Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 95.8% (6486 of 6770 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/
This commit is contained in:
Tokita, Hiroshi 2021-02-07 23:00:11 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 254c8db1bb
commit 3ff8203e40
1 changed files with 157 additions and 127 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ja/>\n"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "あなたの現在の変更は完全に失われます。"
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
msgstr "変更を破棄"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "アイテム:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr ""
msgstr "表示のプリセット設定を切り替え"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
@ -3781,14 +3781,12 @@ msgid "Board Marker"
msgstr "基板マーカー"
#: common/eda_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "寸法線を追加"
msgstr "寸法線"
#: common/eda_item.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "寸法線"
msgstr "直交寸法線"
#: common/eda_item.cpp:274
#, fuzzy
@ -4952,9 +4950,8 @@ msgid "Via hole walls"
msgstr "ビア穴"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "メッキなし穴"
msgstr "メッキ穴"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
@ -5061,9 +5058,9 @@ msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "認識されないファンクション '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "見つからないフットプリント %s (%s)"
msgstr "'%s' のユニットが見つかりません。| (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
@ -8149,7 +8146,7 @@ msgstr "エラーと警告のみ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
msgstr "エラー、警告、および除外されたマーカー"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
@ -8873,6 +8870,9 @@ msgid ""
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"シンボルの持つ複数のユニットが異なる場合には、このオプションをオンにします。\n"
"シンボルのユニットがピン番号を除いてが同一の場合は、\n"
"このオプションをオフにします。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr "フィールドは名前を持たなければなりません。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr ""
msgstr "代替シンボルは親が選択されている必要があります"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
@ -9291,9 +9291,8 @@ msgid "Export Netlist"
msgstr "ネットリストをエクスポート"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "ネットリストのエクスポートには回路図の完全なアノテーションが必要です。"
msgstr "シミュレーターには回路図の完全なアノテーションが必要です。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
msgid "Reformat passive symbol values"
@ -9661,13 +9660,12 @@ msgid "Black and White"
msgstr "モノクロ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "背景色を印刷"
msgstr "背景色をプロット"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "出力フォーマットがサポートしている場合、背景カラーをプロットする"
msgstr "出力フォーマットがサポートしている場合、背景をプロットする"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
@ -11408,14 +11406,12 @@ msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Eeschema の設定を編集"
msgstr "シート間のリファレンス"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "フットプリントのリファレンスを表示"
msgstr "シート間のリファレンスを表示"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
@ -11573,11 +11569,11 @@ msgid ""
msgstr "'%s' を現在の形式(* .kicad_symとして保存し、テーブルの以前の形式のエントリーと置き換えますか"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722
#, c-format, fuzzy
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr "以前の形式のライブラリー '%s' を現在の形式(* .kicad_symとして保存し、テーブルのエントリーと置き換えますか?"
msgstr "%d 個の以前の形式のライブラリーを現在の形式(* .kicad_sym)として保存し、テーブルのエントリーと置き換えますか?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740
#, c-format
@ -11854,19 +11850,19 @@ msgstr "ラベルがどこにも接続されていません"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "グローバル ラベルは回路図中のどこにも接続されていません"
msgstr "グローバル ラベルは回路図中のどこにも接続されていない"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "同様のラベルです (大文字/小文字だけ相違)"
msgstr "同様のラベル (大文字/小文字だけ相違)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "異なるフットプリントが同じシンボルの別ユニットに割り当てられました"
msgstr "異なるフットプリントが同じシンボルの別ユニットに割り当てられている"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "異なるネットが同じシンボルの別ユニットにある共有ピンに割り当てられました"
msgstr "異なるネットが同じシンボルの別ユニットにある共有ピンに割り当てられている"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
@ -11878,15 +11874,15 @@ msgstr "このバスまたはネットに与えられた複数の名前"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "ネットは図形的にはバスに接続されていますが、バスのメンバーではありません"
msgstr "ネットは図形的にはバスに接続されているが、バスのメンバーではない"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "バスに付けられたラベルは、バスを表していません"
msgstr "バスに付けられたラベルは、バスを表していない"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "バスは図形的には接続されていますが、バス メンバーを共有していません"
msgstr "バスは図形的には接続されているが、バス メンバーを共有していない"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
@ -11898,7 +11894,7 @@ msgstr "未解決のテキスト変数"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "配線がどこにも接続されていません"
msgstr "配線がどこにも接続されてい"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
@ -13391,7 +13387,7 @@ msgstr "シンボル ドキュメント ライブラリー ファイルが空で
#: eeschema/sch_screen.cpp:589
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "回路図シンボル '%s %s' ライブラリー識別子を '%s' へセット "
msgstr "回路図シンボル '%s %s' ライブラリー識別子を '%s' へセットします。 "
#: eeschema/sch_screen.cpp:606
#, c-format
@ -14236,7 +14232,7 @@ msgstr "以前の形式のライブラリーのシンボルは編集できませ
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:760
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
msgstr "シンボル %s は %s から派生しています。シンボルのグラフィックは編集できません。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:764
#, c-format
@ -14339,7 +14335,7 @@ msgstr "プロジェクト ライブラリー テーブルの保存中にエラ
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
msgstr "通常の保存操作"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
@ -14355,6 +14351,9 @@ msgid ""
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"シンボル ライブラリ テーブル のエントリーを新しいライブラリーで置き換えます。\n"
"\n"
"元のライブラリは使用できなくなります。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
msgid "Add new global library table entry"
@ -14367,6 +14366,10 @@ msgid ""
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"グローバル シンボル ライブラリー テーブルに新しいエントリーを追加します。\n"
"\n"
"シンボル ライブラリー テーブルのニックネームは、テーブルエントリーが\n"
"重複しないよう整数を接尾辞に付いています。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
msgid "Add new project library table entry"
@ -14379,6 +14382,10 @@ msgid ""
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"プロジェクト シンボル ライブラリー テーブルに新しいエントリーを追加します。\n"
"\n"
"シンボル ライブラリー テーブルのニックネームは、テーブルエントリーが\n"
"重複しないよう整数を接尾辞に付いています。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
#, c-format
@ -14871,7 +14878,7 @@ msgstr "名前を付けてライブラリーを保存..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "現在のライブラリーを新しいファイルに保存"
msgstr "現在のライブラリーを新しいファイルに保存します。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
@ -15503,7 +15510,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "以前の形式のシンボルをリマップ..."
msgstr "以前の形式のライブラリーのシンボルをリマップ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
#, fuzzy
@ -16938,7 +16945,7 @@ msgstr "アクティブ"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
msgstr "不正な式"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
@ -17704,7 +17711,7 @@ msgstr "ステップ X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
msgstr "X 軸上で繰り返しごとに移動する距離。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
@ -17712,7 +17719,7 @@ msgstr "ステップ Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
msgstr "Y 軸上で繰り返しごとに移動する距離。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
@ -18919,7 +18926,7 @@ msgstr "正確"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:382 pcb_calculator/eserie.cpp:409
msgid "Not worth using"
msgstr ""
msgstr "使用する価値はありません"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
@ -19436,7 +19443,7 @@ msgstr "自動配置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr ""
msgstr "基板外形は %s レイヤーで定義する必要があります。"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
@ -19936,7 +19943,7 @@ msgstr "両端が接続されていない配線を削除"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr ""
msgstr "接続しているレイヤーが2つ未満のビアを削除"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
@ -20061,7 +20068,7 @@ msgid ""
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"裏面のフットプリントを %s から開始"
"裏面のフットプリントを %s から開始します。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
#, fuzzy
@ -20074,6 +20081,8 @@ msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"'%s' で始まる表面にあるフットプリントは、接頭辞が削除されます。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
@ -20088,6 +20097,8 @@ msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"'%s'で始まる裏面のフットプリントは接頭辞が削除されます。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
@ -20394,7 +20405,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "表面の接頭辞:"
msgstr "表面のリファレンス接頭辞:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
@ -20404,7 +20415,7 @@ msgstr "コンポーネントのリファレンス記号の置換 (&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "裏面の接頭辞:"
msgstr "裏面のリファレンス接頭辞:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
@ -21328,7 +21339,7 @@ msgstr "テキストの枠:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
msgstr "引出線のテキストの周りに図形を描画"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
@ -21349,16 +21360,17 @@ msgstr "寸法線のフォーマット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr ""
msgstr "寸法の測定値"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "値を上書き"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
msgstr "チェックすると、実際の測定値は無視され、任意の値を入力できます"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
@ -21374,12 +21386,13 @@ msgstr "単位:"
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
msgstr "この寸法の単位(\"自動\"はエディターで選択した単位に従います)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr ""
msgstr "寸法値の前に印刷するテキスト"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
@ -21389,7 +21402,7 @@ msgstr "単位のフォーマット:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr ""
msgstr "単位の表示方法を選択"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
@ -21420,8 +21433,9 @@ msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr ""
msgstr "表示する精度の桁数を選択"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
@ -21525,8 +21539,9 @@ msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "寸法線に沿って配置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
msgstr "寸法線に合わせてテキストの向きを自動的に設定します。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
@ -21576,14 +21591,13 @@ msgstr "矢印の長さ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "位置オフセット:"
msgstr "寸法補助線へのオフセット:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
msgstr "計測点と寸法補助線の始点との間のギャップ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
@ -21600,7 +21614,7 @@ msgstr "ルール"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
msgstr "DRC が不完全: カスタム デザイン ルールをコンパイルできませんでした。 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
@ -21612,8 +21626,9 @@ msgid "Show design rules."
msgstr "デザイン ルールを表示します。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
#, fuzzy
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
msgstr "-------- DRCがユーザーによってキャンセルされました。<br> <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
@ -22080,6 +22095,8 @@ msgid ""
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"文字列の更新/リセット: これらの説明がカバーする必要がある 2 つのケースがあります: ユーザーが PCB "
"上のフットプリントを上書きしてそれらを削除する場合、またはユーザーがライブラリーのフットプリントの変更して PCB に反映させたい場合です。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
@ -22166,7 +22183,7 @@ msgstr "IDFファイル名の指定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr ""
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
@ -22206,6 +22223,8 @@ msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"基板外形がないか、%.3f mm の許容誤差で閉じられていません。\n"
"完全な解析のためにDRCを実行してください。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
@ -22424,7 +22443,7 @@ msgstr "VRML 基板ファイルの保存"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr ""
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
@ -23348,7 +23367,7 @@ msgstr "配線セグメントのプロパティ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
msgstr "塗りつぶされていない図形の場合、線幅を0にすることはできません。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
msgid "Modify drawing properties"
@ -23400,7 +23419,7 @@ msgstr "図形アイテムのプロパティ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
msgid "Modified group"
msgstr ""
msgstr "変更されたグループ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
@ -23472,7 +23491,7 @@ msgstr "基板レイヤー"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
@ -23484,7 +23503,7 @@ msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "一致したレイヤーのリストから選択されたレイヤーを削除"
msgstr "一致したレイヤーのリストから選択されたレイヤーを削除します。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
@ -23668,7 +23687,7 @@ msgstr "ワイルドカード"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr ""
msgstr "正規表現"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
@ -23934,8 +23953,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
msgstr "警告: ローカルクリアランス値が負の値では効果がありません。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
msgid ""
@ -23949,7 +23969,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
msgstr "警告: パッドよりも大きい負のハンダ マスクのクリアランスです。ハンダ マスクは生成されません。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
#, fuzzy
@ -23986,7 +24006,7 @@ msgstr "警告: スルーホール パッドに穴がありません。"
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr "警告: 通常、コネクターのパッドにはハンダ ペーストはありません。代わりにSMDパッドを使用してください"
msgstr "警告: 通常、コネクターのパッドにはハンダ ペーストはありません。代わりにSMDパッドを使用してください"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
#, fuzzy
@ -24321,11 +24341,8 @@ msgid "BGA pad"
msgstr "BGA パッド"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr ""
"フットプリント\n"
"のローカル基準"
msgstr "フットプリントのローカル基準"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1442
msgid "Fiducial, global to board"
@ -24427,7 +24444,7 @@ msgstr "基本要素リスト:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "注: 座標はアンカー パッドへの相対で、方向は 0"
msgstr "注: 座標はアンカー パッドへの相対で、方向は0です。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
@ -24451,7 +24468,7 @@ msgstr "カスタム形状の基本要素"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr ""
msgstr "フットプリントR1(300K)、裏面(ミラー)、180.0º回転"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
@ -25122,13 +25139,13 @@ msgstr "引かれた配線を最適化"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
msgstr "マウスの軌跡を配線の姿勢を設定に使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
msgstr "有効にすると、配線の姿勢は、マウスを開始位置から移動する方法によってガイドされます"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
@ -25172,11 +25189,11 @@ msgstr "インタラクティブ ルーターの設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "基準位置から現在の距離にリセット"
msgstr "基準位置から現在の距離にリセットします。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "基準位置から現在の角度にリセット"
msgstr "基準位置から現在の角度にリセットします。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
@ -25190,11 +25207,11 @@ msgstr "オフセット Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "基準位置から現在の X オフセットにリセット"
msgstr "基準位置から現在の X オフセットにリセットします。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "基準位置から現在の Y オフセットにリセット"
msgstr "基準位置から現在の Y オフセットにリセットします。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
@ -25238,7 +25255,7 @@ msgstr "リファレンス アイテムへの相対位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
msgstr "外観マネージャーの 'オブジェクト' タブに従って印刷"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "No drill mark"
@ -25568,19 +25585,19 @@ msgstr "パッドのプロパティをプッシュ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "ビア"
msgstr "ビア(&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "パッド"
msgstr "パッド(&P)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "未使用のレイヤーを削除します。(&R)"
msgstr "未使用のレイヤーを削除(&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "未使用のレイヤーを復元します。(&t)"
msgstr "未使用のレイヤーを復元(&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
@ -25739,7 +25756,7 @@ msgstr "グラフィック ラインの角度を45度単位に制限 (&i)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
msgstr "グラフィックの線を引くときに、水平、垂直、45度に制限します。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "&Rotation angle:"
@ -25754,18 +25771,20 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr ""
msgstr "左クリックのコマンド"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"左クリック(およびドラッグ)の動作は、3つの修飾キーに依存します:\n"
"Alt、Shift、Ctrl."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "No modifier"
msgstr ""
msgstr "修飾キーなし"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
@ -25811,6 +25830,8 @@ msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"左クリック(およびドラッグ)の動作は、3つの修飾キーに依存します:\n"
"Alt, Shift, Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
msgid "Shift+Cmd"
@ -26021,8 +26042,9 @@ msgid "X Axis"
msgstr "X軸"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
msgstr "画面上でX軸が増加する方向を選択します。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
@ -26037,8 +26059,9 @@ msgid "Y Axis"
msgstr "Y軸"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
msgstr "画面上でY軸が増加する方向を選択します。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
@ -26225,7 +26248,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:888
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
msgstr "基板のレイヤーセットに追加するユーザー定義レイヤーを選択します"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
@ -26782,7 +26805,7 @@ msgstr "Edge.Cutsのオフセット"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr ""
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
@ -26793,7 +26816,7 @@ msgstr "補助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr ""
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
@ -26865,6 +26888,8 @@ msgid ""
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"ハンダ マスクのクリアランスと最小ブリッジ幅については、ボードハウスの推奨値を使用してください。\n"
"何も指定されていない場合は、値をゼロに設定することをお勧めします。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
@ -26965,8 +26990,9 @@ msgid "ERROR:"
msgstr "エラー:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
msgstr "プロジェクトなしでデザインルールを追加することはできません"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
@ -26974,7 +27000,7 @@ msgstr "DRC ルール:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr ""
msgstr "ルールの文法をチェック"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
@ -27096,7 +27122,7 @@ msgstr "寸法線"
#: pcbnew/dimension.cpp:305
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "接頭辞"
#: pcbnew/dimension.cpp:309
msgid "Override Text"
@ -27104,7 +27130,7 @@ msgstr "テキストを上書き"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "接尾辞"
#: pcbnew/dimension.cpp:440
#, c-format
@ -27269,7 +27295,7 @@ msgstr "クリアランス違反"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "配線が交差しています"
msgstr "配線の交差"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
@ -27277,19 +27303,19 @@ msgstr "基板端クリアランス違反"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "交差した導体エリアです"
msgstr "導体エリアの交差"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "導体ゾーンのネットはパッドへの接続がありません"
msgstr "導体ゾーンのネットにパッドへの接続ない"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "ビアがレイヤーに接続されていないか、単一のレイヤーにのみ接続されています"
msgstr "ビアがレイヤーに接続か、単一のレイヤーにのみ接続"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "配線は未接続で終わっています"
msgstr "配線た未接続"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
@ -27297,7 +27323,7 @@ msgstr "穴のクリアランス違反"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "ドリル穴の間隔が近過ぎます"
msgstr "ドリル穴が近過ぎる"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
@ -27317,7 +27343,7 @@ msgstr "ビア直径"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "パッドスタックは無効です"
msgstr "パッドスタックが無効"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Micro via drill out of range"
@ -27329,7 +27355,7 @@ msgstr "コートヤードのオーバーラップ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "フットプリントは定義されたコートヤードを持っていません"
msgstr "フットプリントにコートヤードの定義がない"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
@ -27337,11 +27363,11 @@ msgstr "フットプリントのコートヤードが異常な形状です"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "コートヤード内部の PTH"
msgstr "コートヤード内部に PTH がある"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "コートヤード内部の NPTH"
msgstr "コートヤード内部に NPTH がある"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
@ -27349,7 +27375,7 @@ msgstr "無効なレイヤー上のアイテム"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "基板外形が異常な形状です"
msgstr "基板外形が異常な形状"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
@ -27357,11 +27383,11 @@ msgstr "重複したフットプリント"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "失われたフットプリント"
msgstr "見つからないフットプリント"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "追加のフットプリント"
msgstr "余計なフットプリント"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
@ -27385,7 +27411,7 @@ msgstr "配線間の遅延が許容範囲外"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "接続上のビアが多すぎます"
msgstr "接続上のビアが多すぎ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
@ -27393,7 +27419,7 @@ msgstr "差動ペアのギャップが許容範囲外"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "差動の非結合長が長すぎます"
msgstr "差動の非結合長が長すぎ"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
@ -27402,7 +27428,7 @@ msgstr "ルール %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr ""
msgstr "式にエラーがあります。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
@ -27443,7 +27469,7 @@ msgstr "認識されないアイテム '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr ""
msgstr "不完全な宣言です。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
@ -27467,7 +27493,7 @@ msgstr "条件式がありません。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
msgstr "認識されない項目 '%s' | 引用符で囲まれた式が期待されます。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
@ -27477,7 +27503,7 @@ msgstr "')'がありません。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
msgstr "制約タイプがありません。| %s が期待されます。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
@ -27492,8 +27518,9 @@ msgid "Missing opt value."
msgstr "最適値がありません。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Missing layer name or type."
msgstr ""
msgstr "レイヤー名またはタイプがありません。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
@ -27667,7 +27694,7 @@ msgstr "基板と回路図の等価性をチェック..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr ""
msgstr "ネットリストがありません。LVSをスキップします。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
@ -27691,7 +27718,7 @@ msgstr "(%s 最大カウント: %d; 現状 %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
msgstr "長さ制約のある接続を収集しています..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
#, fuzzy
@ -27913,10 +27940,11 @@ msgid "Create a new project for this board"
msgstr "この基板の新規プロジェクトを作成"
#: pcbnew/files.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
msgstr "プロジェクトを作成すると、デザインルール、ネットクラス、レイヤープリセットなどの機能が有効になります"
#: pcbnew/files.cpp:244
msgid "Save Board File As"
@ -28128,7 +28156,7 @@ msgstr "フットプリントの変更は保存されていません"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
msgstr "基板の %s を編集します。 保存するとボードのみが更新されます。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751
#, fuzzy, c-format
@ -29230,9 +29258,9 @@ msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "パッド %s - %s ( %s 上)"
#: pcbnew/pad.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "スルーホール パッド"
msgstr "スルーホール パッド %s (%s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1427
msgid "Edge connector"
@ -29385,8 +29413,9 @@ msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "フットプリントに裏面のコートヤードがありません。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:758
#, fuzzy
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr ""
msgstr "mm、in、または mil でなければなりません"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
#, c-format
@ -30213,8 +30242,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
msgstr "内部グループデータ構造が壊れています"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
msgid "Save Anyway"
@ -30394,7 +30424,7 @@ msgstr "レガシー ゾーン警告"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr ""
msgstr "ファイル '%s' には認識できないバージョンがあります: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format