Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 53.2% (3809 of 7149 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
0b7a1ab64c
commit
4e432d0923
|
@ -5,13 +5,14 @@
|
|||
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
|
||||
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
|
||||
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
|
||||
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 08:18-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 10:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_br\n"
|
||||
|
@ -208,9 +209,9 @@ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
||||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||||
msgstr "Simplificando os %d das camadas de cobre"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
||||
msgid "Simplify holes contours"
|
||||
|
@ -221,9 +222,9 @@ msgid "Build Tech layers"
|
|||
msgstr "Montar as camadas técnicas"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:909
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Build Tech layer %d"
|
||||
msgstr "Montar as camadas técnicas"
|
||||
msgstr "Monte as camadas técnicas %d"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1054
|
||||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||||
|
@ -235,9 +236,9 @@ msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|||
msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||||
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
|
||||
msgstr "Última renderização %.0f ms"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -304,9 +305,9 @@ msgid "Load OpenGL: layers"
|
|||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
||||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||||
msgstr "Carregue a camada OpenGL %d"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:914
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
|
||||
|
@ -2342,9 +2343,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||||
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
|
||||
msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||||
|
@ -2779,9 +2780,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||||
msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3117,7 +3118,7 @@ msgid ""
|
|||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n"
|
||||
"Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada."
|
||||
"Se for definido como 0, a exclusão do cache é desativada"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||||
msgid "Days"
|
||||
|
@ -3482,7 +3483,7 @@ msgstr "Nenhum"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
||||
msgid "Right button drag:"
|
||||
msgstr "Botão direito para arrastar"
|
||||
msgstr "Botão direito para arrastar:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3991,19 +3992,19 @@ msgid "Comment"
|
|||
msgstr "Comentário"
|
||||
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||||
msgstr "Texto '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:273
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||||
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
|
||||
msgstr "Rectângulo, largura %s altura %s"
|
||||
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line, length %s"
|
||||
msgstr "Comprimento da Linha"
|
||||
msgstr "Linha, comprimento %s"
|
||||
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4692,21 +4693,18 @@ msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|||
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
|
||||
|
||||
#: common/exceptions.cpp:101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
||||
"version than the one you are running.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro, ele foi criado em uma versão mais "
|
||||
"recente da que está sendo executada.\n"
|
||||
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
|
||||
"O KiCad não foi capaz de abrir este arquivo porque ele foi criado com uma "
|
||||
"versão mais recente do que o que você está executando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Texto completo do erro:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"Para abri-lo, será preciso atualizar o KiCad para a versão %s ou mais "
|
||||
"recente."
|
||||
|
||||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4980,9 +4978,7 @@ msgstr "Está faltando.\n"
|
|||
|
||||
#: common/kiway.cpp:303
|
||||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
|
||||
|
||||
#: common/kiway.cpp:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5594,9 +5590,9 @@ msgid "Item"
|
|||
msgstr "Item"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||||
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
|
||||
msgstr "Caractere '%c' não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
||||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||||
|
@ -5685,7 +5681,7 @@ msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
|
|||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2345
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
|
||||
|
@ -5857,14 +5853,14 @@ msgid "Field%d"
|
|||
msgstr "Campo%d"
|
||||
|
||||
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Close %s"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
msgstr "Fechar %s"
|
||||
|
||||
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
msgstr "Encerrar %s"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||||
msgid "New..."
|
||||
|
@ -6501,12 +6497,15 @@ msgid "Report Bug"
|
|||
msgstr "Ficheiro de relatório"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help file '%s' or\n"
|
||||
"'%s' could not be found.\n"
|
||||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||||
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo de ajuda '%s' ou\n"
|
||||
"o '%s' não foi encontrado.\n"
|
||||
"Deseja acessar a ajuda online do KiCad?"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6553,9 +6552,9 @@ msgid "Grid: %s (%s)"
|
|||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||||
msgstr "Grade do usuário: %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6769,9 +6768,9 @@ msgid "Reset to Defaults"
|
|||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:367
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||||
msgstr "Redefina %s para os padrões"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7392,9 +7391,9 @@ msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||||
|
||||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
||||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||||
msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint."
|
||||
|
||||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
|
||||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
|
||||
|
@ -7642,16 +7641,16 @@ msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|||
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
|
||||
"Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades definidas (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
||||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||||
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
|
||||
msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
||||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
||||
|
@ -7669,18 +7668,23 @@ msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo."
|
||||
"Ambos os %s e %s estão ligados aos mesmos itens; o %s será utilizado na "
|
||||
"netlist"
|
||||
|
||||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||||
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Net %s está graficamente conectado ao barramento %s mas não é um membro "
|
||||
"deste barramento"
|
||||
|
||||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||||
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A planilha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro "
|
||||
"da planilha"
|
||||
|
||||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -7800,9 +7804,9 @@ msgid "(file missing)"
|
|||
msgstr "Está faltando.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||||
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
||||
msgstr "O script do gerador BOM selecionado %s não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8591,9 +8595,9 @@ msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||||
msgstr "Permitir violações da DRC"
|
||||
msgstr "Ignore todas as violações '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
|
||||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||||
|
@ -9990,9 +9994,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1272
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||||
msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -11104,7 +11108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||||
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
|
||||
msgstr "Os símbolos das unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||||
msgid "Library:"
|
||||
|
@ -11701,9 +11705,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
|
||||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Foi criada a tabela da bibliotecas do símbolo do projeto.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -12298,9 +12300,8 @@ msgid "Default line thickness:"
|
|||
msgstr "Espessura do contorno:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pin symbol size:"
|
||||
msgstr " no símbolo %c"
|
||||
msgstr "Tamanho do símbolo do pino:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||||
|
@ -12490,11 +12491,9 @@ msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
|
||||
"Erro: %s"
|
||||
msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca de símbolos '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -12746,9 +12745,9 @@ msgstr ""
|
|||
"e %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||||
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
|
||||
msgstr "Diferentes footprints foram atribuídas a %s e %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -12761,14 +12760,14 @@ msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|||
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:599
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||||
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
|
||||
msgstr "Pin %s está conectado tanto em %s quanto em %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:706
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||||
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
|
||||
msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual."
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:717
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13085,9 +13084,9 @@ msgid "Import Schematic"
|
|||
msgstr "Importar Esquema"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:623
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
||||
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
|
||||
msgstr "Extensão inesperada do arquivo: '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:674
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -13216,9 +13215,9 @@ msgid "Root"
|
|||
msgstr "Raiz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(page %s)"
|
||||
msgstr "sem camadas"
|
||||
msgstr "(página %s)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/lib_arc.cpp:398 eeschema/lib_bezier.cpp:336
|
||||
#: eeschema/lib_circle.cpp:246 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
||||
|
@ -14759,9 +14758,8 @@ msgid "space"
|
|||
msgstr "espaco"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr "%s ou %s"
|
||||
msgstr " ou "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15009,13 +15007,16 @@ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|||
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Simulation results:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Resultado da simulação:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1797
|
||||
msgid "Hide Signal"
|
||||
|
@ -15292,11 +15293,9 @@ msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Abrir \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Abrir %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -15527,9 +15526,8 @@ msgid "Nickname"
|
|||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Symbol As"
|
||||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||||
msgstr "Salve o símbolo como"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
|
||||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
|
||||
|
@ -17035,11 +17033,8 @@ msgid "Reached end of sheet."
|
|||
msgstr "Atingiu o fim da folha."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Procure novamente para retornar ao início."
|
||||
msgstr "Procure novamente para retornar ao início."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:890
|
||||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||||
|
@ -17811,9 +17806,8 @@ msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|||
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||||
msgstr " (com atributos X2)"
|
||||
msgstr "(com atributos X2)"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17822,7 +17816,7 @@ msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
|
|||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
||||
msgid "X2 attr"
|
||||
msgstr "X2 attr"
|
||||
msgstr "Attr X2"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1057
|
||||
msgid "GerbView"
|
||||
|
@ -18340,7 +18334,7 @@ msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
|||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
|
||||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||||
msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
|
||||
msgstr "<html><h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
|
||||
msgid "Select Templates Directory"
|
||||
|
@ -21452,9 +21446,8 @@ msgid "all copper layers"
|
|||
msgstr "Todas as camadas de cobre"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/board_item.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and others"
|
||||
msgstr " e outros"
|
||||
msgstr "e outros"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/board_item.cpp:128
|
||||
msgid "no layers"
|
||||
|
@ -22025,11 +22018,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s footprints will be reannotated."
|
||||
msgstr "%s footprints com identificador:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Os %s footprints serão anotados novamente."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -22039,11 +22034,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Locked footprints will not be annotated"
|
||||
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Os footprints que foram bloqueados não serão anotados"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -22053,11 +22049,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Back footprints will start at %s."
|
||||
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"As pegadas de trás começarão em %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -22120,12 +22118,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Limpar Anotação"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Excluindo: %s da reannotação\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22139,11 +22140,12 @@ msgid " will be ignored"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No footprints"
|
||||
msgstr "Nenhum footprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nenhum footprint"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -22163,11 +22165,13 @@ msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|||
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sort Code %d"
|
||||
msgstr "Código D %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Código ordenado %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -22201,20 +22205,24 @@ msgid "Aborted: too many errors"
|
|||
msgstr "Abortado pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Front Footprints"
|
||||
msgstr "Nenhum footprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Footprints da frente"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Back Footprints"
|
||||
msgstr "Footprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Footprints de trás"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -25996,9 +26004,9 @@ msgid "Connected layers only"
|
|||
msgstr "Apenas a camada atual"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:926
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s"
|
||||
msgstr " e outros"
|
||||
msgstr "%s e %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
||||
|
@ -29132,9 +29140,8 @@ msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr " *ERRO*\n"
|
||||
msgstr "ERRO:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
|
||||
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
||||
|
@ -30012,9 +30019,9 @@ msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:649
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(nets %s and %s)"
|
||||
msgstr " em unidades %c e %c"
|
||||
msgstr "(redes %s e %s)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -34046,7 +34053,7 @@ msgstr "Forma de via não suportada: %s"
|
|||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||||
msgstr "Ficheiro Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
|
||||
msgstr "O arquivo session usa um identificador inválido de camada \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
||||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||||
|
@ -36834,7 +36841,7 @@ msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
||||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||||
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
|
||||
msgstr "Pasta de solda na parte de trás da placa"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
||||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue