,7 @@ msgstr "頂層字首:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "元件側引用名稱的可選字首 (如F_)"
msgstr "元件側位號的可選字首 (如F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
@ -21092,7 +21070,7 @@ msgstr "底層字首:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "錫膏側參考名稱的可選字首 (例如B_)"
msgstr "錫膏側位號的可選字首 (例如B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
@ -21112,7 +21090,7 @@ msgid ""
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"不要重新批註此型別\n"
"參考值R 表示 R*"
"位號R 表示 R*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
@ -21626,12 +21604,11 @@ msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盤連線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"預設焊盤與覆銅連線型別。\n"
"焊盤與區域預設連線型別。\n"
"該設定可被本地焊盤設定覆蓋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1411
@ -22709,15 +22686,13 @@ msgstr "水平映象列印層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "每層一頁"
msgstr "每層列印一頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "列印電路板邊框"
msgstr "所有頁面上列印電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
@ -22753,31 +22728,28 @@ msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 英寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "輸出檔案的 Vrml 單位"
msgstr "輸出檔案的 VRML 單位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"如果選中:將封裝 3D 模型複製到資料夾中\n"
"如果未選中:合併 VRML 板檔案中封裝 3D 模型\n"
"如果選中:將 3D 模型複製到目標資料夾中\n"
"如果未選中:在 VRML 板檔案中嵌入 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
msgstr "使用 VRML 板檔案中模型檔案相對於 VRML 檔案的路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
@ -22860,7 +22832,7 @@ msgstr "重新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "搜尋封裝參考指示符"
msgstr "搜尋封裝位號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
@ -23229,9 +23201,8 @@ msgid "Footprint name:"
msgstr "封裝名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "元件:"
msgstr "元件型別"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
@ -24322,7 +24293,7 @@ msgstr "讀取網表文件 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用參考指標來匹配符號和封裝。\n"
msgstr "使用位號來匹配符號和封裝。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
@ -24545,11 +24516,10 @@ msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "警告:區域性間隙值為負將沒有效果。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr "警告:自定義形狀焊盤不支援負的阻焊間隙值。"
msgstr "警告:負防焊膜間隙大於某些形狀原基板。可能產生意料之外的結果。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
msgid ""
@ -25159,9 +25129,8 @@ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "強制繪製隱藏的值或位號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "在所有層上繪製圖頁參​​考編號"
msgstr "在所有層上繪製電路板邊框輪廓層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
@ -25246,16 +25215,14 @@ msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在繪製之前檢查覆銅填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "全域性阻焊層最小寬度和/或邊距未設定為 0。 大多數電路板廠"
msgstr "全域性阻焊層最小寬度和/或邊距未設定為 0。 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr "預期 0並使用它們的約束特別是對於阻焊層最小寬度。"
msgstr "多數板廠預期 0並使用它們的約束特別是對於阻焊層最小寬度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
@ -25860,9 +25827,8 @@ msgid "Layers:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basic rules:"
msgstr "基本規則"
msgstr "基本規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
@ -26657,20 +26623,19 @@ msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "允許圓角超出覆銅輪廓"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "佈線長度調整"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
msgstr "線上路長度計算中包括堆疊高度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
msgstr "啟用後,計算帶過孔的線路的長度時將包括銅層之間的距離。禁用時,過孔堆疊高度將被忽略。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
msgid "Minimum clearance:"
@ -27334,17 +27299,14 @@ msgid "User9"
msgstr "使用者 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width."
msgstr ""
"使用您的電路板廠推薦的焊罩間隙和最小橋寬。\n"
"如果未提供,則建議將這些值設定為零。"
msgstr "使用您的電路板廠推薦的焊罩間隙和最小橋寬。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
msgstr "如果沒有提供,建議將這些值設定為 0。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
msgid ""
@ -27446,7 +27408,6 @@ msgid "Check rule syntax"
msgstr "檢查規則語法"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
@ -27710,6 +27671,8 @@ msgstr ""
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
@ -27734,7 +27697,10 @@ msgstr ""
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
@ -27991,9 +27957,9 @@ msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "%s 上的本地替代;間隙:%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "最小間隙:"
msgstr "最小間隙:%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
#, c-format
@ -28840,12 +28806,12 @@ msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' 不存在,你想建立它嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:715
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Memory exhausted loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板檔案載入錯誤\n"
"載入電路板檔案時記憶體耗盡\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:824
@ -28868,7 +28834,7 @@ msgstr "沒有許可權寫入檔案 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:971 pcbnew/files.cpp:1128
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "儲存電路板檔案 '%s' 出錯。"
msgstr "儲存自定義規則檔案 '%s' 出錯。"
#: pcbnew/files.cpp:1002 pcbnew/files.cpp:1104
#, c-format
@ -29632,9 +29598,8 @@ msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "製造輸出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "新增微波間隙"
msgstr "新增微波形狀"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
msgid "Auto-Place Footprints"
@ -29809,7 +29774,7 @@ msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "更改 %s 的參考位號為 %s。"
msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
@ -31557,12 +31522,10 @@ msgid "Length Tuner"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以 _N/_P 或 +/- 結束。"
msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以 N/P 或 +/- 結尾。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:499
msgid ""
@ -31642,15 +31605,15 @@ msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "Too long: skew "
msgstr "太長:歪斜 "
msgstr "太長:偏移 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短:歪斜 "
msgstr "太短:偏移 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Tuned: skew "
msgstr "調整:歪斜 "
msgstr "調整:偏移 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:192
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
@ -31991,7 +31954,7 @@ msgstr "未找到位號 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "發現一個導線_過孔索引指向了丟失的焊盤槽/孔 \"%s\""
msgstr "發現一個導線_過孔指向了丟失的焊盤槽/孔 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68
msgid "Exception on python action plugin code"
@ -34043,7 +34006,7 @@ msgstr "調整差分對佈線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "調整差分對佈線歪斜"
msgstr "調整差分對佈線偏移"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid ""
@ -34216,9 +34179,8 @@ msgid "Segment Length"
msgstr "線段長度"
#: pcbnew/track.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "電路板長度"
msgstr "線路長度"
#: pcbnew/track.cpp:694
msgid "Full Length"
@ -34255,9 +34217,9 @@ msgid "NetCode"
msgstr "網路程式碼"
#: pcbnew/track.cpp:903
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "佈線 %s (%s), 長度:%s"
msgstr "導線 (圓弧) %s 位於 %s長度 %s"
#: pcbnew/track.cpp:904
#, c-format
@ -34980,7 +34942,7 @@ msgstr "從點陣圖建立用於 KiCad 的元件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "點陣圖轉換元件"
msgstr "點陣圖元件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
@ -34996,7 +34958,7 @@ msgstr "KiCad 原理圖的獨立原理圖編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
@ -35008,7 +34970,7 @@ msgstr "檢視 Gerber 檔案"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "GerbView"
msgstr "gerbview 軟體"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
@ -35033,11 +34995,11 @@ msgstr "用於各種電子相關計算的計算器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB 編輯器 (獨立版)"
msgstr "KiCad PCB 編輯器 (獨立版"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB 圖框編輯器"
msgstr "PCB 佈局編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
@ -35045,7 +35007,7 @@ msgstr "KiCad 電路板的獨立電路板編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
@ -35060,10 +35022,9 @@ msgid ""
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad 是一款免費和開源的電子設計自動化EDA套件。 它具有示意圖捕獲、積體電"
"路模擬、印刷電路板PCB佈局、3D渲染和繪圖/資料匯出到眾多格式等功能。 KiCad "
"還包括一個高質量的元件庫具有成千上萬的符號、封裝和3D模型。KiCad 具有最小的"
"系統要求,可在 Linux、Windows 和 MacOS上執行。"
"KiCad 是一款免費和開源的電子設計自動化EDA套件。 它具有示意圖捕獲、整合電路模擬、印刷電路板PCB佈局、3D "
"渲染和繪圖/資料匯出到眾多格式等功能。 KiCad 還包括一個高質量的元件庫具有成千上萬的符號、封裝和3D模型。KiCad 具有最小的系統要求,可在 "
"Linux、Windows 和 MacOS 上執行。"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"