Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 99.5% (9331 of 9376 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt_BR/
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2024-04-15 03:19:01 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7caa9eb9da
commit 3e21d887c1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 130 additions and 169 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 14:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-15 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
@ -1755,9 +1755,8 @@ msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar para a área de transferência"
#: common/api/api_handler.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Modification from API"
msgstr "Alterações do formato"
msgstr "Modificação da API"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
msgid "Background Jobs"
@ -2023,16 +2022,14 @@ msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuições adicionais por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Documentation Team"
msgstr "Documentação"
msgstr "Equipe de documentação"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:800
msgid "Librarian Team"
msgstr "Time de bibliotecários"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:843
#, fuzzy
msgid "3D models"
msgstr "Modelos 3D"
@ -2056,9 +2053,8 @@ msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ícone"
msgstr "Ícones"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:872
msgid "Package Developers"
@ -3085,13 +3081,13 @@ msgid "Reference Designators"
msgstr "Designadores de referência"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Clear Net Assignments"
msgstr "Atribuição alternativa"
msgstr "Limpar as atribuições da net"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Remova as informações da net de todos os itens conectados antes da colagem"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
@ -3847,11 +3843,11 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr ""
msgstr "Usar cores de linha alternadas nas tabelas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr ""
msgstr "Quando ativado, use uma cor diferente para cada linha da tabela"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Icon theme:"
@ -4564,84 +4560,91 @@ msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefixo do apelido da biblioteca:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:103
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Caminho existente:"
msgstr "Ouvindo em %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:111
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr ""
msgstr "Esta instalação do KiCad não tem o suporte à API ativado."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:120
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"A API do KiCad não está ativada; os plug-ins externos do Python não estarão "
"disponíveis"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:131
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Nenhum interpretador Python válido foi escolhido; os plug-ins Python "
"externos não estarão disponíveis"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:145
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
msgstr "Encontrado %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:150
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr ""
msgstr "Não é um interpretador válido do Python 3"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad"
msgstr "API do KiCad"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Quando a API do KiCad está ativada, os plug-ins e outros softwares em "
"execução nesse computador podem se conectar ao KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27
msgid "Enable KiCad API"
msgstr ""
msgstr "Ativar a API do KiCad"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Ative a API do KiCad. Isso permitirá que softwares de terceiros executados "
"em seu computador acessem o KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr ""
msgstr "Interpretador do Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr ""
msgstr "Caminho para o interpretador do Python:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Exclui o último ponto que foi adicionado ao item atual"
msgstr "Selecione o caminho para um interpretador Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr ""
msgstr "*.*"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Anote automaticamente"
msgstr "Detectar automaticamente"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Nenhum interpretador Python foi escolhido; os plug-ins Python externos não "
"estarão disponíveis"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr ""
msgstr "Condição do interpretador Python"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1953
#: common/stroke_params.cpp:37
@ -5296,9 +5299,8 @@ msgid "Packages and Updates"
msgstr "Pacotes e atualizações"
#: common/eda_base_frame.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins (%d)"
msgstr "Plug-ins"
#: common/eda_base_frame.cpp:1336
#, c-format
@ -5741,9 +5743,8 @@ msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:1981 eeschema/lib_shape.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Shape Properties"
msgstr "Propriedades da folha"
msgstr "Propriedades da forma"
#: common/eda_shape.cpp:1987 eeschema/sch_table.cpp:604
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_table.cpp:489
@ -6531,27 +6532,24 @@ msgid "Select all cells"
msgstr "Selecione todas as células"
#: common/hotkey_store.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Anotação concluída."
msgstr "Aceitar o preenchimento automático"
#: common/hotkey_store.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Cancele a ferramenta atual"
msgstr "Cancelar o preenchimento automático"
#: common/hotkey_store.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Alterna bloqueio"
msgstr "Alternar a caixa de seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Desloque a Esquerda/Direita"
msgstr "Desloque à esquerda/direita"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Desloque Cima/Baixo"
msgstr "Desloque para cima/para baixo"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
@ -7932,24 +7930,20 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduza"
#: common/tool/actions.cpp:574 common/tool/actions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Espelha horizontalmente"
msgstr "Ampliação na horizontal"
#: common/tool/actions.cpp:581 common/tool/actions.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Espelha horizontalmente"
msgstr "Redução na horizontal"
#: common/tool/actions.cpp:588 common/tool/actions.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Espelha verticalmente"
msgstr "Ampliação na vertical"
#: common/tool/actions.cpp:595 common/tool/actions.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Espelha verticalmente"
msgstr "Redução na vertical"
#: common/tool/actions.cpp:604 common/widgets/mathplot.cpp:1383
msgid "Center on Cursor"
@ -8984,9 +8978,8 @@ msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Arquivos netlist do Allegro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299
#, fuzzy
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Arquivo netlist SPICE"
msgstr "Arquivos netlist PADS"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
@ -9623,12 +9616,11 @@ msgstr "Anotação concluída."
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:256 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:342
msgid "Added items via API"
msgstr ""
msgstr "Adicionar itens através da API"
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:274 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Created items via API"
msgstr "Criar linhas"
msgstr "Criar itens através da API"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
@ -10247,9 +10239,8 @@ msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Defina como um símbolo de alimentação"
msgstr "Redefinir os símbolos de energia personalizados"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
msgid "Update Symbols from Library"
@ -10656,29 +10647,24 @@ msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador das regras elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
msgstr "Exportar arquivo netlist"
msgstr "Exportar a netlist no formato antigo do KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
msgstr "Exportar a netlist no formato OrcadPCB2"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Exportar arquivo netlist"
msgstr "Exportar a netlist no formato Allegro"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
msgstr "Exportar a netlist no formato PADS"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
msgstr "Exportar a netlist no formato CadStar"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
@ -10686,9 +10672,8 @@ msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporte a Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
msgstr "Exportar a netlist no formato SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
@ -10746,7 +10731,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr ""
msgstr "Exportar a netlist como um modelo .subckt SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:424
msgid "Netlist command:"
@ -10798,28 +10783,24 @@ msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Exporte..."
msgstr "Adicionar exportador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Remova canto"
msgstr "Remover exportador"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
msgstr "Linha de comando para executar o exportador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Procure pelos geradores..."
msgstr "Navegar pelos scripts..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr ""
msgstr "Adicionar uma exportador de netlist com base em script"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:234
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
@ -12531,12 +12512,14 @@ msgstr "Gerar pop-ups de propriedade"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:416
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr ""
msgstr "Gerar metadados a partir das variáveis AUTHOR && SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Gerar propriedades de documentos PDF a partir das variáveis de texto AUTHOR "
"e SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:175
msgid "Other options"
@ -12897,9 +12880,8 @@ msgstr ""
"em Preferências> Editor esquemático > Cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Editar as propriedades da planilha de pinos"
msgstr "Editar as propriedades da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#, c-format
@ -15038,42 +15020,35 @@ msgstr "Gere um erro"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Sem conexão"
msgstr "Sem ão"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pan left/right"
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:"
msgstr "Desloque à esquerda/direita"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Pan right/left"
msgstr "Desloque à direita"
msgstr "Desloque à direita/esquerda"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Pan up/down"
msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:"
msgstr "Desloque para cima/para baixo"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Espelha horizontalmente"
msgstr "Ampliar horizontalmente"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Espelha verticalmente"
msgstr "Ampliar verticalmente"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Modificado"
msgstr "Modificador"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
@ -15085,32 +15060,28 @@ msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "None:"
msgstr "Nenhum"
msgstr "Nenhum:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl"
msgstr "Ctrl:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Shift:"
msgstr "Shift"
msgstr "Shift:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr ""
msgstr "Alt:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Horizontal touchpad movement:"
msgstr "Contagem horizontal:"
msgstr "Movimento horizontal do painel de toque:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr ""
msgstr "Qualquer:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
@ -15842,9 +15813,8 @@ msgstr ""
"Os rótulos são similares (com diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "O rótulo global não está conectado em nenhum outro lugar no esquema"
msgstr "A etiqueta global aparece apenas uma vez no esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
@ -16164,9 +16134,9 @@ msgid "Import Schematic"
msgstr "Importe o esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:764
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para ler o arquivo '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:786
#, c-format
@ -16871,9 +16841,9 @@ msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Junção em %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Não conectados"
msgstr "Não conectado em %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:157
#, c-format
@ -16916,9 +16886,9 @@ msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' para gravar o modelo IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:549
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Houve um erro ao carregar placa '%s': %s"
msgstr "Houve um erro na análise do modelo '%s', erro: '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:563
#, c-format
@ -16926,6 +16896,8 @@ msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Houve um erro na análise do modelo '%s', quantidade errada de nós '?' no "
"Sim.NodesFormat em comparação com as conexões"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:599
#, c-format
@ -19973,9 +19945,8 @@ msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Realizar a análise Fourier..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Fase do sinal:"
msgstr "Copiar o nome do sinal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:770
@ -22385,14 +22356,12 @@ msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exportar a visualização atual como CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Exportar o desenho para a área de transferência"
msgstr "Exportar o gráfico atual para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Exportar a visualização atual como CSV..."
msgstr "Exportar o gráfico de corrente para o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
msgid "Show Legend"
@ -22616,14 +22585,12 @@ msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Adicionar planilha de pinos"
msgstr "Alterar o pino da folha"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Modificar item esquemático"
msgstr "Alterar o item do esquema"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:83
msgid "Symbol Unit"
@ -23071,24 +23038,20 @@ msgstr ""
"ser ajustados"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
msgstr "Limite para os valores da série E24."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
msgstr "Limite para os valores da série E48."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
msgstr "Limite para os valores da série E96"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
msgstr "Limite para os valores da série E192"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
@ -24885,92 +24848,92 @@ msgstr "Nenhuma folha de desenho"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:167
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr ""
msgstr "Renderiza a PCI na visualização 3D para uma imagem PNG ou JPEG"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Largura da página"
msgstr "Largura da imagem"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Altura da página"
msgstr "Altura da imagem"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:185
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Opções da renderização"
msgstr "Renderização lateral. Opções: %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:190
msgid ""
"Image background. Options: transparent, opaque. Default: transparent for "
"PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Fundo da imagem. Opções: transparente, opaco. Padrão: transparente para PNG, "
"opaco para JPEG"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:198
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Opções da renderização"
msgstr "Qualidade de renderização. Opções: %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:204
#, c-format
msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
msgstr ""
msgstr "Predefinição de cor. Opções: %s, %s, %s, ..."
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:210
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"preset"
msgstr ""
"Permite piso, sombras e pós-processamento, mesmo se desativados na "
"predefinição de qualidade"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:215
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr ""
msgstr "Usar projeção em perspectiva em vez de ortogonal"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Camera zoom"
msgstr "Opções da câmera"
msgstr "Ampliação da câmera"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr ""
msgstr "Deslocamento de câmera, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '3,0,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Defina o ponto de articulação em relação ao centro da prancha em "
"centímetros, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-10,2,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""
"Girar o quadro, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-45,0,45' para visualização "
"isométrica"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Fundo branco"
msgstr "Plano de fundo inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Formato inválido do relatório\n"
msgstr "Formato inválido de rotação\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Formato inválido\n"
msgstr "Formato inválido de deslocamento\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Formato inválido do relatório\n"
msgstr "Formato inválido do pivô\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Formato inválido\n"
msgstr "Formato inválido da imagem\n"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
@ -25039,13 +25002,12 @@ msgid "Export a netlist"
msgstr "Exportar uma netlist"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Formato de saída Netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
"Formato de saída da netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:65
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
@ -39323,7 +39285,7 @@ msgstr "Inclinação entre os traços fora do alcance"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Muitas ou poucas vias numa conexão"
msgstr "Há muitas ou poucas vias numa conexão"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246
msgid "Differential pair gap out of range"
@ -40019,7 +39981,7 @@ msgstr "Muitas vias numa conexão"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s contagem min %d; atual %d)"
msgstr "(%s contagem min %d; real %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224
msgid "Too few vias on a connection"
@ -40430,19 +40392,18 @@ msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?"
#: pcbnew/files.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se as zonas nesta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
"isolamento da borda com cobre será usada (consulte a configuração da placa> "
"Regras do projeto> Restrições).\n"
"Isso pode resultar preenchimentos diferentes através das diferentes versões "
"do KiCad, que usavam as espessuras da linha no limite da borda na camada de "
"corte."
"Se as regiões desta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
"isolamento da borda de cobre será usada (consulte Configuração da placa > "
"Regras de design > Restrições).\n"
" Isso pode resultar em preenchimentos diferentes das versões anteriores do "
"KiCad que usavam as espessuras de linha do limite da placa na camada Edge "
"Cuts (Cortes de borda)."
#: pcbnew/files.cpp:525
#, c-format
@ -49002,9 +48963,9 @@ msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "alívios térmicos para PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n"
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: %s"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"