Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6526 of 6526 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ru/
This commit is contained in:
Konstantin Baranovskiy 2020-11-24 13:21:01 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 36b2166a6b
commit 6704bbdc16
1 changed files with 151 additions and 173 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-23 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/ru/>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -165,14 +165,15 @@ msgstr "Создание слоёв"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Посад.место не выбрано"
msgstr "Нет загруженных посад.мест."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:483
msgid ""
"Footprint outline is malformed. Run Footprint Checker for a full analysis."
msgstr ""
"Контур посад.места имеет неудачную форму. Выполните проверку посад.места для "
"получения полной информации."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
@ -181,6 +182,8 @@ msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:838
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы имеет неудачную форму. Выполните проверку правил DRC для "
"получения полной информации."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
@ -1301,7 +1304,6 @@ msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Информация"
@ -1338,9 +1340,8 @@ msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Output Parameters"
msgstr "Параметры вывода:"
msgstr "Параметры вывода"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
@ -1379,9 +1380,8 @@ msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps файл)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
@ -1393,9 +1393,8 @@ msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Image Options"
msgstr "Параметры изображения:"
msgstr "Параметры изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
@ -1431,9 +1430,8 @@ msgid "User layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Слои платы для контура:"
msgstr "Слои платы для контура"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
@ -1894,7 +1892,8 @@ msgid ""
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
"приложения и временно переопределит настройки пользователя."
"приложения\n"
"и временно переопределит настройки пользователя."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
@ -2221,7 +2220,8 @@ msgstr "Неправильный номер масштаба"
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)"
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f "
"мил)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f "
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f "
"мил). Продолжить?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Парам. страницы"
msgstr "Парам. страницы..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Сохранить..."
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
"программными средствами."
"программными средствами"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429
msgid "Could not use OpenGL"
@ -3659,7 +3659,8 @@ msgid ""
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
"При последнем редактировании файл\n"
"\"%s\"\n"
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/eda_base_frame.cpp:897
@ -4135,11 +4136,11 @@ msgstr "Высота"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Выравнивание по гориз.:"
msgstr "Выравнивание по гориз."
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Выравнивание по верт.:"
msgstr "Выравнивание по верт."
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
@ -4313,7 +4314,7 @@ msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
@ -4440,8 +4441,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s"
"\""
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%"
"s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
@ -5143,7 +5144,7 @@ msgstr "Файл перевода для этого языка не устано
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
@ -6657,9 +6658,8 @@ msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Path Type"
msgstr "Тип путей:"
msgstr "Тип путей"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
@ -6801,8 +6801,8 @@ msgid ""
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
"используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по "
"значениям из полей символа"
"используются для автоматического назначения посад.места на основе значения "
"символа."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
@ -6855,7 +6855,7 @@ msgstr "Использовать фильтры посад.мест символ
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам."
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
@ -10631,9 +10631,8 @@ msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Тип источника:"
msgstr "Тип источника"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
msgid "Source"
@ -10741,7 +10740,7 @@ msgid ""
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов."
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
@ -10751,7 +10750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
"элементов,\n"
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус."
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
@ -11605,7 +11604,7 @@ msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет по
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s."
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s"
#: eeschema/erc.cpp:601
#, c-format
@ -11894,8 +11893,7 @@ msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n"
"\n"
"Ошибка при загрузке библиотеки \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1025
@ -12445,7 +12443,7 @@ msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Новый файл схемы не сохранён."
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:630
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1101
@ -12513,7 +12511,6 @@ msgid "Back"
msgstr "Низ"
#: eeschema/sch_field.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Обозначения листов"
@ -12713,7 +12710,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удаётся найти в библиотеке. "
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. "
"Символ не загружен."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:348
@ -14149,7 +14146,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:800
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки"
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:869
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
@ -14173,7 +14170,7 @@ msgstr "Глобальная"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
msgid "Add To Library Table"
@ -14448,7 +14445,7 @@ msgstr "Не удалось перечислить библиотеки \"%s\" (
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\"."
"Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
@ -14540,7 +14537,8 @@ msgid ""
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
"проектов. Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
"проектов.\n"
"Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:159
#, c-format
@ -14548,9 +14546,9 @@ msgid "Footprint '%s' has no associated symbol."
msgstr "Посад.место '%s' не связано ни с одним из сиволов."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:192
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Посад.места \"%s\" и \"%s\" связаны с одним и тем же символом."
msgstr "Посад.места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:257
#, c-format
@ -14568,65 +14566,62 @@ msgstr ""
"Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не полностью."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
msgstr "Обозначение '%s' изменено на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
msgstr "У %s посад.место изменено с '%s' на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:358
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:383
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "У %s не удалось найти вывод \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:512
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change '%s' labels to '%s'."
msgstr "Метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
msgstr "Метка '%s' изменена на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
msgstr "Глобальные метки \"%s\" изменены на \"%s\"."
msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:550 eeschema/tools/backannotate.cpp:581
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
msgstr "Иерархическая метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
msgstr "Иерархическая метка '%s' изменена на '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:605
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Цепь \"%s\" не может быть заменена на \"%s\", так как подключена к силовому "
"выводу."
"Цепь %s не может быть заменена на '%s', так как подключена к силовому выводу."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:614
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Add label '%s' to net %s."
msgstr "Добавление метки \"%s\" для цепи \"%s\"."
msgstr "Добавление метки '%s' для цепи %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Обозначения символов"
msgstr "Проверить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"
msgstr "Показать окно проверки символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
@ -15229,7 +15224,7 @@ msgstr "Множественное редактирование полей вс
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов"
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
@ -15563,7 +15558,7 @@ msgid ""
"<br>"
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в "
"символе %c."
"символе %c.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
@ -15595,7 +15590,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:366
msgid "Filename:"
msgstr "Выбор файла"
msgstr "Файл:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473
msgid "No schematic currently open."
@ -16424,7 +16419,7 @@ msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Очистить текущий слой"
msgstr "Очистить текущий слой..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
@ -17663,7 +17658,7 @@ msgid ""
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи"
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
@ -17675,7 +17670,7 @@ msgid ""
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений"
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
msgid "Error writing objects to clipboard"
@ -17899,9 +17894,8 @@ msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор:"
msgstr "Стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
@ -18048,9 +18042,8 @@ msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Available Values"
msgstr "Доступные пути:"
msgstr "Доступные ряды"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Solutions"
@ -18192,9 +18185,8 @@ msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu отн. пров.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Component Parameters"
msgstr "Параметры компонента:"
msgstr "Параметры компонента"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
@ -18380,7 +18372,7 @@ msgstr "Учитывая допустимое повышение темпера
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "Capacitance:"
msgstr "Ёмкость"
msgstr "Ёмкость:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "pF"
@ -19336,11 +19328,11 @@ msgstr "Диэлектрические параметры материала:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Отн.диэл.прон."
msgstr "Отн.диэл.прон.:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
@ -19813,7 +19805,7 @@ msgid ""
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Нижние посад.места начнутся с %s"
"Нижние посад.места начнутся с %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
@ -19980,7 +19972,7 @@ msgstr ""
"\n"
"На плате %d пустых или неверных обозначений.\n"
"Рекомендуется запустить проверку плавил проектирования DRC с отметкой\n"
"'Проверять посад.места в схеме'\n"
"'Проверять соответствия в схеме и на плате'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
@ -20774,12 +20766,12 @@ msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ширина штриха"
msgstr "Ширина штриха:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Ширина зазора"
msgstr "Ширина зазора:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
@ -20826,7 +20818,7 @@ msgstr "Что нужно делать с не подключёнными ост
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Если площадь меньше..."
msgstr "Если площадь меньше предела"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
@ -21384,7 +21376,7 @@ msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Параметры платы..."
msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:609
#, c-format
@ -21432,7 +21424,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Проверять на соответствие в схеме и на плате"
msgstr "Проверять соответствие в схеме и на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
@ -22214,7 +22206,7 @@ msgstr "Использовать относительные пути к файл
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей."
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
@ -22324,15 +22316,13 @@ msgid "Restart Search"
msgstr "Искать заново"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Запустить Cvpcb"
msgstr "Проверить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
msgstr "Проверить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
msgid ""
@ -23107,7 +23097,7 @@ msgstr "Свойства сегмента линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
msgid "Modify drawing properties"
@ -23149,9 +23139,8 @@ msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
msgstr "Заполненная фигура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:92
msgid "Graphic Item Properties"
@ -23693,7 +23682,7 @@ msgid ""
"overlap"
msgstr ""
"Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. не "
"пересекаются."
"пересекаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1242
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
@ -24107,8 +24096,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного зазора."
"\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
@ -24123,6 +24113,7 @@ msgstr ""
"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
"\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
@ -24160,7 +24151,7 @@ msgstr "Перечень примитивов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0"
msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
@ -24799,7 +24790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
"от препятствий назад."
"от препятствий назад"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
@ -25496,9 +25487,8 @@ msgid "Track Editing"
msgstr "Редактирование дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Действие при перетаскивании:"
msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
@ -25570,12 +25560,11 @@ msgstr "Редактировать параметры"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Редактор библиотек"
msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."
@ -25613,7 +25602,6 @@ msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Начало координат листа"
@ -25626,12 +25614,10 @@ msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Увеличивается слева направо"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Увеличивается справа налево"
@ -25644,12 +25630,10 @@ msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Выберите направление оси X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Увеличивается снизу вверх"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Увеличивается сверху вниз"
@ -26429,7 +26413,7 @@ msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Пользовательский слой:"
msgstr "Пользовательский слой"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
@ -26761,9 +26745,8 @@ msgid "Checking %s."
msgstr "Проверяется %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди"
msgstr "Зазоры платы и класса цепей применимы только к медным элементам."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
@ -27049,7 +27032,7 @@ msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выр
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424
msgid "Missing ')'."
msgstr "Отсутствует ')'"
msgstr "Отсутствует ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
@ -27225,7 +27208,7 @@ msgstr "Проверка соответствия посад.мест на пл
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Отсутствует список цепей, пропускается проверка \"схема-плата\""
msgstr "Отсутствует список цепей, пропускается проверка \"схема-плата\"."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
@ -27257,9 +27240,8 @@ msgid "<unconstrained>"
msgstr "<неограничено>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "На слое Edge.Cuts сегментов не найдено."
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:128
#, c-format
@ -27503,18 +27485,17 @@ msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: pcbnew/files.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор\n"
"у края платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n"
"При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была\n"
"сделана в предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора\n"
"использовалась толщина контура платы."
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края "
"платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n"
"При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была сделана в "
"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
"контура платы."
#: pcbnew/files.cpp:514
msgid "Edge Clearance Warning"
@ -27926,7 +27907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n"
"\n"
"%s."
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
@ -28029,13 +28010,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "Центр"
msgstr "Сантиметры"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr ""
msgstr "Футы"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
@ -28047,7 +28027,7 @@ msgstr "Файл не выбран!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Укажите корректный слой"
msgstr "Укажите корректный слой."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
@ -28109,14 +28089,12 @@ msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Настройки"
msgstr "Настройки DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Default units:"
msgstr "По умолчанию 1"
msgstr "Ед.изм. по умолчанию:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
@ -28598,9 +28576,9 @@ msgstr ""
"плата не будет соответствовать состоянию схемы."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2841
@ -28653,7 +28631,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей \"%s
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей"
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
@ -29165,11 +29143,9 @@ msgstr ""
"размещена на слое Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr ""
"Не медная конт.пл. '%s' имеет сложную структуру (тип %d). Такого не должно "
"быть"
msgstr "Не медная конт.пл. '%s' имеет отверстие. Такого не должно быть"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
@ -29288,14 +29264,15 @@ msgstr ""
"проектирования."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не "
"поддерживаются."
"Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в "
"KiCad. Область не является ни перех.отв., ни зоной запрета. Она не "
"импортирована."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:933
#, c-format
@ -29589,10 +29566,10 @@ msgstr ""
"KiCad."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2090
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
@ -29940,7 +29917,7 @@ msgstr "Файл '%s' пуст."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3180
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой"
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
@ -29982,7 +29959,7 @@ msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу"
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
@ -29990,7 +29967,7 @@ msgstr "Уменьшить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу"
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
@ -29998,7 +29975,7 @@ msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу"
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
@ -30006,7 +29983,7 @@ msgstr "Уменьшить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу"
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
@ -30301,9 +30278,9 @@ msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор перех.отв. %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех.отв. %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767
msgid "Show board setup"
@ -31092,9 +31069,8 @@ msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Свойства посад.места..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"
msgstr "Показать окно проверки посад.места"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Update Footprint..."
@ -31165,7 +31141,7 @@ msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов"
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Cleanup Graphics..."
@ -31922,7 +31898,7 @@ msgid ""
"entire connections"
msgstr ""
"Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей "
"цепью."
"цепью"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Select All Tracks in Net"
@ -32313,10 +32289,12 @@ msgstr "Разрешение области запрета для:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:589
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Отчёт может быть неполным: некоторые посад.места имеют неудачную область "
"установки."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:590
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:599
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
@ -33028,7 +33006,7 @@ msgstr "Без зон меди"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "No footprints"
msgstr "Без посад.мест."
msgstr "Без посад.мест"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Restrictions"
@ -33060,24 +33038,24 @@ msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"
#: pcbnew/zone.cpp:873
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Свойства области запрета"
msgstr "Область запрета обрезается на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:875
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
msgstr "Зона обрезается на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Область запрета"
msgstr "Область запрета на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:882
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
msgstr "Зона %s на %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "Inherited"