Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 93.7% (6350 of 6770 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/
This commit is contained in:
Tokita, Hiroshi 2021-02-05 11:15:01 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 73a8974a01
commit 3f2cc0e862
1 changed files with 45 additions and 45 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ja/>\n"
@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "シルクスクリーンをビア円環で切り抜く"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr ""
msgstr "メッキされていない導体には裸の銅の色を使用します"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
msgstr "メッキされた導体とメッキされていない導体で色を使い分けます。(遅い)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "設定パスを選択"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr ""
msgstr "KiCad をどのように設定しますか?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "次のプロジェクト起動のために開いているファイルを
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
msgstr "チェックした場合、プロジェクトを起動すると、以前に開いたファイルでeeschemaやpcbnewなどのツールも起動します"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "KiCad クラシック"
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
msgstr "Windows 7 以前のバージョンは、KiCad とその依存関係でサポートされなくなりました。"
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280
msgid "Unsupported Operating System"
@ -7752,7 +7752,7 @@ msgstr "*** シンボルが見つかりません ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr ""
msgstr "*** 新しいシンボルのユニットが少なすぎます ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr "アノテーション ダイアログを表示"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
msgstr "回路図は完全にアテーションされていません。ERCの結果は不完全なものになります。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
@ -9405,7 +9405,7 @@ msgstr "代替ピン名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
msgstr "ド・モルガンのコンポーネントでは、代替ピンの割り当ては使用できません。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
@ -10206,7 +10206,7 @@ msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
msgid "Enable second source"
msgstr ""
msgstr "2番目のソースを有効化"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112
@ -11516,7 +11516,7 @@ msgstr "ライブラリーのニックネームのエラー"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
msgstr "複数のライブラリが同じニックネーム( '%s')を共有することはできません。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
#, c-format
@ -11569,14 +11569,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
msgstr "'%s' を現在の形式(* .kicad_symとして保存し、テーブルの以前の形式のエントリーと置き換えますか"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
msgstr "以前の形式のライブラリー '%s' を現在の形式(* .kicad_symとして保存し、テーブルのエントリーと置き換えますか?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740
#, c-format
@ -12813,7 +12813,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1573
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr ""
msgstr "電源シンボルは '%s' という名前のグローバル ラベルを作成します"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
@ -14232,7 +14232,7 @@ msgstr "シンボル ライブラリーを管理"
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
msgstr "以前の形式のライブラリーのシンボルは編集できません。 現在の形式に移行するには、 シンボル ライブラリーの管理を使用します。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:760
#, c-format
@ -15515,7 +15515,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "以前の形式のシンボルをリマップ..."
msgstr "以前の形式のライブラリーのシンボルをリマップ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
#, fuzzy
@ -23978,9 +23978,8 @@ msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "パッドの デルタ サイズが大きすぎます。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "エラー: スルーホール パッド: ドリル直径に0が設定されています"
msgstr "警告: スルーホール パッドに穴がありません。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid ""
@ -24017,12 +24016,11 @@ msgstr "警告: BGAのプロパティは SMDパッドのみセットできます
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
msgstr "エラー: コーナーのサイズが数値ではありません。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "不正な (負の) コーナー サイズ 値"
msgstr "エラー: コーナーのサイズが負の値です。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
@ -24753,6 +24751,8 @@ msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"ガーバーファイルのアパーチャ マクロを無効化します\n"
"壊れたガーバー ビューアー*のみ*に対して使用します。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
@ -27230,7 +27230,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
msgstr "条件を満たしません; ルールは無視されます。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, fuzzy, c-format
@ -27589,12 +27589,12 @@ msgstr "(%s 最大非結合長 %s; 現状 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "最小ギャップ: %s: "
msgstr "最小ギャップ: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
msgstr "最大ギャップ: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
@ -27800,7 +27800,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
msgstr "基板外形が不正です。完全な解析のためにDRCを実行してください。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
@ -29400,7 +29400,7 @@ msgstr "名前なしグループ, %zu メンバー"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr ""
msgstr "グループ \"%s\", %zu メンバー"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
msgid "<unnamed>"
@ -30051,9 +30051,9 @@ msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:497
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "不正なサイズ %lld: 大きすぎます"
msgstr "不正なパッドサイズ : %zu行目"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:532
#, c-format
@ -30120,9 +30120,9 @@ msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2174
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "ライブラリー ファイル %s が見つかりません"
msgstr "%s という名前のカスタムパッドが見つかりません"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2371
#, c-format
@ -30647,11 +30647,11 @@ msgstr "メッキなし穴から配線を開始することはできません。
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
msgstr "ルールエリア '%s' は配線を許可しません。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
msgstr "ルールエリアは配線を許可しません。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
msgid "Cannot start routing from a text item."
@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "クリアランス: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
msgstr "不完全なレポート:カスタムデザインルールをコンパイルできませんでした。 "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, c-format
@ -31207,7 +31207,7 @@ msgstr "クリアランスの解決:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
msgstr "アイテムは同じネットに属しています。 クリアランスは0です。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
@ -31235,7 +31235,7 @@ msgstr "未定義"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
msgstr "幅の制限: 最小 %s 最大 %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553
msgid "Via Diameter"
@ -31248,7 +31248,7 @@ msgstr "ビアの直径の解決:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr ""
msgstr "直径の制限: 最小 %s 最大 %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587
msgid "Via Annular Width"
@ -31261,7 +31261,7 @@ msgstr "ビアのアニュラー幅の解決:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:614
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
msgstr "アニュラー幅の制限: 最小 %s 最大 %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
msgid "Hole Size"
@ -31286,19 +31286,19 @@ msgstr "キープアウトの解決:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
msgstr "レポートは不完全かもしれません: いくつかのフットプリントのコートヤードが不正です。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
msgstr "完全な解析のためDRCを実行します。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr ""
msgstr "アイテムはこの場所で<b>許可されていません</b>。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:683
msgid "Item allowed at current location."
msgstr ""
msgstr "アイテムはこの場所で許可されています。"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
@ -31470,7 +31470,7 @@ msgstr "グループ化"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr ""
msgstr "グループが不整合状態です:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
@ -32629,7 +32629,7 @@ msgstr "基板を修復"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
msgstr "さまざまな診断を実行し、ボードの修復を試みます"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Align to Top"
@ -32992,7 +32992,7 @@ msgstr "DRC ルールを表示"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
msgstr "ゾーンの塗りつぶしが不正確である可能性があります。 DRC ルールにエラーが含まれています。"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"