Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (6914 of 6914 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/
This commit is contained in:
Tokita, Hiroshi 2021-04-09 01:22:27 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 49a65a9b4a
commit 4dfd84800b
1 changed files with 33 additions and 52 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 13:37-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ja/>\n" "master-source/ja/>\n"
@ -8830,10 +8830,9 @@ msgid "Read Only"
msgstr "読み取り専用" msgstr "読み取り専用"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color." "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr "塗りつぶされていない図形の場合、線幅を0にすることはできません。" msgstr "ボディ外形色で塗りつぶされていない図形は、線幅を0にすることはできません。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill" msgid "Do not fill"
@ -10329,23 +10328,22 @@ msgstr "ソース 1 とソース 2 は異なっていなければなりません
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured." msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "" msgstr "有効なシミュレーションが設定されていません。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid "" msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr "" msgstr ""
"有効なシミュレーションは、シミュレーションのタブを選択、パラメーターを設定し、タブを選択した状態でOK ボタンをクリックすることで設定できます。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation" msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "シミュレーションを終了" msgstr "有効なシミュレーションを行わずに終了"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation" msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "シミュレーションを閉じる" msgstr "有効なシミュレーションを設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:576 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
@ -11737,9 +11735,8 @@ msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "シート間のリファレンスを表示" msgstr "シート間のリファレンスを表示"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Show own page reference" msgid "Show own page reference"
msgstr "フットプリントのリファレンスを表示" msgstr "ページ自身のリファレンスを表示"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)" msgid "Standard (1,2,3)"
@ -12369,16 +12366,16 @@ msgid ""
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required." "symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr "" msgstr ""
"特定の条件下で回路図が壊れる可能性があります。 開くときに見つからないシンボルがない回路図であれば、データ損失を防ぐために変更を加える直前に保存します。 "
"見つからないシンボルがある場合は、回路図の手動復旧またはシンボル キャッシュ ライブラリー ファイルのリカバリと回路図の再読み込みが必要です。"
#: eeschema/files-io.cpp:510 #: eeschema/files-io.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Load Without Cache File" msgid "Load Without Cache File"
msgstr "保存しないでロード" msgstr "キャッシュファイルなしでロード"
#: eeschema/files-io.cpp:511 #: eeschema/files-io.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "停止割り込み中\n" msgstr "中断"
#: eeschema/files-io.cpp:526 eeschema/files-io.cpp:543 pcbnew/files.cpp:772 #: eeschema/files-io.cpp:526 eeschema/files-io.cpp:543 pcbnew/files.cpp:772
msgid "" msgid ""
@ -13006,9 +13003,8 @@ msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "ページに移動: %s (%s)" msgstr "ページに移動: %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:502 #: eeschema/sch_field.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "選択された形状からパッドを作成" msgstr "前に選択したシートに戻る"
#: eeschema/sch_field.cpp:530 #: eeschema/sch_field.cpp:530
msgid "Intersheet References" msgid "Intersheet References"
@ -15382,9 +15378,7 @@ msgstr "フットプリント '%s' のシンボルが見つかりません。"
msgid "" msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)." "must be manually deleted (if desired)."
msgstr "" msgstr "フットプリント '%s' はPCBに存在しません。回路図の対応するシンボルは、手動で削除する必要があります(必要な場合)。"
"フットプリント '%s' はPCBに存在しません。回路図の対応するシンボルは、手動で削"
"除する必要があります。(必要な場合)"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
@ -15571,9 +15565,8 @@ msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "シンボル ツリーを表示" msgstr "シンボル ツリーを表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree" msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "シンボル ツリーを表示" msgstr "シンボル ツリーを表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..." msgid "Export View as PNG..."
@ -17781,9 +17774,8 @@ msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "KiCad以外のプロジェクトをインポート..." msgstr "KiCad以外のプロジェクトをインポート..."
#: kicad/menubar.cpp:94 #: kicad/menubar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..." msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR プロジェクトをインポート..." msgstr "CADSTAR プロジェクト..."
#: kicad/menubar.cpp:95 #: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
@ -17791,9 +17783,8 @@ msgstr ""
"CADSTAR 回路図アーカイブと基板アーカイブ(*.csa, *.cpa)をインポートします" "CADSTAR 回路図アーカイブと基板アーカイブ(*.csa, *.cpa)をインポートします"
#: kicad/menubar.cpp:99 #: kicad/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..." msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Eagle プロジェクトをインポート..." msgstr "Eagle プロジェクト..."
#: kicad/menubar.cpp:100 #: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
@ -28204,9 +28195,8 @@ msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "フットプリントのコートヤードの定義をチェック..." msgstr "フットプリントのコートヤードの定義をチェック..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..." msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "フットプリントのコートヤードの定義をチェック..." msgstr "フットプリントのコートヤードを収集..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
@ -29211,9 +29201,8 @@ msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "ベクター グラフィックス ファイルをインポート" msgstr "ベクター グラフィックス ファイルをインポート"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1337 #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Invalid spline definition encountered" msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "不正な浮動小数点数" msgstr "不正なスプラインの定義が検出されました"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1344 #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1344
msgid "Invalid Bezier curve created" msgid "Invalid Bezier curve created"
@ -29613,14 +29602,14 @@ msgid "Updated %s properties."
msgstr "%s のプロパティを更新しました。" msgstr "%s のプロパティを更新しました。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s に[部品表から除外]の製造属性を設定しています。" msgstr "%s に[部品表から除外]の製造属性を設定します。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s の[部品表から除外]の製造属性を削除しています。" msgstr "%s の[部品表から除外]の製造属性を削除します。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376
#, c-format #, c-format
@ -29638,9 +29627,9 @@ msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "%s ピン %s の接続を削除します。" msgstr "%s ピン %s の接続を削除します。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s." msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s ピン %s の接続を削除します。" msgstr "%s のピン %s を切断しました。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
#, c-format #, c-format
@ -30074,9 +30063,8 @@ msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCBエディター" msgstr "KiCad PCBエディター"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics" msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "ネットリストのエクスポートには回路図の完全なアノテーションが必要です。" msgstr "回路図の更新に使用するネットリストをエクスポート"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:338 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:338
msgid "New PCB file is unsaved" msgid "New PCB file is unsaved"
@ -31661,15 +31649,12 @@ msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "現在の配線パターンの姿勢を変更します。" msgstr "現在の配線パターンの姿勢を変更します。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode" msgid "Track Corner Mode"
msgstr "配線がパッドに接近しています" msgstr "直線/曲線を切り替え"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks." msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr "" msgstr "配線を引くときに、角を直線的にするか丸めるかを切り替えます。"
"配線をルーティングするときに、コーナーを直線的にするか丸めるかを切り替えま"
"す。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Track/Via Width" msgid "Select Track/Via Width"
@ -31977,18 +31962,16 @@ msgid "Locking"
msgstr "ロック" msgstr "ロック"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:133 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Omit extra information" msgid "Omit extra information"
msgstr "ビットマップ情報" msgstr "追加情報を省略"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Omit nets" msgid "Omit nets"
msgstr "ネットをフィルター" msgstr "ネットを省略"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "" msgstr "パスの前にフットプリントのUUIDを付けない。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:374 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:374
msgid "Merge Specctra Session file:" msgid "Merge Specctra Session file:"
@ -31999,14 +31982,12 @@ msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN ファイル" msgstr "Specctra DSN ファイル"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:421 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist" msgid "Export Board Netlist"
msgstr "ネットリストをエクスポート" msgstr "基板のネットリストをエクスポート"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files" msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad ネットリスト ファイル" msgstr "KiCad 基板ネットリスト ファイル"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436
#, c-format #, c-format
@ -32308,7 +32289,7 @@ msgstr "基板スタックアップの表を挿入します"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371
msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "" msgstr "基板の特性"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
msgid "Copper Layer Count: " msgid "Copper Layer Count: "