Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (6526 of 6526 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ru/
This commit is contained in:
parent
36b2166a6b
commit
6704bbdc16
|
@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:52-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-23 21:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 14:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/ru/>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -165,14 +165,15 @@ msgstr "Создание слоёв"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No footprint loaded."
|
||||
msgstr "Посад.место не выбрано"
|
||||
msgstr "Нет загруженных посад.мест."
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Footprint outline is malformed. Run Footprint Checker for a full analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контур посад.места имеет неудачную форму. Выполните проверку посад.места для "
|
||||
"получения полной информации."
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:492
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
|
||||
|
@ -181,6 +182,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:838
|
||||
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контур платы имеет неудачную форму. Выполните проверку правил DRC для "
|
||||
"получения полной информации."
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
|
||||
msgid "Create tracks and vias"
|
||||
|
@ -1301,7 +1304,6 @@ msgid "Black&&White Picture"
|
|||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bitmap Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
|
@ -1338,9 +1340,8 @@ msgid "bits"
|
|||
msgstr "бит"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Output Parameters"
|
||||
msgstr "Параметры вывода:"
|
||||
msgstr "Параметры вывода"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||||
|
@ -1379,9 +1380,8 @@ msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||||
msgstr "PostScript (.ps файл)"
|
||||
msgstr "Postscript (.ps файл)"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||||
|
@ -1393,9 +1393,8 @@ msgid "Format"
|
|||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image Options"
|
||||
msgstr "Параметры изображения:"
|
||||
msgstr "Параметры изображения"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||||
|
@ -1431,9 +1430,8 @@ msgid "User layer Eco2"
|
|||
msgstr "Слой пользователя Eco2"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||||
msgstr "Слои платы для контура:"
|
||||
msgstr "Слои платы для контура"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1894,7 +1892,8 @@ msgid ""
|
|||
"will only be temporarily overwritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
|
||||
"приложения и временно переопределит настройки пользователя."
|
||||
"приложения\n"
|
||||
"и временно переопределит настройки пользователя."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2221,7 +2220,8 @@ msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)"
|
||||
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f "
|
||||
"мил)."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid ""
|
|||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||||
"you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f "
|
||||
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f "
|
||||
"мил). Продолжить?"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||||
|
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
|||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||||
msgid "Page Setup..."
|
||||
msgstr "Парам. страницы"
|
||||
msgstr "Парам. страницы..."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||||
|
@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Сохранить..."
|
|||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
|
||||
"программными средствами."
|
||||
"программными средствами"
|
||||
|
||||
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429
|
||||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||||
|
@ -3659,7 +3659,8 @@ msgid ""
|
|||
"made?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможны некоторые затруднения!\n"
|
||||
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
|
||||
"При последнем редактировании файл\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:897
|
||||
|
@ -4135,11 +4136,11 @@ msgstr "Высота"
|
|||
|
||||
#: common/eda_text.cpp:674
|
||||
msgid "Horizontal Justification"
|
||||
msgstr "Выравнивание по гориз.:"
|
||||
msgstr "Выравнивание по гориз."
|
||||
|
||||
#: common/eda_text.cpp:676
|
||||
msgid "Vertical Justification"
|
||||
msgstr "Выравнивание по верт.:"
|
||||
msgstr "Выравнивание по верт."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4313,7 +4314,7 @@ msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: common/gestfich.cpp:343
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot print '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4440,8 +4441,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\
|
|||
msgid ""
|
||||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%"
|
||||
"s\"."
|
||||
|
||||
#: common/kiway.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5143,7 +5144,7 @@ msgstr "Файл перевода для этого языка не устано
|
|||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
|
||||
|
@ -6657,9 +6658,8 @@ msgid "Relative"
|
|||
msgstr "Относительные"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path Type"
|
||||
msgstr "Тип путей:"
|
||||
msgstr "Тип путей"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
|
@ -6801,8 +6801,8 @@ msgid ""
|
|||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
|
||||
"используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по "
|
||||
"значениям из полей символа"
|
||||
"используются для автоматического назначения посад.места на основе значения "
|
||||
"символа."
|
||||
|
||||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||||
msgid "Save to Schematic"
|
||||
|
@ -6855,7 +6855,7 @@ msgstr "Использовать фильтры посад.мест символ
|
|||
|
||||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
||||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||||
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам."
|
||||
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||||
msgid "Filter by pin count"
|
||||
|
@ -10631,9 +10631,8 @@ msgid "Current"
|
|||
msgstr "Ток"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source Type"
|
||||
msgstr "Тип источника:"
|
||||
msgstr "Тип источника"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
|
||||
msgid "Source"
|
||||
|
@ -10741,7 +10740,7 @@ msgid ""
|
|||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
|
||||
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов."
|
||||
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10751,7 +10750,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
|
||||
"элементов,\n"
|
||||
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус."
|
||||
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||||
|
@ -11605,7 +11604,7 @@ msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет по
|
|||
#: eeschema/erc.cpp:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||||
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s."
|
||||
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc.cpp:601
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11894,8 +11893,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ошибка при загрузке библиотеки \"%s\".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:1025
|
||||
|
@ -12445,7 +12443,7 @@ msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
|
||||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||||
msgstr "Новый файл схемы не сохранён."
|
||||
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:630
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1101
|
||||
|
@ -12513,7 +12511,6 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Низ"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_field.cpp:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Intersheet References"
|
||||
msgstr "Обозначения листов"
|
||||
|
||||
|
@ -12713,7 +12710,7 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||||
"The symbol was not loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удаётся найти в библиотеке. "
|
||||
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. "
|
||||
"Символ не загружен."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:348
|
||||
|
@ -14149,7 +14146,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:800
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
||||
msgid "Could not open the library file."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:869
|
||||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
|
||||
|
@ -14173,7 +14170,7 @@ msgstr "Глобальная"
|
|||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948
|
||||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
||||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||||
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки"
|
||||
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
|
||||
msgid "Add To Library Table"
|
||||
|
@ -14448,7 +14445,7 @@ msgstr "Не удалось перечислить библиотеки \"%s\" (
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\"."
|
||||
"Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14540,7 +14537,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
|
||||
"проектов. Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
|
||||
"проектов.\n"
|
||||
"Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:159
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14548,9 +14546,9 @@ msgid "Footprint '%s' has no associated symbol."
|
|||
msgstr "Посад.место '%s' не связано ни с одним из сиволов."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:192
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
||||
msgstr "Посад.места \"%s\" и \"%s\" связаны с одним и тем же символом."
|
||||
msgstr "Посад.места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:257
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14568,65 +14566,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не полностью."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:323
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||||
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
|
||||
msgstr "Обозначение '%s' изменено на '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
|
||||
msgstr "У %s посад.место изменено с '%s' на '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
|
||||
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:383
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
||||
msgstr "У %s не удалось найти вывод \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:512
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
||||
msgstr "Метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
|
||||
msgstr "Метка '%s' изменена на '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
||||
msgstr "Глобальные метки \"%s\" изменены на \"%s\"."
|
||||
msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:550 eeschema/tools/backannotate.cpp:581
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
||||
msgstr "Иерархическая метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
|
||||
msgstr "Иерархическая метка '%s' изменена на '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цепь \"%s\" не может быть заменена на \"%s\", так как подключена к силовому "
|
||||
"выводу."
|
||||
"Цепь %s не может быть заменена на '%s', так как подключена к силовому выводу."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add label '%s' to net %s."
|
||||
msgstr "Добавление метки \"%s\" для цепи \"%s\"."
|
||||
msgstr "Добавление метки '%s' для цепи %s."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||||
msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbol Checker"
|
||||
msgstr "Обозначения символов"
|
||||
msgstr "Проверить символ"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||||
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"
|
||||
msgstr "Показать окно проверки символа"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||||
msgid "Simulator..."
|
||||
|
@ -15229,7 +15224,7 @@ msgstr "Множественное редактирование полей вс
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
||||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||||
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов"
|
||||
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
||||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||||
|
@ -15563,7 +15558,7 @@ msgid ""
|
|||
"<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в "
|
||||
"символе %c."
|
||||
"символе %c.<br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
|
||||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||||
|
@ -15595,7 +15590,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:366
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Выбор файла"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473
|
||||
msgid "No schematic currently open."
|
||||
|
@ -16424,7 +16419,7 @@ msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||||
msgstr "Очистить текущий слой"
|
||||
msgstr "Очистить текущий слой..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||||
|
@ -17663,7 +17658,7 @@ msgid ""
|
|||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
|
||||
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи"
|
||||
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||||
|
@ -17675,7 +17670,7 @@ msgid ""
|
|||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
|
||||
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений"
|
||||
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
|
||||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||||
|
@ -17899,9 +17894,8 @@ msgid "Calculate"
|
|||
msgstr "Рассчитать"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regulator"
|
||||
msgstr "Стабилизатор:"
|
||||
msgstr "Стабилизатор"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
||||
msgid "Regulators data file:"
|
||||
|
@ -18048,9 +18042,8 @@ msgid "E12"
|
|||
msgstr "E12"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available Values"
|
||||
msgstr "Доступные пути:"
|
||||
msgstr "Доступные ряды"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||||
msgid "Solutions"
|
||||
|
@ -18192,9 +18185,8 @@ msgid "mu Rel C:"
|
|||
msgstr "mu отн. пров.:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component Parameters"
|
||||
msgstr "Параметры компонента:"
|
||||
msgstr "Параметры компонента"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
|
||||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||||
|
@ -18380,7 +18372,7 @@ msgstr "Учитывая допустимое повышение темпера
|
|||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
|
||||
msgid "Capacitance:"
|
||||
msgstr "Ёмкость"
|
||||
msgstr "Ёмкость:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
|
||||
msgid "pF"
|
||||
|
@ -19336,11 +19328,11 @@ msgstr "Диэлектрические параметры материала:"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||||
msgid "Epsilon R:"
|
||||
msgstr "Отн.диэл.прон."
|
||||
msgstr "Отн.диэл.прон.:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
||||
msgid "Loss Tg:"
|
||||
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
|
||||
msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
||||
msgid "Available materials:"
|
||||
|
@ -19813,7 +19805,7 @@ msgid ""
|
|||
"Back footprints will start at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Нижние посад.места начнутся с %s"
|
||||
"Нижние посад.места начнутся с %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
||||
msgid "the last front footprint + 1"
|
||||
|
@ -19980,7 +19972,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"На плате %d пустых или неверных обозначений.\n"
|
||||
"Рекомендуется запустить проверку плавил проектирования DRC с отметкой\n"
|
||||
"'Проверять посад.места в схеме'\n"
|
||||
"'Проверять соответствия в схеме и на плате'\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -20774,12 +20766,12 @@ msgstr "Штриховка"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
||||
msgid "Hatch width:"
|
||||
msgstr "Ширина штриха"
|
||||
msgstr "Ширина штриха:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
||||
msgid "Hatch gap:"
|
||||
msgstr "Ширина зазора"
|
||||
msgstr "Ширина зазора:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
||||
|
@ -20826,7 +20818,7 @@ msgstr "Что нужно делать с не подключёнными ост
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||||
msgid "Below area limit"
|
||||
msgstr "Если площадь меньше..."
|
||||
msgstr "Если площадь меньше предела"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
||||
msgid "Minimum island size:"
|
||||
|
@ -21384,7 +21376,7 @@ msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
|
||||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||||
msgstr "Параметры платы..."
|
||||
msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:609
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -21432,7 +21424,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
||||
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
||||
msgstr "Проверять на соответствие в схеме и на плате"
|
||||
msgstr "Проверять соответствие в схеме и на плате"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||||
msgid "Tests Running..."
|
||||
|
@ -22214,7 +22206,7 @@ msgstr "Использовать относительные пути к файл
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
||||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||||
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей."
|
||||
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
||||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||||
|
@ -22324,15 +22316,13 @@ msgid "Restart Search"
|
|||
msgstr "Искать заново"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run Checks"
|
||||
msgstr "Запустить Cvpcb"
|
||||
msgstr "Проверить"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint Checker"
|
||||
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
|
||||
msgstr "Проверить посад.место"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23107,7 +23097,7 @@ msgstr "Свойства сегмента линии"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:279
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
||||
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
|
||||
msgid "Modify drawing properties"
|
||||
|
@ -23149,9 +23139,8 @@ msgstr "Угол дуги:"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filled shape"
|
||||
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
|
||||
msgstr "Заполненная фигура"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:92
|
||||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||||
|
@ -23693,7 +23682,7 @@ msgid ""
|
|||
"overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. не "
|
||||
"пересекаются."
|
||||
"пересекаются"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1242
|
||||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||||
|
@ -24107,8 +24096,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
||||
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
|
||||
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
|
||||
"зазора.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного зазора."
|
||||
"\n"
|
||||
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
|
||||
|
@ -24123,6 +24113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
||||
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
|
||||
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
|
||||
"\n"
|
||||
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
|
||||
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
|
||||
|
||||
|
@ -24160,7 +24151,7 @@ msgstr "Перечень примитивов:"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
|
||||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||||
msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0"
|
||||
msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
|
||||
msgid "Edit Primitive"
|
||||
|
@ -24799,7 +24790,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
|
||||
"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
|
||||
"от препятствий назад."
|
||||
"от препятствий назад"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||||
|
@ -25496,9 +25487,8 @@ msgid "Track Editing"
|
|||
msgstr "Редактирование дорожек"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
||||
msgstr "Действие при перетаскивании:"
|
||||
msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25570,12 +25560,11 @@ msgstr "Редактировать параметры"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Library Nickname Error"
|
||||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||||
msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
||||
msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
@ -25613,7 +25602,6 @@ msgid "Category"
|
|||
msgstr "Категория"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page origin"
|
||||
msgstr "Начало координат листа"
|
||||
|
||||
|
@ -25626,12 +25614,10 @@ msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|||
msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increases right"
|
||||
msgstr "Увеличивается слева направо"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increases left"
|
||||
msgstr "Увеличивается справа налево"
|
||||
|
||||
|
@ -25644,12 +25630,10 @@ msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|||
msgstr "Выберите направление оси X."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increases up"
|
||||
msgstr "Увеличивается снизу вверх"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increases down"
|
||||
msgstr "Увеличивается сверху вниз"
|
||||
|
||||
|
@ -26429,7 +26413,7 @@ msgstr "User1"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
|
||||
msgid "User defined layer"
|
||||
msgstr "Пользовательский слой:"
|
||||
msgstr "Пользовательский слой"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
||||
msgid "User2"
|
||||
|
@ -26761,9 +26745,8 @@ msgid "Checking %s."
|
|||
msgstr "Проверяется %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
||||
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди"
|
||||
msgstr "Зазоры платы и класса цепей применимы только к медным элементам."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
|
||||
msgid "Keepout constraint not met."
|
||||
|
@ -27049,7 +27032,7 @@ msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выр
|
|||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424
|
||||
msgid "Missing ')'."
|
||||
msgstr "Отсутствует ')'"
|
||||
msgstr "Отсутствует ')'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -27225,7 +27208,7 @@ msgstr "Проверка соответствия посад.мест на пл
|
|||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
||||
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
||||
msgstr "Отсутствует список цепей, пропускается проверка \"схема-плата\""
|
||||
msgstr "Отсутствует список цепей, пропускается проверка \"схема-плата\"."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -27257,9 +27240,8 @@ msgid "<unconstrained>"
|
|||
msgstr "<неограничено>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
||||
msgstr "На слое Edge.Cuts сегментов не найдено."
|
||||
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:128
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -27503,18 +27485,17 @@ msgid "noname"
|
|||
msgstr "безымянный"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||||
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
|
||||
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
|
||||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор\n"
|
||||
"у края платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n"
|
||||
"При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была\n"
|
||||
"сделана в предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора\n"
|
||||
"использовалась толщина контура платы."
|
||||
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края "
|
||||
"платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n"
|
||||
"При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была сделана в "
|
||||
"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
|
||||
"контура платы."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:514
|
||||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||||
|
@ -27926,7 +27907,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s."
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28029,13 +28010,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Centimeter"
|
||||
msgstr "Центр"
|
||||
msgstr "Сантиметры"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
||||
msgid "Feet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Футы"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
|
@ -28047,7 +28027,7 @@ msgstr "Файл не выбран!"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
||||
msgid "Please select a valid layer."
|
||||
msgstr "Укажите корректный слой"
|
||||
msgstr "Укажите корректный слой."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
||||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||||
|
@ -28109,14 +28089,12 @@ msgid "Add all imported items into a new group"
|
|||
msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DXF Parameters"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
msgstr "Настройки DXF"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default units:"
|
||||
msgstr "По умолчанию 1"
|
||||
msgstr "Ед.изм. по умолчанию:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
||||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||||
|
@ -28598,9 +28576,9 @@ msgstr ""
|
|||
"плата не будет соответствовать состоянию схемы."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
||||
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
|
||||
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
|
||||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2841
|
||||
|
@ -28653,7 +28631,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей \"%s
|
|||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
||||
msgid "Netlist Load Error."
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей"
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29165,11 +29143,9 @@ msgstr ""
|
|||
"размещена на слое Eco1_User"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не медная конт.пл. '%s' имеет сложную структуру (тип %d). Такого не должно "
|
||||
"быть"
|
||||
msgstr "Не медная конт.пл. '%s' имеет отверстие. Такого не должно быть"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29288,14 +29264,15 @@ msgstr ""
|
|||
"проектирования."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
||||
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
|
||||
"imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не "
|
||||
"поддерживаются."
|
||||
"Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в "
|
||||
"KiCad. Область не является ни перех.отв., ни зоной запрета. Она не "
|
||||
"импортирована."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:933
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29589,10 +29566,10 @@ msgstr ""
|
|||
"KiCad."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2090
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
|
||||
"Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
|
||||
"KiCad."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
||||
|
@ -29940,7 +29917,7 @@ msgstr "Файл '%s' пуст."
|
|||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||||
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой"
|
||||
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
||||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
||||
|
@ -29982,7 +29959,7 @@ msgstr "Увеличить шаг"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||||
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу"
|
||||
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||||
msgid "Decrease Spacing"
|
||||
|
@ -29990,7 +29967,7 @@ msgstr "Уменьшить шаг"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||||
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу"
|
||||
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||||
msgid "Increase Amplitude"
|
||||
|
@ -29998,7 +29975,7 @@ msgstr "Увеличить амплитуду"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||||
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу"
|
||||
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||||
|
@ -30006,7 +29983,7 @@ msgstr "Уменьшить амплитуду"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||||
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу"
|
||||
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
||||
msgid "Length Tuner"
|
||||
|
@ -30301,9 +30278,9 @@ msgid "Width %s, gap %s"
|
|||
msgstr "Ширина %s, зазор %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
||||
msgstr "Ширина %s, зазор перех.отв. %s"
|
||||
msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех.отв. %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767
|
||||
msgid "Show board setup"
|
||||
|
@ -31092,9 +31069,8 @@ msgid "Footprint Properties..."
|
|||
msgstr "Свойства посад.места..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the footprint checker window"
|
||||
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"
|
||||
msgstr "Показать окно проверки посад.места"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
|
||||
msgid "Update Footprint..."
|
||||
|
@ -31165,7 +31141,7 @@ msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
||||
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
||||
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов"
|
||||
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
|
||||
msgid "Cleanup Graphics..."
|
||||
|
@ -31922,7 +31898,7 @@ msgid ""
|
|||
"entire connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей "
|
||||
"цепью."
|
||||
"цепью"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
|
||||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||||
|
@ -32313,10 +32289,12 @@ msgstr "Разрешение области запрета для:"
|
|||
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:589
|
||||
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отчёт может быть неполным: некоторые посад.места имеют неудачную область "
|
||||
"установки."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:590
|
||||
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:599
|
||||
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
||||
|
@ -33028,7 +33006,7 @@ msgstr "Без зон меди"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
||||
msgid "No footprints"
|
||||
msgstr "Без посад.мест."
|
||||
msgstr "Без посад.мест"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:561
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
|
@ -33060,24 +33038,24 @@ msgid "Corner Count"
|
|||
msgstr "Количество углов"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:873
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
||||
msgstr "Свойства области запрета"
|
||||
msgstr "Область запрета обрезается на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:875
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zone Cutout on %s"
|
||||
msgstr "Контур зоны %s на %s"
|
||||
msgstr "Зона обрезается на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:880
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rule Area on %s"
|
||||
msgstr "Область запрета"
|
||||
msgstr "Область запрета на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:882
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zone %s on %s"
|
||||
msgstr "Контур зоны %s на %s"
|
||||
msgstr "Зона %s на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:1390
|
||||
msgid "Inherited"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue