Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 100.0% (7186 of 7186 strings) Translation: KiCad EDA/v6 Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/zh_Hant/
This commit is contained in:
parent
d7eef72c29
commit
6d1351fa98
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pondahai <dahai.pon@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/v6/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "構建電路板邊框"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
|
||||
msgid "Create layers"
|
||||
msgstr "建立板層"
|
||||
msgstr "建立圖層"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105
|
||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "KiCad 使用者論壇 - "
|
|||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||||
msgstr "完整的 KiCad EDA 工具箱在"
|
||||
msgstr "完整的 KiCad EDA 工具箱釋出遵循"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
||||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||||
|
@ -1947,9 +1947,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||||
"use the default selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad 首次使用新的 %s 庫表來訪問庫。\n"
|
||||
"為了讓 KiCad 訪問 %s 庫,\n"
|
||||
"您必須配置全域性 %s 庫表。\n"
|
||||
"KiCad 首次使用新的%s庫表來訪問庫。\n"
|
||||
"為了讓 KiCad 訪問%s庫,\n"
|
||||
"您必須配置全域性%s庫表。\n"
|
||||
"請從以下選項中選擇一個。\n"
|
||||
"如果您不確定要選擇哪個選項,請使用預設選擇。"
|
||||
|
||||
|
@ -3027,11 +3027,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "工作階段"
|
||||
msgstr "會話"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||||
msgstr "啟動時開啟的上一次的專案"
|
||||
msgstr "啟動時開啟的上一次的工程"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3079,11 +3079,11 @@ msgstr "天"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
||||
msgid "Project Backup"
|
||||
msgstr "專案備份"
|
||||
msgstr "工程備份"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
||||
msgid "Automatically backup projects"
|
||||
msgstr "專案自動備份"
|
||||
msgstr "自動備份工程"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4884,11 +4884,11 @@ msgstr "F.Paste"
|
|||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||||
msgid "B.Silkscreen"
|
||||
msgstr "B.Silkscreen"
|
||||
msgstr "底層絲印層"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||||
msgid "F.Silkscreen"
|
||||
msgstr "F.Silkscreen"
|
||||
msgstr "頂層絲印層"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||||
msgid "B.Mask"
|
||||
|
@ -4920,15 +4920,15 @@ msgstr "Edge.Cuts"
|
|||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Margin"
|
||||
msgstr "邊界"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||||
msgid "F.Courtyard"
|
||||
msgstr "F.Courtyard"
|
||||
msgstr "頂層外框層"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||||
msgid "B.Courtyard"
|
||||
msgstr "B.Courtyard"
|
||||
msgstr "底層外框層"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||||
msgid "F.Fab"
|
||||
|
@ -5921,7 +5921,7 @@ msgstr "網格屬性..."
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||||
msgid "Set grid dimensions"
|
||||
msgstr "設定網格標註"
|
||||
msgstr "設定網格尺寸"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:486
|
||||
msgid "Use inches"
|
||||
|
@ -6518,7 +6518,7 @@ msgstr "所有 KiCad 工程檔案"
|
|||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||||
msgid "All KiCad schematic files"
|
||||
msgstr "所有KiCad電路圖檔案"
|
||||
msgstr "所有 KiCad 原理圖檔案"
|
||||
|
||||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||||
|
@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "封裝變更的符號未儲存"
|
|||
|
||||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
||||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||||
msgstr "符號和封裝關聯已經變更。儲存變更嗎?"
|
||||
msgstr "符號和封裝關聯已經被修改。要儲存變更嗎?"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7857,27 +7857,27 @@ msgstr "網路或匯流排名稱"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||||
msgstr "更改原理圖中的所有符號"
|
||||
msgstr "替換原理圖中的所有符號"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||||
msgid "Change Symbols"
|
||||
msgstr "更改符號"
|
||||
msgstr "替換符號"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||||
msgid "Change selected symbol(s)"
|
||||
msgstr "更改已選定符號 (s)"
|
||||
msgstr "替換已選中的符號"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||||
msgstr "更改符號匹配的位號:"
|
||||
msgstr "替換此位號對應的符號:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||||
msgstr "更改符號匹配值:"
|
||||
msgstr "替換具有這些值的符號:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||||
msgstr "更改符號匹配的庫標識:"
|
||||
msgstr "替換具有以下庫標識的符號:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||||
msgid "Update Fields"
|
||||
|
@ -7935,12 +7935,12 @@ msgstr "將符號 %s 從 '%s' 更新到 '%s'"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "將符號 %s 的值從 '%s' 更改為 '%s'"
|
||||
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 替換為 '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "將符號 %s 的值從 '%s' 更改為 '%s'"
|
||||
msgstr "將符號 %s 從 '%s' 替換為 '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
|
||||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||||
|
@ -7960,19 +7960,19 @@ msgstr "更新已選中的符號"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||||
msgstr "更新這些位號對應的符號:"
|
||||
msgstr "更新此位號對應的符號:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||||
msgstr "更新具有這些值的符號:"
|
||||
msgstr "更新具有此值的符號:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||||
msgstr "更新這些庫標識對應的符號:"
|
||||
msgstr "更新以下庫標識對應的符號:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||||
msgid "New library identifier:"
|
||||
msgstr "新庫識別符號:"
|
||||
msgstr "新符號的庫 ID:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||||
|
@ -8268,7 +8268,7 @@ msgstr "它將從 %s 列表中排除"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||||
msgstr "將所有 \"%s\" 違規的嚴重性更改為錯誤"
|
||||
msgstr "將所有“%s”違規的嚴重性等級修改為“錯誤”"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
|
||||
|
@ -8278,7 +8278,7 @@ msgstr "違規嚴重程度也可以在“電路板設定...”對話方塊中進
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||||
msgstr "將所有 \"%s\" 違規的嚴重程度更改為警告"
|
||||
msgstr "將所有“%s”違規的嚴重性等級修改為“警告”"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr "結點顏色:"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
||||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||||
msgstr "編輯文字和圖形屬性屬性"
|
||||
msgstr "編輯文字和圖形屬性"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||||
msgid "symbol"
|
||||
|
@ -10197,7 +10197,7 @@ msgstr "連結 '%s' 到這個檔案?"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||||
msgstr "要將 '%s' 連結從 '%s' 更改為 '%s' 嗎?"
|
||||
msgstr "要將“%s”的連結從“%s”更換為“%s”嗎?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:520
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
|
||||
|
@ -11174,7 +11174,7 @@ msgstr "從庫中更新符號..."
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||||
msgid "Change Symbol..."
|
||||
msgstr "更改符號..."
|
||||
msgstr "替換符號..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||||
msgid "Edit Symbol..."
|
||||
|
@ -12051,7 +12051,7 @@ msgid ""
|
|||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"已對一個或多個符號庫進行了修改。\n"
|
||||
"必須先儲存或丟棄變更,然後才能修改符號庫表。"
|
||||
"必須先儲存或丟棄變更,然後才能修改符號庫表。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
||||
msgid "Symbol Libraries"
|
||||
|
@ -15326,17 +15326,17 @@ msgstr "使用者取消了封裝重新連結。"
|
|||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||||
msgstr "更改 '%s' 的位號為 '%s'。"
|
||||
msgstr "修改“%s”的引用位號為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "將 %s 的元件封裝任務排程從 '%s' 更改為 '%s'。"
|
||||
msgstr "將 %s 的封裝分配從“%s”替換為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "將 %s 的值從 '%s' 更改為 '%s'。"
|
||||
msgstr "將 %s 的值從“%s”更改為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15346,7 +15346,7 @@ msgstr "找不到 %s 引腳 '%s'。"
|
|||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "將引腳%s 網%s的標籤從 '%s' 更改為 '%s'。"
|
||||
msgstr "將引腳 %s 網路 %s 的標籤從“%s”更改為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15801,7 +15801,7 @@ msgstr "在符號或圖框的欄位上執行自動放置演算法"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
||||
msgid "Change Symbols..."
|
||||
msgstr "更改符號..."
|
||||
msgstr "替換符號..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||||
|
@ -16127,11 +16127,11 @@ msgstr "切換連線和匯流排正交模式"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
||||
msgid "Repair Schematic"
|
||||
msgstr "修復電路圖"
|
||||
msgstr "修復原理圖"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
||||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
||||
msgstr "執行各種診斷程式並嘗試修復電路圖"
|
||||
msgstr "執行各種診斷程式並嘗試修復原理圖"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
|
||||
msgid "Scripting Console"
|
||||
|
@ -17224,7 +17224,7 @@ msgstr "影象偏移對齊"
|
|||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Graphic layer %d"
|
||||
msgstr "Graphic layer %d"
|
||||
msgstr "圖形層 %d"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
|
||||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||||
|
@ -17957,7 +17957,7 @@ msgstr "壓縮全部工程檔案"
|
|||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:238
|
||||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||||
msgstr "在查詢器中顯示工程資料夾"
|
||||
msgstr "在“訪達”中顯示工程資料夾"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:240
|
||||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||||
|
@ -18285,9 +18285,7 @@ msgid ""
|
|||
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
||||
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
||||
"to repository maintainers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"軟體包 %s 的已下載壓縮包 HASH 與倉庫記錄不匹配。 這可能表明軟體包有問題,如果"
|
||||
"問題仍然存在,請將此報告給倉庫維護者。"
|
||||
msgstr "軟體包 %s 的已下載壓縮包 HASH 與倉庫記錄不匹配。 這可能表明軟體包有問題,如果問題仍然存在,請將此報告給倉庫維護者。"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -18384,8 +18382,8 @@ msgid ""
|
|||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||||
"Do you want to continue ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"更改副檔名可能會導致檔案不可用。\n"
|
||||
"你確定要更改嗎?"
|
||||
"修改副檔名可能會導致檔案不可用。\n"
|
||||
"你確定要修改嗎?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
|
@ -18435,11 +18433,11 @@ msgstr "建立一個新目錄"
|
|||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
||||
msgid "Reveal in Finder"
|
||||
msgstr "在查詢器中顯示"
|
||||
msgstr "在“訪達”中顯示"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
||||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||||
msgstr "在查詢器視窗中顯示目錄"
|
||||
msgstr "在“訪達”視窗中顯示目錄"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
|
||||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||||
|
@ -18451,7 +18449,7 @@ msgstr "在預設系統檔案管理器中開啟目錄"
|
|||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
|
||||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||||
msgstr "在查詢器視窗中顯示目錄"
|
||||
msgstr "在“訪達”視窗中顯示目錄"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
|
||||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||||
|
@ -18685,7 +18683,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"無法建立資料夾 '%s'。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"請確保你有寫入許可權並再次嘗試。"
|
||||
"請確保有寫入許可權並重試。"
|
||||
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
|
@ -19306,7 +19304,7 @@ msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定"
|
|||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||||
msgid "Pi"
|
||||
msgstr "Pi"
|
||||
msgstr "Pi (Π )"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
|
||||
msgid "Tee"
|
||||
|
@ -19909,7 +19907,7 @@ msgstr "表面粗糙度:"
|
|||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
|
||||
msgid "Insulator mu:"
|
||||
msgstr "絕緣子畝:"
|
||||
msgstr "絕緣體 mu:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
|
||||
msgid "Conductor mu:"
|
||||
|
@ -22889,7 +22887,7 @@ msgstr "未連線的專案 (%d)"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
||||
msgstr "原理圖奇偶校驗 (%d)"
|
||||
msgstr "與原理圖不一致 (%d)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||||
|
@ -22918,27 +22916,27 @@ msgstr "焊盤列舉設定"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
||||
msgid "Change Footprints"
|
||||
msgstr "修改封裝"
|
||||
msgstr "替換封裝"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
||||
msgid "Change all footprints on board"
|
||||
msgstr "更改電路板上的所有封裝"
|
||||
msgstr "替換 PCB 上的所有封裝"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
||||
msgid "Change selected footprint(s)"
|
||||
msgstr "更改選定的封裝"
|
||||
msgstr "替換選定的封裝"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
||||
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
||||
msgstr "更改封裝匹配的位號:"
|
||||
msgstr "替換這個位號對應的封裝:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
||||
msgid "Change footprints matching value:"
|
||||
msgstr "更改封裝匹配值:"
|
||||
msgstr "替換具有這個值的封裝:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
||||
msgid "Change footprints with library id:"
|
||||
msgstr "使用庫 ID 更改封裝:"
|
||||
msgstr "替換具有這個庫 ID 的封裝:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
||||
msgid "Update text layers and visibilities"
|
||||
|
@ -22990,19 +22988,19 @@ msgstr "更新選擇的封裝"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||||
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
||||
msgstr "更新封裝匹配的位號:"
|
||||
msgstr "更新此位號對應的封裝:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||||
msgid "Update footprints matching value:"
|
||||
msgstr "更新封裝匹配值:"
|
||||
msgstr "更新具有此值的封裝:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||||
msgid "Update footprints with library id:"
|
||||
msgstr "使用庫 ID 更新封裝:"
|
||||
msgstr "更新具有以下庫 ID 的封裝:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
||||
msgid "New footprint library id:"
|
||||
msgstr "新的封裝庫 ID:"
|
||||
msgstr "新封裝的庫 ID:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
||||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||||
|
@ -23552,7 +23550,7 @@ msgstr "從庫中更新封裝..."
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
|
||||
msgid "Change Footprint..."
|
||||
msgstr "修改封裝..."
|
||||
msgstr "替換封裝..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||||
|
@ -23754,7 +23752,7 @@ msgstr "間隙覆蓋和設定"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
||||
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
||||
msgstr "當前分配的庫 ID 和封裝 ID。使用“更改封裝…”來分配不同的封裝。"
|
||||
msgstr "當前已經分配了庫 ID 和封裝 ID。使用“替換封裝…”來分配不同的封裝。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
|
||||
|
@ -25078,7 +25076,7 @@ msgstr "警告:測試點屬性在\"非導通孔\"(NPTH)焊盤上沒有意義
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
|
||||
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
||||
msgstr "警告:散熱片屬性在\"非導通孔\"(NPTH) 焊盤上沒有意義。"
|
||||
msgstr "警告:防散熱片屬性在\"非導通孔\"(NPTH) 焊盤上沒有意義。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387
|
||||
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
||||
|
@ -25401,7 +25399,7 @@ msgstr "測試點焊盤"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
|
||||
msgid "Heatsink pad"
|
||||
msgstr "散熱片焊盤"
|
||||
msgstr "防散熱片焊盤"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
||||
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
||||
|
@ -26252,7 +26250,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
||||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||||
msgstr "相対於參考專案的位置"
|
||||
msgstr "相對於參考專案的位置"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
||||
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
||||
|
@ -26464,7 +26462,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368
|
||||
msgid "Change text properties"
|
||||
msgstr "更改文字屬性"
|
||||
msgstr "修改文字屬性"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58
|
||||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||||
|
@ -26481,21 +26479,21 @@ msgstr "父級封裝描述"
|
|||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
||||
msgstr "更改網路還會將%s的%s焊盤的網路更新為%s。"
|
||||
msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
||||
msgstr "更改網路還會將%s的%s焊盤和%s的%s焊盤的網路更新為%s。"
|
||||
msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤和 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
||||
msgstr "更改網路還會將%lu個所連線的焊盤的網路更新為%s。"
|
||||
msgstr "修改網路還會將 %lu 個所連線的焊盤的網路更新為 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
|
||||
msgid "Change Nets"
|
||||
msgstr "更改網路"
|
||||
msgstr "修改網路"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418
|
||||
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
||||
|
@ -26525,7 +26523,7 @@ msgstr "透過網自動更新"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
||||
"are changed"
|
||||
msgstr "當它接觸的焊盤或敷銅更改時自動更改這個過孔的網路"
|
||||
msgstr "將當前過孔的網路繫結到其接觸的焊盤或敷銅的網路"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||||
msgid "Start point X:"
|
||||
|
@ -26675,9 +26673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||||
"want to change existing footprints on the board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通常應變更線路板上的封裝,以匹配原理圖中所做的封裝關聯變更。僅當您不想變更線"
|
||||
"路板上的現有封裝時,才取消選中此選項。"
|
||||
msgstr "通常應替換 PCB 上的封裝,以匹配原理圖中所做的封裝關聯變更。僅當您不想替換線路板上的現有封裝時,才取消選中此選項。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
||||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||||
|
@ -27139,9 +27135,7 @@ msgstr "模仿舊行為"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
||||
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以犧牲效能、一些匯出保真度問題和過於激進的高優先順序區域挖空為代價,生成稍微"
|
||||
"平滑的輪廓。"
|
||||
msgstr "以犧牲效能、一些匯出保真度問題和過於激進的高優先順序敷銅挖空為代價,生成稍微平滑的輪廓。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
||||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||||
|
@ -27296,7 +27290,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
||||
msgid "Minimum uVia hole:"
|
||||
msgstr "最小 U 形導通孔:"
|
||||
msgstr "最小微孔內徑:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28538,7 +28532,7 @@ msgstr "沒有定義差分對間距。"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||||
msgstr "預定義佈線和過孔標註:"
|
||||
msgstr "預定義佈線和過孔尺寸:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||||
|
@ -28738,7 +28732,7 @@ msgstr "面向製造的設計"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
||||
msgid "Schematic Parity"
|
||||
msgstr "原理圖奇偶校驗"
|
||||
msgstr "原理圖一致性檢驗"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
||||
msgid "Signal Integrity"
|
||||
|
@ -29201,7 +29195,7 @@ msgstr "在原理圖中未找到引腳 %s 的焊盤。"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
|
||||
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
||||
msgstr "正在檢查 PCB 到原理圖奇偶校驗..."
|
||||
msgstr "正在檢查 PCB 與原理圖是否一致..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
|
||||
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
||||
|
@ -29324,7 +29318,7 @@ msgstr "它們已被匯出為橢圓焊盤。"
|
|||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
||||
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||||
msgstr "電路板輪廓不正確。執行DRC進行全面分析。"
|
||||
msgstr "PCB 輪廓異常,請執行 DRC 來進行全面分析。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649
|
||||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
|
||||
|
@ -29469,10 +29463,8 @@ msgid ""
|
|||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果此電路板上的敷銅被重新填充,將應用銅邊緣間隙設定 (見電路板配置 > 設計規"
|
||||
"則 >限制)。\n"
|
||||
"這可能導致來自先前 KiCad 版本的不同填充,這些版本會將電路板邊緣的線粗細用於 "
|
||||
"Edge Cuts 層。"
|
||||
"如果重新填充此電路板上的敷銅,則將應用銅邊緣間隙設定 (參見電路板配置 > 設計規則 > 限制)。\n"
|
||||
"老版本的 KiCad 會將電路板邊緣 (Edge Cuts 層) 的線粗細作為銅間距,因此新的填充結果可能與老版本的填充結果不同。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:549
|
||||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||||
|
@ -29668,7 +29660,7 @@ msgstr "KiCad 封裝編輯器"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
|
||||
msgid "Inner layers"
|
||||
msgstr "Inner layers"
|
||||
msgstr "內部圖層"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
|
||||
msgid "Selection Filter"
|
||||
|
@ -30426,12 +30418,12 @@ msgstr "無法更新 %s (封裝 '%s' 未找到)."
|
|||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "將封裝 %s從 '%s' 更改為 '%s'。"
|
||||
msgstr "將 %s 的封裝從“%s”替換為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "將封裝 %s 從 '%s' 更改為 '%s'。"
|
||||
msgstr "已將 %s 的封裝從“%s”替換為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30441,17 +30433,17 @@ msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
|
|||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
||||
msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
|
||||
msgstr "已將 %s 的位號更改為 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||||
msgstr "\"%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
|
||||
msgstr "將 %s 的值從“%s”修改為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
||||
msgstr "將 %s 的值從 %s 更改為了 %s。"
|
||||
msgstr "已將 %s 的值從“%s”修改為“%s”。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30704,7 +30696,7 @@ msgstr "沒有為符號 %s 定義封裝。"
|
|||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
||||
msgstr "\"%s\" 的封裝發生了變化:電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"。"
|
||||
msgstr "“%s”的封裝發生了變化:PCB 封裝“%s”,網表封裝“%s”。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30762,7 +30754,7 @@ msgstr "測試點"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:927
|
||||
msgid "Heat sink"
|
||||
msgstr "散熱片"
|
||||
msgstr "防散熱片"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:928
|
||||
msgid "Castellated"
|
||||
|
@ -32742,11 +32734,11 @@ msgstr "選擇差分對標註"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
|
||||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||||
msgstr "使用網路類中的差分對標註"
|
||||
msgstr "使用網路類中的差分對尺寸"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
|
||||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||||
msgstr "指定自定義差分對標註"
|
||||
msgstr "指定自定義差分對尺寸"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -33150,7 +33142,7 @@ msgstr "無法為空組合生成間隙報告。"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
||||
msgid "Zone connection resolution for:"
|
||||
msgstr "區域連線解像度,用於:"
|
||||
msgstr "敷銅連線解像度,用於:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -33442,7 +33434,7 @@ msgstr "重新填充所有敷銅..."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
||||
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
||||
msgstr "原理圖奇偶校驗測試需要一張完整批註的原理圖。"
|
||||
msgstr "請先完整批註原理圖,然後才能檢查一致性。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
|
||||
msgid "DRC"
|
||||
|
@ -33504,7 +33496,7 @@ msgstr "旋轉"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||||
msgid "Change Side / Flip"
|
||||
msgstr "更改側面/翻轉"
|
||||
msgstr "更改所在面 / 翻轉"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033
|
||||
msgid "Move exact"
|
||||
|
@ -33986,7 +33978,7 @@ msgstr "更新封裝..."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||||
msgstr "更新封裝以包含來自庫的任何變更"
|
||||
msgstr "更新封裝以包含來自庫的修改"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||||
|
@ -33994,7 +33986,7 @@ msgstr "從庫中更新封裝..."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
|
||||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||||
msgstr "更新封裝以包含來自庫的任何變更"
|
||||
msgstr "更新封裝以包含來自庫的修改"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
|
||||
msgid "Remove Unused Pads..."
|
||||
|
@ -34011,7 +34003,7 @@ msgstr "從庫中關聯不同的封裝"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||||
msgid "Change Footprints..."
|
||||
msgstr "儲存封裝..."
|
||||
msgstr "修改封裝..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||||
|
@ -34175,11 +34167,11 @@ msgstr "重新載入所有的 Python 外掛並重新整理外掛選單"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||||
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
||||
msgstr "在查詢器中顯示外掛資料夾"
|
||||
msgstr "在“訪達”中顯示外掛資料夾"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||||
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
||||
msgstr "在查詢器視窗中顯示外掛資料夾"
|
||||
msgstr "在“訪達”視窗中顯示外掛資料夾"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
||||
msgid "Board Setup..."
|
||||
|
@ -35160,7 +35152,7 @@ msgstr "垂直分佈"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
||||
msgid "Position Relative"
|
||||
msgstr "相対位置"
|
||||
msgstr "相對位置"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
||||
msgid "Click on reference item..."
|
||||
|
@ -35408,11 +35400,11 @@ msgstr "選擇何時顯示網路和網路類顏色"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
|
||||
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
||||
msgstr "網路和網路類顏色顯示在所有銅專案上"
|
||||
msgstr "在所有銅專案上顯示網路和網路類顏色"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
|
||||
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
||||
msgstr "網路和網路類顏色僅在飛線上顯示"
|
||||
msgstr "僅在飛線上顯示網路和網路類顏色"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
|
||||
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
||||
|
@ -35485,11 +35477,11 @@ msgstr "單擊以顯示 %s 的飛線"
|
|||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
||||
msgstr "雙擊(或中鍵單擊)更改顏色,右鍵單擊檢視更多操作"
|
||||
msgstr "雙擊或中鍵更改顏色,右鍵單擊檢視更多操作"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
|
||||
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||||
msgstr "雙擊或中鍵更改顏色,右鍵單擊選單"
|
||||
msgstr "雙擊或中鍵單擊可更改顏色,右鍵單擊可開啟選單"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
|
||||
msgid "Show or hide this layer"
|
||||
|
@ -35761,7 +35753,7 @@ msgstr "規則區域"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
||||
msgid "Dimensions"
|
||||
msgstr "尺寸"
|
||||
msgstr "標註"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
||||
msgid "Other items"
|
||||
|
@ -35845,7 +35837,7 @@ msgstr "%s 上的敷銅挖空"
|
|||
#: pcbnew/zone.cpp:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rule Area on %s"
|
||||
msgstr "%s上的規則區域"
|
||||
msgstr "%s 上的規則區域"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:899
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35914,7 +35906,7 @@ msgstr "原理圖捕獲工具"
|
|||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
||||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||||
msgstr "KiCad 原理圖的獨立原理圖編輯器"
|
||||
msgstr "KiCad 原理圖的獨立編輯器"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
||||
msgid "eeschema"
|
||||
|
@ -35963,7 +35955,7 @@ msgstr "PCB 佈局編輯器"
|
|||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
||||
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
||||
msgstr "KiCad 電路板的獨立電路板編輯器"
|
||||
msgstr "KiCad 電路板的獨立編輯器"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
||||
msgid "pcbnew"
|
||||
|
@ -35982,10 +35974,9 @@ msgid ""
|
|||
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
||||
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad 是一款免費和開源的電子設計自動化(EDA)套件。 它具有示意圖捕獲、整合電"
|
||||
"路模擬、印刷電路板(PCB)佈局、3D 渲染和繪圖/資料匯出到眾多格式等功能。 "
|
||||
"KiCad 還包括一個高質量的元件庫,具有成千上萬的符號、封裝和3D模型。KiCad 具有"
|
||||
"最小的系統要求,可在 Linux、Windows 和 MacOS 上執行。"
|
||||
"KiCad 是一款自由、開源的 EDA 套件。 它具有原理圖編輯、電路模擬、PCB 佈局、3D 渲染和圖形 / "
|
||||
"資料匯出等功能,還包括一個高質量的元件庫,具有成千上萬的符號、封裝和 3D 模型。KiCad 對系統性能要求不高,且可在 Linux、Windows 和 "
|
||||
"macOS 系統上執行。"
|
||||
|
||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
||||
msgid "KiCad Main Window"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue