Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 99.5% (9331 of 9376 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
7caa9eb9da
commit
3e21d887c1
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 14:22-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-15 06:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
|
||||
|
@ -1755,9 +1755,8 @@ msgid "Export to Clipboard"
|
|||
msgstr "Exportar para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: common/api/api_handler.cpp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modification from API"
|
||||
msgstr "Alterações do formato"
|
||||
msgstr "Modificação da API"
|
||||
|
||||
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
|
||||
msgid "Background Jobs"
|
||||
|
@ -2023,16 +2022,14 @@ msgid "Additional Contributions By"
|
|||
msgstr "Contribuições adicionais por"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Documentation Team"
|
||||
msgstr "Documentação"
|
||||
msgstr "Equipe de documentação"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:800
|
||||
msgid "Librarian Team"
|
||||
msgstr "Time de bibliotecários"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "3D models"
|
||||
msgstr "Modelos 3D"
|
||||
|
||||
|
@ -2056,9 +2053,8 @@ msgid "Footprints"
|
|||
msgstr "Footprints"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ícone"
|
||||
msgstr "Ícones"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:872
|
||||
msgid "Package Developers"
|
||||
|
@ -3085,13 +3081,13 @@ msgid "Reference Designators"
|
|||
msgstr "Designadores de referência"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Net Assignments"
|
||||
msgstr "Atribuição alternativa"
|
||||
msgstr "Limpar as atribuições da net"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
||||
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remova as informações da net de todos os itens conectados antes da colagem"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
||||
msgid "Paste Special"
|
||||
|
@ -3847,11 +3843,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
||||
msgid "Use alternating row colors in tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar cores de linha alternadas nas tabelas"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
|
||||
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando ativado, use uma cor diferente para cada linha da tabela"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
||||
msgid "Icon theme:"
|
||||
|
@ -4564,84 +4560,91 @@ msgid "Library nickname prefix:"
|
|||
msgstr "Prefixo do apelido da biblioteca:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Listening at %s"
|
||||
msgstr "Caminho existente:"
|
||||
msgstr "Ouvindo em %s"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:111
|
||||
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta instalação do KiCad não tem o suporte à API ativado."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:120
|
||||
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A API do KiCad não está ativada; os plug-ins externos do Python não estarão "
|
||||
"disponíveis"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum interpretador Python válido foi escolhido; os plug-ins Python "
|
||||
"externos não estarão disponíveis"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:145
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Arquivo não encontrado %s."
|
||||
msgstr "Encontrado %s"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:150
|
||||
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é um interpretador válido do Python 3"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiCad API"
|
||||
msgstr "KiCad"
|
||||
msgstr "API do KiCad"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
|
||||
"computer can connect to KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando a API do KiCad está ativada, os plug-ins e outros softwares em "
|
||||
"execução nesse computador podem se conectar ao KiCad."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27
|
||||
msgid "Enable KiCad API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar a API do KiCad"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
|
||||
"your computer to access KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ative a API do KiCad. Isso permitirá que softwares de terceiros executados "
|
||||
"em seu computador acessem o KiCad."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
|
||||
msgid "Python Interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interpretador do Python"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
|
||||
msgid "Path to Python interpreter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caminho para o interpretador do Python:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the path to a Python interpreter"
|
||||
msgstr "Exclui o último ponto que foi adicionado ao item atual"
|
||||
msgstr "Selecione o caminho para um interpretador Python"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
||||
msgid "*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*.*"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detect Automatically"
|
||||
msgstr "Anote automaticamente"
|
||||
msgstr "Detectar automaticamente"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum interpretador Python foi escolhido; os plug-ins Python externos não "
|
||||
"estarão disponíveis"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
|
||||
msgid "Python interpreter status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condição do interpretador Python"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1953
|
||||
#: common/stroke_params.cpp:37
|
||||
|
@ -5296,9 +5299,8 @@ msgid "Packages and Updates"
|
|||
msgstr "Pacotes e atualizações"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plug-ins (%d)"
|
||||
msgstr "Plug-ins"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5741,9 +5743,8 @@ msgid "Bezier"
|
|||
msgstr "Bézier"
|
||||
|
||||
#: common/eda_shape.cpp:1981 eeschema/lib_shape.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shape Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades da folha"
|
||||
msgstr "Propriedades da forma"
|
||||
|
||||
#: common/eda_shape.cpp:1987 eeschema/sch_table.cpp:604
|
||||
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_table.cpp:489
|
||||
|
@ -6531,27 +6532,24 @@ msgid "Select all cells"
|
|||
msgstr "Selecione todas as células"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accept Autocomplete"
|
||||
msgstr "Anotação concluída."
|
||||
msgstr "Aceitar o preenchimento automático"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel Autocomplete"
|
||||
msgstr "Cancele a ferramenta atual"
|
||||
msgstr "Cancelar o preenchimento automático"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Checkbox"
|
||||
msgstr "Alterna bloqueio"
|
||||
msgstr "Alternar a caixa de seleção"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
||||
msgid "Pan Left/Right"
|
||||
msgstr "Desloque a Esquerda/Direita"
|
||||
msgstr "Desloque à esquerda/direita"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||||
msgid "Pan Up/Down"
|
||||
msgstr "Desloque Cima/Baixo"
|
||||
msgstr "Desloque para cima/para baixo"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||||
msgid "Finish Drawing"
|
||||
|
@ -7932,24 +7930,20 @@ msgid "Zoom Out"
|
|||
msgstr "Reduza"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:574 common/tool/actions.cpp:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom In Horizontally"
|
||||
msgstr "Espelha horizontalmente"
|
||||
msgstr "Ampliação na horizontal"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:581 common/tool/actions.cpp:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom Out Horizontally"
|
||||
msgstr "Espelha horizontalmente"
|
||||
msgstr "Redução na horizontal"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:588 common/tool/actions.cpp:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom In Vertically"
|
||||
msgstr "Espelha verticalmente"
|
||||
msgstr "Ampliação na vertical"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:595 common/tool/actions.cpp:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom Out Vertically"
|
||||
msgstr "Espelha verticalmente"
|
||||
msgstr "Redução na vertical"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:604 common/widgets/mathplot.cpp:1383
|
||||
msgid "Center on Cursor"
|
||||
|
@ -8984,9 +8978,8 @@ msgid "Allegro netlist files"
|
|||
msgstr "Arquivos netlist do Allegro"
|
||||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PADS netlist files"
|
||||
msgstr "Arquivo netlist SPICE"
|
||||
msgstr "Arquivos netlist PADS"
|
||||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
|
||||
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
||||
|
@ -9623,12 +9616,11 @@ msgstr "Anotação concluída."
|
|||
|
||||
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:256 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:342
|
||||
msgid "Added items via API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar itens através da API"
|
||||
|
||||
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:274 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created items via API"
|
||||
msgstr "Criar linhas"
|
||||
msgstr "Criar itens através da API"
|
||||
|
||||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10247,9 +10239,8 @@ msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|||
msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset custom power symbols"
|
||||
msgstr "Defina como um símbolo de alimentação"
|
||||
msgstr "Redefinir os símbolos de energia personalizados"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
|
||||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||||
|
@ -10656,29 +10647,24 @@ msgid "Electrical Rules Checker"
|
|||
msgstr "Verificador das regras elétricas (ERC)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
|
||||
msgstr "Exportar arquivo netlist"
|
||||
msgstr "Exportar a netlist no formato antigo do KiCad"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
|
||||
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
|
||||
msgstr "Exportar a netlist no formato OrcadPCB2"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export netlist in Allegro format"
|
||||
msgstr "Exportar arquivo netlist"
|
||||
msgstr "Exportar a netlist no formato Allegro"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export netlist in PADS format"
|
||||
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
|
||||
msgstr "Exportar a netlist no formato PADS"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export netlist in CadStar format"
|
||||
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
|
||||
msgstr "Exportar a netlist no formato CadStar"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:291
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
||||
|
@ -10686,9 +10672,8 @@ msgid "Export Netlist"
|
|||
msgstr "Exporte a Netlist"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export netlist in SPICE format"
|
||||
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
|
||||
msgstr "Exportar a netlist no formato SPICE"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
|
||||
|
@ -10746,7 +10731,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
|
||||
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar a netlist como um modelo .subckt SPICE"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:424
|
||||
msgid "Netlist command:"
|
||||
|
@ -10798,28 +10783,24 @@ msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|||
msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Exporter..."
|
||||
msgstr "Exporte..."
|
||||
msgstr "Adicionar exportador..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Remova canto"
|
||||
msgstr "Remover exportador"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command line to run the exporter:"
|
||||
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
|
||||
msgstr "Linha de comando para executar o exportador:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse Scripts..."
|
||||
msgstr "Procure pelos geradores..."
|
||||
msgstr "Navegar pelos scripts..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
||||
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar uma exportador de netlist com base em script"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:234
|
||||
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
||||
|
@ -12531,12 +12512,14 @@ msgstr "Gerar pop-ups de propriedade"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:416
|
||||
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerar metadados a partir das variáveis AUTHOR && SUBJECT"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:168
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
|
||||
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerar propriedades de documentos PDF a partir das variáveis de texto AUTHOR "
|
||||
"e SUBJECT"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:175
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
|
@ -12897,9 +12880,8 @@ msgstr ""
|
|||
"em Preferências> Editor esquemático > Cores."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Sheet Properties"
|
||||
msgstr "Editar as propriedades da planilha de pinos"
|
||||
msgstr "Editar as propriedades da folha"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15038,42 +15020,35 @@ msgstr "Gere um erro"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No action"
|
||||
msgstr "Sem conexão"
|
||||
msgstr "Sem ação"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pan left/right"
|
||||
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:"
|
||||
msgstr "Desloque à esquerda/direita"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pan right/left"
|
||||
msgstr "Desloque à direita"
|
||||
msgstr "Desloque à direita/esquerda"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pan up/down"
|
||||
msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:"
|
||||
msgstr "Desloque para cima/para baixo"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom horizontally"
|
||||
msgstr "Espelha horizontalmente"
|
||||
msgstr "Ampliar horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom vertically"
|
||||
msgstr "Espelha verticalmente"
|
||||
msgstr "Ampliar verticalmente"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modifier"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
msgstr "Modificador"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
|
||||
|
@ -15085,32 +15060,28 @@ msgid "Action"
|
|||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None:"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
msgstr "Nenhum:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl:"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift:"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
msgstr "Shift:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
|
||||
msgid "Alt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal touchpad movement:"
|
||||
msgstr "Contagem horizontal:"
|
||||
msgstr "Movimento horizontal do painel de toque:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
|
||||
msgid "Any:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualquer:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
||||
msgid "Use schematic editor color theme"
|
||||
|
@ -15842,9 +15813,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Os rótulos são similares (com diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Global label only appears once in the schematic"
|
||||
msgstr "O rótulo global não está conectado em nenhum outro lugar no esquema"
|
||||
msgstr "A etiqueta global aparece apenas uma vez no esquema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
||||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||||
|
@ -16164,9 +16134,9 @@ msgid "Import Schematic"
|
|||
msgstr "Importe o esquema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
|
||||
msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'."
|
||||
msgstr "Permissões insuficientes para ler o arquivo '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:786
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16871,9 +16841,9 @@ msgid "Junction at %s, %s"
|
|||
msgstr "Junção em %s, %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/net_navigator.cpp:147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No-Connect at %s, %s"
|
||||
msgstr "Não conectados"
|
||||
msgstr "Não conectado em %s, %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/net_navigator.cpp:157
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16916,9 +16886,9 @@ msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' para gravar o modelo IBIS"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:549
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao carregar placa '%s': %s"
|
||||
msgstr "Houve um erro na análise do modelo '%s', erro: '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:563
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16926,6 +16896,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
|
||||
"compared to connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve um erro na análise do modelo '%s', quantidade errada de nós '?' no "
|
||||
"Sim.NodesFormat em comparação com as conexões"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:599
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19973,9 +19945,8 @@ msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|||
msgstr "Realizar a análise Fourier..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Signal Name"
|
||||
msgstr "Fase do sinal:"
|
||||
msgstr "Copiar o nome do sinal"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
|
||||
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:770
|
||||
|
@ -22385,14 +22356,12 @@ msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|||
msgstr "Exportar a visualização atual como CSV..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Exportar o desenho para a área de transferência"
|
||||
msgstr "Exportar o gráfico atual para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export Current Plot to Schematic"
|
||||
msgstr "Exportar a visualização atual como CSV..."
|
||||
msgstr "Exportar o gráfico de corrente para o esquema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
|
||||
msgid "Show Legend"
|
||||
|
@ -22616,14 +22585,12 @@ msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modify sheet pin"
|
||||
msgstr "Adicionar planilha de pinos"
|
||||
msgstr "Alterar o pino da folha"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modify schematic item"
|
||||
msgstr "Modificar item esquemático"
|
||||
msgstr "Alterar o item do esquema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:83
|
||||
msgid "Symbol Unit"
|
||||
|
@ -23071,24 +23038,20 @@ msgstr ""
|
|||
"ser ajustados"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit to E24 series values."
|
||||
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
|
||||
msgstr "Limite para os valores da série E24."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit to E48 series values."
|
||||
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
|
||||
msgstr "Limite para os valores da série E48."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit to E96 series values"
|
||||
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
|
||||
msgstr "Limite para os valores da série E96"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit to E192 series values"
|
||||
msgstr "Ajuste para os valores informados:"
|
||||
msgstr "Limite para os valores da série E192"
|
||||
|
||||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||||
msgid "Current data will be lost?"
|
||||
|
@ -24885,92 +24848,92 @@ msgstr "Nenhuma folha de desenho"
|
|||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:167
|
||||
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renderiza a PCI na visualização 3D para uma imagem PNG ou JPEG"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image width"
|
||||
msgstr "Largura da página"
|
||||
msgstr "Largura da imagem"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image height"
|
||||
msgstr "Altura da página"
|
||||
msgstr "Altura da imagem"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Render from side. Options: %s"
|
||||
msgstr "Opções da renderização"
|
||||
msgstr "Renderização lateral. Opções: %s"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image background. Options: transparent, opaque. Default: transparent for "
|
||||
"PNG, opaque for JPEG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fundo da imagem. Opções: transparente, opaco. Padrão: transparente para PNG, "
|
||||
"opaco para JPEG"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:198
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Render quality. Options: %s"
|
||||
msgstr "Opções da renderização"
|
||||
msgstr "Qualidade de renderização. Opções: %s"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predefinição de cor. Opções: %s, %s, %s, ..."
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
|
||||
"preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite piso, sombras e pós-processamento, mesmo se desativados na "
|
||||
"predefinição de qualidade"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:215
|
||||
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar projeção em perspectiva em vez de ortogonal"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera zoom"
|
||||
msgstr "Opções da câmera"
|
||||
msgstr "Ampliação da câmera"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
|
||||
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslocamento de câmera, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '3,0,0'"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
|
||||
"e.g.: '-10,2,0'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina o ponto de articulação em relação ao centro da prancha em "
|
||||
"centímetros, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-10,2,0'"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
|
||||
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Girar o quadro, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-45,0,45' para visualização "
|
||||
"isométrica"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid background\n"
|
||||
msgstr "Fundo branco"
|
||||
msgstr "Plano de fundo inválido\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid rotation format\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido do relatório\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido de rotação\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid pan format\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido de deslocamento\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid pivot format\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido do relatório\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido do pivô\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid image format\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido\n"
|
||||
msgstr "Formato inválido da imagem\n"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
||||
msgid "Schematics"
|
||||
|
@ -25039,13 +25002,12 @@ msgid "Export a netlist"
|
|||
msgstr "Exportar uma netlist"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
||||
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de saída Netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
||||
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
||||
"Formato de saída da netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
||||
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
||||
|
||||
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:65
|
||||
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
||||
|
@ -39323,7 +39285,7 @@ msgstr "Inclinação entre os traços fora do alcance"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242
|
||||
msgid "Too many or too few vias on a connection"
|
||||
msgstr "Muitas ou poucas vias numa conexão"
|
||||
msgstr "Há muitas ou poucas vias numa conexão"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246
|
||||
msgid "Differential pair gap out of range"
|
||||
|
@ -40019,7 +39981,7 @@ msgstr "Muitas vias numa conexão"
|
|||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
|
||||
msgstr "(%s contagem min %d; atual %d)"
|
||||
msgstr "(%s contagem min %d; real %d)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224
|
||||
msgid "Too few vias on a connection"
|
||||
|
@ -40430,19 +40392,18 @@ msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|||
msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||||
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se as zonas nesta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
|
||||
"isolamento da borda com cobre será usada (consulte a configuração da placa> "
|
||||
"Regras do projeto> Restrições).\n"
|
||||
"Isso pode resultar preenchimentos diferentes através das diferentes versões "
|
||||
"do KiCad, que usavam as espessuras da linha no limite da borda na camada de "
|
||||
"corte."
|
||||
"Se as regiões desta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
|
||||
"isolamento da borda de cobre será usada (consulte Configuração da placa > "
|
||||
"Regras de design > Restrições).\n"
|
||||
" Isso pode resultar em preenchimentos diferentes das versões anteriores do "
|
||||
"KiCad que usavam as espessuras de linha do limite da placa na camada Edge "
|
||||
"Cuts (Cortes de borda)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:525
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -49002,9 +48963,9 @@ msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|||
msgstr "alívios térmicos para PTH"
|
||||
|
||||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[INFO] load failed: %s"
|
||||
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n"
|
||||
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
||||
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue