Translated using Weblate (Lithuanian)

Currently translated at 99.9% (6603 of 6608 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/lt/
This commit is contained in:
Seth Hillbrand 2020-12-29 18:21:46 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent d36f0c10eb
commit 521fdd8b77
1 changed files with 72 additions and 71 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 06:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-28 12:11+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/lt/>\n"
"Language: lt\n"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "3D modelių matomumas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Rodyti išvadinių komponentų 3D modelius"
msgstr "Rodyti 3D per skylių modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Pateikite atspindinčių savybių medžiagas galutiniame tinke (lėtas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Pateikti geresnę kokybę galutiniame pateikime (lėtas)"
msgstr "Pateikti patobulintą kokybę galutiniame pateikime (lėtas)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "RŽM/RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
msgstr "&Raudona:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "Apibrėžtos spalvos"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
msgstr "Permatomumas:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo negalima naudoti"
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "Nauja tema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(tik skaitymui)"
msgstr "(Tik skaitymui)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Dienų"
msgstr "Dienos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatykite 0 be jokių "
"Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių "
"apribojimų)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Mastelio greitis:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Kaip priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą"
msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Katalogas, kuriame yra projekto šablonai, įdiegti kartu su „KiCad“."
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Netikėtas taškų skaičius '%s'. Rasta %d, bet tikėtasi %d."
msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
@ -5446,7 +5446,7 @@ msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Įklijuoti specialų ..."
msgstr "Įdėti kitaip..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr "Poliarinės koordinatės"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinates"
msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas"
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Reset Local Coordinates"
@ -7103,7 +7103,7 @@ msgstr "Taikymo sritis"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Įsakymas"
msgstr "sakymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
@ -7200,7 +7200,7 @@ msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Komandinė eilutė, paleista generatorių:"
msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
@ -7408,14 +7408,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"# 1 - išsami dokumentacija\n"
"\n"
"„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis tinklo "
"sąrašas ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus tinklų "
"sąrašus ir bom failus ***).\n"
"„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis "
"tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus "
"tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n"
"\n"
"# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n"
"\n"
"BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * "
"Intermediate netlist“ failo *.\n"
"BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * "
"Intermediate netlist“ failo *.\n"
"\n"
"Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame "
"tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti "
@ -7423,15 +7423,15 @@ msgstr ""
"kitas ataskaitas.\n"
"\n"
"Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami "
"skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n"
"skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n"
"\n"
"# 3 - konversija į naują formatą\n"
"\n"
"Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite "
"generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija yra "
"teksto į tekstą transformacija, šį po apdorojimo filtrą galima parašyti "
"naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį naudoti XML "
"kaip įvestį.\n"
"teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima "
"parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį "
"naudoti XML kaip įvestį.\n"
"\n"
"Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama "
"programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą `xsltproc` "
@ -7451,8 +7451,8 @@ msgstr ""
"\n"
"## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n"
"\n"
"„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši "
"informacija:\n"
"„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši informacija:"
"\n"
"\n"
" * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n"
" * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n"
@ -7460,8 +7460,8 @@ msgstr ""
"*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n"
"* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu "
"konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. "
"Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį "
"Rodyti konsolės langą“. *\n"
"Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį "
"Rodyti konsolės langą“. *\n"
"\n"
"Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n"
"\n"
@ -7476,74 +7476,74 @@ msgstr ""
"komanda.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc.exe -o <išvesties failo vardas> <stiliaus lapo failo pavadinimas> "
"<konvertuojamas XML failas>\n"
"xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo "
"pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n"
"\"\n"
"\n"
"„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n"
"\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
"\"% I\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \""
"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“ komanda tampa tokia.\n"
"\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"% I\"\n"
"xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
"\"%I\"\n"
"\"\n"
"kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n"
"\n"
"Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis "
"jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n"
"\n"
"Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia "
"(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n"
"Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia ("
"atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n"
"\n"
"\"\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"arba\n"
"\n"
"\"\n"
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
"xsl \"%I\" \"%O\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi "
"formatavimo parametrai yra šie:\n"
"\n"
" * `% B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią "
" * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią "
"ir plėtinį.\n"
" * `% P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n"
" * `% I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n"
" * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n"
" * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n"
"(tarpinė tinklo byla).\n"
" * `% O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n"
" * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n"
"pasirinktą išvesties failą.\n"
"\n"
"`% I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio "
"`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio "
"lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n"
"„% O“ pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo "
"`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo "
"vardas atėmus plėtinį).\n"
"\"% B\" bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas "
"`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas "
"šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n"
"„% P“ bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n"
"`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n"
"\n"
"## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Pastaba:\n"
"\n"
"Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo tipą.\n"
"Todėl prie parinkties ***% O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n"
"Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n"
"\n"
"Pavyzdžiui:\n"
"\n"
" * **% O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės "
" * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės "
"failas).\n"
" * **% O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n"
" * **% O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n"
" * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n"
" * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n"
"\n"
"### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n"
"\n"
@ -7555,19 +7555,19 @@ msgstr ""
"\n"
"„Windows“:\n"
"\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“:\n"
"\"\n"
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"% I\"\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"\n"
"\"\n"
"\n"
"Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas "
"jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius "
"„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n"
"jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius „<path_to_kicad> "
"/ kicad / bin / plugins /“.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n"
@ -7575,7 +7575,7 @@ msgstr ""
"Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ "
"scenarijai yra\n"
"\n"
" \"<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /\",\n"
" \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n"
"\n"
"„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n"
"\n"
@ -7586,14 +7586,14 @@ msgstr ""
"\n"
"„Windows“:\n"
"\"\n"
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
"\"% O.html\"\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O"
".html\"\n"
"\"\n"
"\n"
"„Linux“:\n"
"\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
"\" \"% O.csv\"\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
@ -7714,7 +7714,7 @@ msgstr "*** simbolis nerastas ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** naujame simbolyje yra per mažai vienetų ***"
msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
@ -8116,7 +8116,7 @@ msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Atlikta.<br><br>"
msgstr "Atlikta. <br> <br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
@ -8191,9 +8191,10 @@ msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Pažeidimų sunkumus taip pat galima redaguoti dialogo lange „Nustatymai ...“"
"Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
@ -8284,7 +8285,7 @@ msgstr "Pažeidimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Išskiriantis"
msgstr "Išskyrimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
@ -9043,7 +9044,7 @@ msgid ""
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis bus rodomas\n"
"Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n"
"dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, "
"kad jį apsaugotų\n"
"nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n"
@ -9225,7 +9226,7 @@ msgstr "Priimti vardą"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Perkelti autobusus"
msgstr "Perkelkite autobusus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
@ -10245,7 +10246,7 @@ msgstr "Laiko žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekundės"
msgstr "sekundžių"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
@ -10503,7 +10504,7 @@ msgstr "Impulso plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Laikotarpis:"
msgstr "Tūkstančių skyriklis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"