Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 14.5% (959 of 6603 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/vi/
This commit is contained in:
lê văn lập 2020-12-24 04:16:21 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 565872a0bb
commit 446bf6318f
1 changed files with 122 additions and 103 deletions

View File

@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 08:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 08:23+0000\n"
"Last-Translator: lê văn lập <levanlap2502@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/vi/>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: E:/OPEN_SOURSE/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Hủy bỏ"
#: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Đồng ý"
#: common/confirm.cpp:280
msgid "Info"
@ -2219,11 +2219,12 @@ msgstr "Trình chỉnh sửa Ảnh"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr ""
msgstr "Vùng chọn chứa %d đối tượng bị khóa."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
msgstr "Các đối tượng này sẽ được bỏ qua trừ khi bạn ghi đè lên các ổ khóa."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
@ -2231,12 +2232,13 @@ msgid "Do not show again."
msgstr "Không hiện lại"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Override Locks"
msgstr ""
msgstr "Ghi đè ổ khóa"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr ""
msgstr "Đối tượng Bị khóa"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
#, fuzzy
@ -4880,7 +4882,7 @@ msgstr "Dây"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr ""
msgstr "Buses"
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
@ -4900,12 +4902,13 @@ msgstr "Nhãn"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr ""
msgstr "Nhãn toàn cục"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Hierarchical labels"
msgstr ""
msgstr "Nhãn phân cấp"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
@ -4947,11 +4950,12 @@ msgstr "Ghi chú"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr ""
msgstr "Tên net"
#: common/layer_id.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Pins"
msgstr ""
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
@ -4979,8 +4983,9 @@ msgstr "Tên tệp Sheet"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sheet pins"
msgstr ""
msgstr "Ghim trang tính"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
@ -5065,7 +5070,7 @@ msgstr "Giá trị"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr ""
msgstr "Bộ chỉ định tham chiếu"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
@ -5742,7 +5747,7 @@ msgstr "Xem trước trang giấy"
#: common/tool/actions.cpp:245
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr ""
msgstr "Đi tới điểm đánh dấu trước đó trong cửa sổ Bộ kiểm tra"
#: common/tool/actions.cpp:251
#, fuzzy
@ -5750,8 +5755,9 @@ msgid "Next Marker"
msgstr "Tìm Điểm đánh dấu Tiếp theo"
#: common/tool/actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr ""
msgstr "Đi tới điểm đánh dấu tiếp theo trong cửa sổ Bộ kiểm tra"
#: common/tool/actions.cpp:257
#, fuzzy
@ -5759,8 +5765,9 @@ msgid "Exclude Marker"
msgstr "Loại trừ "
#: common/tool/actions.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
msgstr "Đánh dấu vi phạm hiện tại trong cửa sổ Trình kiểm tra là loại trừ"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
@ -6261,8 +6268,9 @@ msgid "Lines"
msgstr "Dòng"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Small crosses"
msgstr ""
msgstr "Chữ thập nhỏ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
@ -6276,15 +6284,15 @@ msgstr "Độ dày lưới:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr ""
msgstr "Px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr ""
msgstr "Khoảng cách lưới tối thiểu:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr ""
msgstr "Đính vào Lưới:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
@ -6292,11 +6300,11 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Luôn luôn"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr ""
msgstr "Khi lưới được hiển thị"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
@ -6304,69 +6312,76 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Không bao giờ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr ""
msgstr "Tùy chọn Con trỏ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Small crosshair"
msgstr ""
msgstr "Hình chéo nhỏ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Full window crosshair"
msgstr ""
msgstr "Toàn bộ cửa sổ crosshair"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr ""
msgstr "Hình Con trỏ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
msgstr "Hình con trỏ cho các công cụ vẽ, vị trí và chuyển động"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr ""
msgstr "Luôn hiển thị dấu chéo"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr ""
msgstr "Chọn một tệp tin"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "Center plot view to this position"
msgstr ""
msgstr "Trung tâm bản in hiển thị đến vị trí này"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fit on Screen"
msgstr ""
msgstr "Tràn trên Màn hình"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt dạng xem bản in để hiển thị tất cả các mục"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Zoom in plot view."
msgstr ""
msgstr "Phóng to vùng hiển thị bản in"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "Zoom out plot view."
msgstr ""
msgstr "Thu nhỏ chế độ xem bản in"
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr ""
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
#, fuzzy
msgid "<create net>"
msgstr ""
msgstr "< tạo net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "Bộ lọc:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
@ -6374,49 +6389,49 @@ msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgstr "Đặt lại về Mặc định"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr ""
msgstr "%s phải ít nhất %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr ""
msgstr "%s phải nhỏ hơn %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
msgstr "Nhấn phím nóng mới hoặc nhấn Esc để hủy bỏ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr ""
msgstr "Lệnh:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr ""
msgstr "Phím hiện tại:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr ""
msgstr "Đặt Phím nóng"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Chỉnh sửa..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr ""
msgstr "Hoàn tác tất cả các thay đổi"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr ""
msgstr "Xóa Phím nóng Được Gán"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr ""
msgstr "Khôi phục Mặc định"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
@ -6424,215 +6439,219 @@ msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" đã được gán cho \"%s\" trong phần \"%s\". Bạn có chắc bạn muốn thay "
"đổi việc đã gán của nó không?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr ""
msgstr "Xác nhận thay đổi"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Lệnh"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr ""
msgstr "(kích đúp để sửa)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr ""
msgstr "Phím tắt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr ""
msgstr "Tất cả Tập tin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr ""
msgstr "Tệp bản vẽ symbol KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr ""
msgstr "Tệp thư viện symbol KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr ""
msgstr "Tệp thư viện symbol củ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr ""
msgstr "Tất cả các tệp thư viện symbol KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr ""
msgstr "Tệp dự án KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr ""
msgstr "Tệp dự án củ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr ""
msgstr "Tất cả các tệp dự án KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr ""
msgstr "Tệp sơ đồ mạch củ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr ""
msgstr "Tệp sơ đồ mạch s-expression KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr ""
msgstr "Tệp sơ đồ mạch Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr ""
msgstr "Tệp tin lưu trữ sơ đồ mạch CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr ""
msgstr "Tệp lưu trữ CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr ""
msgstr "Tệp sơ đồ mạch Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr ""
msgstr "Tệp Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr ""
msgstr "Tệp netlist KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp tin Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr ""
msgstr "Tệp bảng mạch in KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp tin PCB Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr ""
msgstr "Tệp lưu trữ PCB CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp PCB P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp PCB Altium Circuit"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr ""
msgstr "Tệp Fabmaster PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr ""
msgstr "Tệp footprint KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr ""
msgstr "Đường dẫn thư viện footprint KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr ""
msgstr "Tệp thư viện footprint củ"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp tin thư viện Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr ""
msgstr "Các tệp thư viện footprint Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr ""
msgstr "Tệp thiết kế bố trí trang"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr ""
msgstr "Tệp liên kết footprint và symbol KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr ""
msgstr "Tệp lỗ khoan"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr ""
msgstr "Tệp SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr ""
msgstr "Tệp HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr ""
msgstr "Tệp CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr ""
msgstr "Tệp định dạng tài liệu di động"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr ""
msgstr "Tệp PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr ""
msgstr "Tệp báo cáo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Footprint place files"
msgstr ""
msgstr "Tập tin đặt footprint"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr ""
msgstr "Tệp VRML và X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr ""
msgstr "Tệp footprint IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr ""
msgstr "Tệp văn bản"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr ""
msgstr "Tệp xuất footprint củ"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electronic rule check file"
msgstr ""
msgstr "Tệp kiểm tra quy tắc điện tử"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr ""
msgstr "Tệp thư viện Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr ""
msgstr "Tệp danh sách netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr ""
msgstr "Tệp netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"