Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 87.3% (7990 of 9148 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
Oliver0804 2024-01-27 12:12:51 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 59c1ab17d7
commit 3dd17db0db
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 144 additions and 214 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n" "Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 16:53-0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-21 16:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Oliver0804 <icetzsr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oliver0804 <icetzsr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n" "kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
@ -15851,34 +15851,33 @@ msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "全域性標籤 '%s'(在%s%s)" msgstr "全域性標籤 '%s'(在%s%s)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:126 #: eeschema/net_navigator.cpp:126
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "層標籤 '%s'" msgstr "層標籤 '%s' 位於 %s%s。"
#: eeschema/net_navigator.cpp:136 #: eeschema/net_navigator.cpp:136
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Junction at %s, %s" msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "結點大小:" msgstr "%s%s 的交匯點。"
#: eeschema/net_navigator.cpp:146 #: eeschema/net_navigator.cpp:146
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" msgstr "匯流排從 %s%s 到 %s%s 進入導線。"
#: eeschema/net_navigator.cpp:158 #: eeschema/net_navigator.cpp:158
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s 排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)" msgstr "匯流排從 %s%s 到 %s%s 進入匯流排。"
#: eeschema/net_navigator.cpp:166 #: eeschema/net_navigator.cpp:166
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unhandled item type %d" msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "無法處理封裝文字型別 %s" msgstr "未處理的項目類型 %d。"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "未能刪除目錄 %s" msgstr "'devices' 目錄創建失敗。"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419
#, c-format #, c-format
@ -15909,9 +15908,8 @@ msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "錯誤:重複的圖頁名稱。要繼續嗎?" msgstr "錯誤:重複的圖頁名稱。要繼續嗎?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:121 #: eeschema/picksymbol.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change Unit" msgid "Change Unit"
msgstr "修改網路" msgstr "更改單位"
#: eeschema/picksymbol.cpp:138 #: eeschema/picksymbol.cpp:138
#, c-format #, c-format
@ -15919,14 +15917,12 @@ msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "在庫 \"%s\" 中未找到符號 \"%s\" 的替代主體樣式。" msgstr "在庫 \"%s\" 中未找到符號 \"%s\" 的替代主體樣式。"
#: eeschema/picksymbol.cpp:161 #: eeschema/picksymbol.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Convert Symbol" msgid "Convert Symbol"
msgstr "恢復符號" msgstr "轉換符號"
#: eeschema/picksymbol.cpp:178 #: eeschema/picksymbol.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Set Pin Function" msgid "Set Pin Function"
msgstr "選擇連線" msgstr "設定引腳功能"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none" msgid "none"
@ -16063,11 +16059,12 @@ msgid "Select Symbol Library"
msgstr "選擇符號庫" msgstr "選擇符號庫"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:723 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:723
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n" "The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?" "Do you want to reload the library?"
msgstr "該工程配置已經更改,是否儲存?" msgstr ""
"包含目前符號的庫已經變更。\n"
"您是否要重新載入該庫?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Wire Entry" msgid "Bus to Wire Entry"
@ -16181,9 +16178,8 @@ msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[沒有載入原理圖]" msgstr "[沒有載入原理圖]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1841 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Schematic Cleanup" msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "原理圖設定" msgstr "清理原理圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1954 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1954
#, c-format #, c-format
@ -16191,14 +16187,12 @@ msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮網路:%s" msgstr "高亮網路:%s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2132 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Save Symbol to Schematic" msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "新增符號到原理圖" msgstr "儲存符號至原理圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2237 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2237 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Compare Symbol with Library" msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "符號到庫..." msgstr "與庫進行符號比較"
#: eeschema/sch_field.cpp:955 #: eeschema/sch_field.cpp:955
#, c-format #, c-format
@ -16226,9 +16220,8 @@ msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "儲存檔案沒有被完全解析 %d 位元組剩餘)。" msgstr "儲存檔案沒有被完全解析 %d 位元組剩餘)。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:593 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Blanket not currently supported." msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。" msgstr "目前不支持遮罩。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:597 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:597
#, c-format #, c-format
@ -16236,9 +16229,8 @@ msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。" msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:637 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Altium 原理圖檔案" msgstr "期望的 Altium 原理圖檔案版本為 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:669 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:669
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
@ -16249,9 +16241,8 @@ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。" msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:789 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Parameter Set not currently supported." msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "尚不支援在原理圖上編譯阻劑。" msgstr "目前不支援參數集。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:814 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:814
msgid "Compile mask not currently supported." msgid "Compile mask not currently supported."
@ -16339,7 +16330,7 @@ msgstr "找不到檔案“%s”。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3976 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3976
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "在 “檔案頭” 部分找到了未知或意外的記錄 id %d。" msgstr "在 %s 中發現未知或意外的記錄ID %d。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4102 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4102
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
@ -16350,27 +16341,25 @@ msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium 原理圖檔案" msgstr "Altium 原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68
#, fuzzy
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium 原理圖檔案" msgstr "Altium 原理圖庫 或 整合庫"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "檔案 '%s' 似乎不是有效的原理圖檔案." msgstr "所選檔案似乎不是 CADSTAR 零件庫檔案。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr "無法找到符號%s(參考自零件%s)。該零件未被載入。" msgstr "無法找到元件 %s 引用的符號 %s。該元件未被載入。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded." "%s. The part was not loaded."
msgstr "" msgstr "符號 %s 與元件 %s 中定義的引腳編號不一致。該元件未被載入。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367
#, c-format #, c-format
@ -16431,7 +16420,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way." "schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr "" msgstr "所選檔案是 CADSTAR 符號庫。它不包含原理圖設計,因此無法以此方式匯入或開啟。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
@ -16556,6 +16545,8 @@ msgid ""
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder." "same folder."
msgstr "" msgstr ""
"與該 CADSTAR 零件庫相關聯的 CADSTAR 原理圖存檔 (*.csa) "
"檔案的路徑。如果未指定,則預設為同一文件夾中的 'symbol.csa'。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
msgid "" msgid ""
@ -16563,20 +16554,21 @@ msgid ""
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr "" msgstr ""
"與此庫中符號相關的封裝庫的名稱。您應該在封裝庫表中為 CADSTAR PCB 存檔 (*.cpa)"
" 檔案創建一個單獨的項目。如果未指定,則預設為 'cadstarpcblib'。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "不能建立封裝庫\"%s\"。" msgstr "找不到與庫 '%s' 對應的 .csa 檔案。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR 原理圖存檔檔案" msgstr "CADSTAR 原理圖存檔檔案"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Parts Library files" msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR 存檔檔案" msgstr "CADSTAR 零件庫檔案"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:84 #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:84
#, c-format #, c-format
@ -16602,7 +16594,7 @@ msgstr "KiCad 資料庫庫檔案"
msgid "" msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported." "imported."
msgstr "" msgstr "'%s' 是一個 Eagle 二進制格式檔案;只能匯入 Eagle XML 格式檔案。"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:643 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:643
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3144 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3144
@ -16627,87 +16619,86 @@ msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 原理圖檔案" msgstr "Eagle XML 原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96
#, fuzzy
msgid "Eagle XML library files" msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案" msgstr "Eagle XML 庫檔案"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:145 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:145
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:295 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:295
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:414 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:414
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:458 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:458
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\"。" msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的原理圖檔案。"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:267 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:267
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:272 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:272
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:466 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:466
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:471 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:471
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "從庫 %s 載入符號 '%s' 出錯。(%s)" msgstr "從庫 '%s' 載入符號 '%s' 時發生錯誤:%s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:392 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:392
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:397 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:397
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:434 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:434
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:439 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:439
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "建立符號庫 \"%s\" 出錯。" msgstr "列舉符號庫 '%s' 時出現錯誤:%s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:530 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:530
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:535 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:535
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "載入原理圖 '%s' 時出錯。" msgstr "讀取原理圖 '%s' 時發生錯誤:%s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) 標準版檔案"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'" msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "未能存檔檔案 \"%s\"。" msgstr "無法解析數值:%s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "" msgstr "httplib 插件缺少庫表處理程序!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:83 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:83
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "從庫 '%s' 載入封裝 %s 時出錯。" msgstr "從 HTTP 庫 %s 擷取數據時發生錯誤:%s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:218 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:218
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "無法載入資料庫庫:設定檔案 %s 丟失或無效" msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 遺失或無效。"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:227 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:227
#, c-format #, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr "" msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 缺少 API 版本號碼!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:236 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:236
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s" "version %s"
msgstr "" msgstr "HTTP 庫設定檔 %s 使用 API 版本 %s但 KiCad 需要版本 %s。"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
#, c-format #, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "" msgstr "HTTP程式庫設定檔 %s 缺少 root URL"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:259 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:259
#, c-format #, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr "" msgstr "HTTP程式庫設定檔 %s 具有無效的程式庫類型。"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:306 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:306
#, c-format #, c-format
@ -16715,9 +16706,8 @@ msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "無法連接到 %s。錯誤%s" msgstr "無法連接到 %s。錯誤%s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47 #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
#, fuzzy
msgid "KiCad HTTP library files" msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad 符號庫檔案" msgstr "KiCad的HTTP程式庫檔案"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
@ -16831,9 +16821,9 @@ msgid ""
msgstr "無法載入圖框“%s”因為它已在原理圖層次結構中顯示為直接原型。" msgstr "無法載入圖框“%s”因為它已在原理圖層次結構中顯示為直接原型。"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:269 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:269
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "已將 %s 批註為 %s。" msgstr "無法將 %s 解析為符號"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:306 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:306
msgid "Invalid symbol name" msgid "Invalid symbol name"
@ -16950,64 +16940,66 @@ msgstr "無效的符號庫 ID"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220
#, c-format #, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr "" msgstr "忽略位於 '%s' 的檔案。改為使用先前找到的檔案位於 '%s'。"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "" msgstr "在檔案 %s 的第 %d 行,應為整數"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "" msgstr "在檔案 %s 的第 %d 行缺少預期的資料"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "" msgstr "在檔案 %s 的第 %d 行發現額外的資料。"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "" msgstr "期望值為 0、1、2、3 或 4。"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "" msgstr "應為 NORMAL 或 WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "" msgstr "應為 I、O、B、IN、OUT 或 BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "" msgstr "應為 R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 或 M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
msgid "" msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM" "VBOTTOM"
msgstr "" msgstr ""
"應為 LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP 或 "
"VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
msgid "" msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT" "VRIGHT"
msgstr "" msgstr ""
"應為 NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT 或 VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "" msgstr "應為 CELL 或 BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "沒有找到符號。" msgstr "找不到符號 '%s.asy'"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
#, fuzzy
msgid "LTspice schematic files" msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Altium 原理圖檔案" msgstr "LTspice 原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49
#, c-format #, c-format
@ -17090,9 +17082,8 @@ msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "層次標籤 '%s'" msgstr "層次標籤 '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2151 #: eeschema/sch_label.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "Pin length" msgid "Pin length"
msgstr "引腳長度" msgstr "引腳長度"
#: eeschema/sch_line.cpp:99 #: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line" msgid "Graphic Line"
@ -17299,19 +17290,16 @@ msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "層次分頁 %s" msgstr "層次分頁 %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:693 #: eeschema/sch_sheet.cpp:1507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Border Width" msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度" msgstr "邊框寬度"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1511 #: eeschema/sch_sheet.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Border Color" msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色" msgstr "邊框顏色"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1514 #: eeschema/sch_sheet.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Background Color" msgid "Background Color"
msgstr "背景上部顏色" msgstr "背景顏色"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:414 #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:414
msgid "(Deleted Item)" msgid "(Deleted Item)"
@ -17331,9 +17319,8 @@ msgid "Excluded from board"
msgstr "排除在電路板外" msgstr "排除在電路板外"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Excluded from simulation" msgid "Excluded from simulation"
msgstr "排除於在模擬外" msgstr "從電路模擬中排除"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1432 eeschema/sch_symbol.cpp:1864 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1432 eeschema/sch_symbol.cpp:1864
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1315 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1315
@ -17351,9 +17338,8 @@ msgstr "零件清單"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1870 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1870 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Exclude from" msgid "Exclude from"
msgstr "從 BOM 中排除" msgstr "排除"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1881 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1881
msgid "Power symbol" msgid "Power symbol"
@ -17390,42 +17376,35 @@ msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "符號 %s [%s]" msgstr "符號 %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2648 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "Mirror X" msgid "Mirror X"
msgstr "Y軸鏡像" msgstr "X 軸鏡像"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2650 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2650
msgid "Mirror Y" msgid "Mirror Y"
msgstr "Y軸鏡像" msgstr "Y軸鏡像"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2674 pcbnew/footprint.cpp:3453 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2674 pcbnew/footprint.cpp:3453
#, fuzzy
msgid "Library Link" msgid "Library Link"
msgstr "庫連結" msgstr "庫連結"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2677 pcbnew/footprint.cpp:3456 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2677 pcbnew/footprint.cpp:3456
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Library Description" msgid "Library Description"
msgstr "描述" msgstr "描述"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2686 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "Exclude From Board" msgid "Exclude From Board"
msgstr "從電路板中排除" msgstr "從電路板中排除"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2689 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Exclude From Simulation" msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "排除於在模擬外" msgstr "排除於在電路模擬外"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2692 pcbnew/footprint.cpp:3470 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2692 pcbnew/footprint.cpp:3470
#, fuzzy
msgid "Exclude From Bill of Materials" msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "從物料清單中排除" msgstr "從物料清單中排除"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2695 pcbnew/footprint.cpp:3473 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2695 pcbnew/footprint.cpp:3473
#, fuzzy
msgid "Do not Populate" msgid "Do not Populate"
msgstr "不裝配" msgstr "不裝配"
@ -17932,7 +17911,6 @@ msgid "Checking component "
msgstr "檢查元件 " msgstr "檢查元件 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Component: name cannot be empty." msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "元件名稱不能為空。" msgstr "元件名稱不能為空。"
@ -17941,9 +17919,8 @@ msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "元件:製造商不能為空。" msgstr "元件:製造商不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Component: invalid package." msgid "Component: invalid package."
msgstr "元件:無效的。" msgstr "元件:無效的封裝。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin" msgid "Component: no pin"
@ -17954,9 +17931,8 @@ msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "無法根據此 IV 表對電流進行插值。" msgstr "無法根據此 IV 表對電流進行插值。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
#, fuzzy
msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "IV 表中有一個 Nan 電壓" msgstr "IV表中存在無效的電壓"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table" msgid "There is an invalid current in an IV table"
@ -17967,12 +17943,10 @@ msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load 無效。" msgstr "R_load 無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Invalid falling dV/dt." msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "無效的下降 dv/dt。" msgstr "無效的下降dV/dt。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Invalid rising dV/dt." msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "無效的上升 dv/dt。" msgstr "無效的上升 dv/dt。"
@ -17985,9 +17959,8 @@ msgid "Checking model "
msgstr "檢查型號 " msgstr "檢查型號 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Undefined model type." msgid "Undefined model type."
msgstr "未定義的模型型別" msgstr "未定義的模型類型。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value." msgid "Invalid Vinh value."
@ -18006,7 +17979,6 @@ msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "C_ref 值無效。" msgstr "C_ref 值無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Invalid V_ref value." msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "無效的 V_ref 值。" msgstr "無效的 V_ref 值。"
@ -18087,44 +18059,36 @@ msgid "Negative number of pins."
msgstr "負數的引腳。" msgstr "負數的引腳。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Empty pin number." msgid "Empty pin number."
msgstr "空引腳號" msgstr "空引腳號"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect." msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "電阻矩陣不正確" msgstr "電阻矩陣不正確"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined." msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "電容矩陣未定義" msgstr "電容矩陣未定義"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "電容矩陣不正確" msgstr "電容矩陣不正確"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "電容矩陣為 nullptr" msgstr "電容矩陣為 nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined." msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "電感矩陣未定義" msgstr "電感矩陣未定義"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect." msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "電感矩陣不正確" msgstr "電感矩陣不正確"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr." msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "電感矩陣為 nullptr" msgstr "電感矩陣為 nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file " msgid "Cannot open file "
@ -18403,65 +18367,54 @@ msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "位元率對於上升/下降緣可能過高" msgstr "位元率對於上升/下降緣可能過高"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "" msgstr "載入工作簿時出錯:第 %d 行:%s。"
"電路板檔案載入錯誤:\n"
"%s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
#, fuzzy
msgid "expecting version" msgid "expecting version"
msgstr "期 %s" msgstr "期望版本 %s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab count" msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "外部模擬器命令:" msgstr "期望電路模擬選項卡數量"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab type" msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "開啟模擬工作簿" msgstr "期望電路模擬選項類型"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
#, fuzzy
msgid "expecting trace count" msgid "expecting trace count"
msgstr "現存線路" msgstr "預期走線數量"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
#, fuzzy
msgid "expecting trace type" msgid "expecting trace type"
msgstr "現存線路" msgstr "預期走線類型"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
#, fuzzy
msgid "expecting trace name" msgid "expecting trace name"
msgstr "期望數。" msgstr "預期走線名稱"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
#, fuzzy
msgid "expecting trace color" msgid "expecting trace color"
msgstr "選區顏色:" msgstr "預期走線顏色"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
#, fuzzy
msgid "expecting measurement count" msgid "expecting measurement count"
msgstr "刪除線段" msgstr "預期測量數量"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
#, fuzzy
msgid "expecting measurement definition" msgid "expecting measurement definition"
msgstr "無效的引腳名定義" msgstr "預期測量定義"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition" msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "缺少測量格式的定義" msgstr "缺少測量格式的定義"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "在 '%s' or '%s' 沒有找到模擬模型庫" msgstr "找電路模擬模型庫位於 '%s'。"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88
#, c-format #, c-format
@ -18502,14 +18455,13 @@ msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "無效的 IBIS 檔案 '%s'" msgstr "無效的 IBIS 檔案 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:403 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:403
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "在 '%s' or '%s' 沒有找到模擬模型庫" msgstr "找不到符號 '%s' 的電路模擬模型定義。"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:410 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:410
#, fuzzy
msgid "No simulation model definition found." msgid "No simulation model definition found."
msgstr "模擬模型編輯器" msgstr "找不到電路模擬模型定義。"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601
#, c-format #, c-format
@ -18521,9 +18473,9 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:779 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:779
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "未知節點 '%s' (在 '%s' 中)" msgstr "未知的電路模擬模型引腳 '%s'。"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format #, c-format
@ -18600,14 +18552,13 @@ msgid "Number of bits"
msgstr "位數" msgstr "位數"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%" msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Amplitude" msgid "Amplitude"
msgstr "幅度" msgstr "幅度"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611
msgid "Noise (V/√Hz)" msgid "Noise (V/√Hz)"
@ -18618,14 +18569,12 @@ msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "雜訊 (A/√Hz)" msgstr "雜訊 (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Intensity" msgid "Intensity"
msgstr "當前快捷鍵:" msgstr "強度"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "新增電源" msgstr "電源"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721
msgid "Voltage (swept)" msgid "Voltage (swept)"
@ -18652,7 +18601,7 @@ msgstr "電壓 (測量)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:830 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:830
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:998 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:998
msgid " (gain)" msgid " (gain)"
msgstr "" msgstr " (增益)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727
@ -18684,19 +18633,18 @@ msgstr "模擬器需要一張完整批註的原理圖。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:544 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:544
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Errors during netlist generation.\n" "Errors during netlist generation.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"網表生成期間出錯;模擬中斷。\n" "網表生成期間出錯;電路模擬中斷。\n"
"\n" "\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378
msgid "" msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform." "Fourier transform."
msgstr "" msgstr "您必須先運行一個TRAN模擬其結果將用於快速傅立葉變換。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:410 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:410
msgid "" msgid ""
@ -18713,80 +18661,68 @@ msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "儲存對工作簿的更改?" msgstr "儲存對工作簿的更改?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Measure Min" msgid "Measure Min"
msgstr "測量節點" msgstr "測量最小"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Measure Max" msgid "Measure Max"
msgstr "測量 (&M)" msgstr "測量最大"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Measure Average" msgid "Measure Average"
msgstr "測量距離" msgstr "測量平均"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Measure RMS" msgid "Measure RMS"
msgstr "測量 (&M)" msgstr "測量有效值"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Measure Peak-to-peak" msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "測量節點" msgstr "測量峰對峰"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Min" msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "測量工具" msgstr "最小測量頻率"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Max" msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "測量工具" msgstr "最大測量頻率"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Min" msgid "Measure Time of Min"
msgstr "測量工具" msgstr "最小測量時間"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Max" msgid "Measure Time of Max"
msgstr "測量工具" msgstr "最大測量時間"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Measure Integral" msgid "Measure Integral"
msgstr "測量距離" msgstr "測量積分"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
msgid "Perform Fourier Analysis..." msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "" msgstr "進行傅立葉分析..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:835 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:835
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:997 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:997
#, fuzzy
msgid " (amplitude)" msgid " (amplitude)"
msgstr " 幅度:" msgstr " (振幅)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s" msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "%s 屬性 (别名 %s)" msgstr "對 %s 進行傅立葉分析"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "" msgstr "對多個信號的傅立葉分析"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fundamental frequency:" msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "訊號頻率:" msgstr "基準頻率:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -18794,14 +18730,12 @@ msgid "Format %s..."
msgstr "格式" msgstr "格式"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Format Value..." msgid "Format Value..."
msgstr "編輯值..." msgstr "格式值..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Delete Measurement" msgid "Delete Measurement"
msgstr "刪除線段" msgstr "刪除測量"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:953 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:953
@ -18818,19 +18752,16 @@ msgstr "訊號"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cursor 1" msgid "Cursor 1"
msgstr "游標" msgstr "游標 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Cursor 2" msgid "Cursor 2"
msgstr "游標" msgstr "游標 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1148 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1148
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Diff" msgid "Diff"
msgstr "差分對" msgstr "差分對"
@ -18851,9 +18782,8 @@ msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "錯誤: 沒有當前的模擬。\n" msgstr "錯誤: 沒有當前的模擬。\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1514 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "錯誤:未定義模擬型別!\n" msgstr "錯誤:未定義電路模擬型別!\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1520 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1520
#, fuzzy #, fuzzy