Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 56.4% (3680 of 6523 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
Jan Straka 2020-11-01 14:22:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1d53da3e0b
commit 7073c7038a
1 changed files with 104 additions and 149 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/cs/>\n"
@ -190,9 +190,9 @@ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Čas rendrování %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Nové jméno třídy sítě:"
msgstr "Síť %s\tTřídasítí %s Názevplošky %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr ""
msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Počet vzorků"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr ""
msgstr "Faktor rozložení %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Použít pouze difúzní"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu "
msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy ze souboru 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
@ -964,19 +964,16 @@ msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Přepnout 3D modely SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Přepnout na 3D modely typu SMD"
msgstr "Přepnout na 3D modely s atributem 'Surface mount'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual"
msgstr "Přepnout virtuální 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual"
msgstr "Přepnout 3D modely s atributem 'Virtual'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
@ -1000,19 +997,17 @@ msgstr "Přidat podlahu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Přidat podlažní rovinu pod desku (pomalé)"
msgstr "Přidat referenční rovinu pod desku (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek (pomalé)"
"Rendrovat materiály s jejich lomovými vlastnostmi pro konečné vykreslení "
"(pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Vykreslit materiál včetně vlivu odrazných vlastností na výsledek (pomalé)"
msgstr "Rendrovat materiály s reflexními vlastnostmi na finální render (pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
@ -1027,83 +1022,68 @@ msgstr ""
"(pomalé)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Realistické zobrazení"
msgstr "Přepnout realistický režim"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Zobrazit podklad desky"
msgstr "Přepnout zobrazení těla desky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Zobrazit 3D &Osy"
msgstr "Zobrazit 3D Osy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Zobrazení obrysu:"
msgstr "Přepnout zobrazení zóny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Zobrazit adhezní vrstvy"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstev lepidla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Zobrazit adhezní vrstvy"
msgstr "Přepnout zobrazení na vrstvy lepidla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
msgstr "Přepnout zobrazení na vrstvu potisku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí masky"
msgstr "Přepnout zobrazení pájecí masky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí masky"
msgstr "Přepnout zobrazení na vrstvu pájecí masky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
msgstr "Přepnout zobrazení pájecí pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
msgstr "Přepnout zobrazení na vrstvu pájecí pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
msgstr "Přepnout zobrazení komentářů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Zobrazit komentáře a kreslicí vrstvy"
msgstr "Přepnout zobrazení na vrstvy komentářů a kreseb"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr ""
msgstr "Přepnout zobrazení ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Vždy zobrazit kurzor"
msgstr "Přepnout zobrazení na vrstvy ECO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
@ -1212,14 +1192,12 @@ msgstr "Vyberte obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázků "
msgstr "Soubory obrázků"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Vloží položky ze schránky"
msgstr "Nelze exportovat do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
msgid "Create Logo File"
@ -1234,13 +1212,12 @@ msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze vytvořit."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Vytvořit Postscript (.ps soubor)"
msgstr "Vytvořit soubor Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu součástek"
msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
msgid "Create Footprint Library"
@ -1276,9 +1253,8 @@ msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informace o bitmapě:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Informace o bitmapě:"
msgstr "Velikost bitmapy:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
@ -1294,12 +1270,11 @@ msgstr "body"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr ""
msgstr "PPI Bitmapy:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "PPI"
msgstr "PI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
@ -1310,9 +1285,8 @@ msgid "bits"
msgstr "bity"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Output Parameters:"
msgstr "Parametry:"
msgstr "Výstupní parametry:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
@ -1334,9 +1308,8 @@ msgid "Load Bitmap"
msgstr "Načíst bitmapu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Exportovat SVG soubor"
msgstr "Exportovat do souboru"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
@ -1352,9 +1325,8 @@ msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PostScript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps soubor)"
msgstr "PostScript (.ps soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
@ -1403,17 +1375,17 @@ msgstr "Uživatelská vrstva Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Vrstva obrysů desky:"
msgstr "Vrstva desky pro obrys:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n"
"2 neviditelné odkazy na pole a hodnoty jsou vždy umístěny na vrstvu potisku."
"Označení reference a hodnoty jsou vždy umístěny na vrstvě potisku.(ale bude "
"označen jako neviditelný)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
@ -1421,11 +1393,11 @@ msgstr "Převaděč bitmap na součástky"
#: common/base_units.cpp:480
msgid "sq. mm"
msgstr ""
msgstr "mm^2"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "cu. mm"
msgstr ""
msgstr "mm^3"
#: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
@ -1447,29 +1419,27 @@ msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "mils"
msgstr "milů"
#: common/base_units.cpp:494
#, fuzzy
msgid "sq. mils"
msgstr " mils"
msgstr "milů^2"
#: common/base_units.cpp:496
#, fuzzy
msgid "cu. mils"
msgstr " mils"
msgstr "milů^3"
#: common/base_units.cpp:506
msgid "in"
msgstr "v"
msgstr "pal"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "sq. in"
msgstr ""
msgstr "pal^2"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "cu. in"
msgstr ""
msgstr "pal^3"
#: common/base_units.cpp:514
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
@ -1541,11 +1511,11 @@ msgstr "Pokud neuložíte, budou vaše změny nenávratně ztraceny."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
msgid "Save"
msgstr "&Uložit"
msgstr "Uložit"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny?"
msgstr "Zahodit změny"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227
msgid "Apply to all"
@ -1557,7 +1527,7 @@ msgstr "Vaše budou změny nenávratně ztraceny."
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
msgstr "Vrátit zpět"
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:292
@ -1602,8 +1572,8 @@ msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Souprava KiCad EDA je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
"elektrických schémat a návrhu desek plošných spojů."
"KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
"elektrických schémat a návrh desek plošných spojů."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
@ -1611,12 +1581,11 @@ msgstr "KiCad na webu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiální stránka KiCadu "
msgstr "Oficiální stránka KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Developer website - "
msgstr "Vývojářská stránka na Launchpadu - "
msgstr "Web vývojářů - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
@ -1628,12 +1597,11 @@ msgstr "Sledování chyb"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Hlásit nebo vyšetřit chyby - "
msgstr "Hlásit nebo přezkoumat chyby - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
#, fuzzy
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Skupina a komunita uživatelů KiCadu"
msgstr "KiCad skupina uživatelů a komunita"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
@ -1641,15 +1609,15 @@ msgstr "Fórum KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletní sada KiCad EDA je uvolněna pod"
msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je vydána pod"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakoukoli novější verzi"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr ""
msgstr "Hlavní vývojový tým"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
@ -1657,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr ""
msgstr "Další příspěvky od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
@ -1665,7 +1633,7 @@ msgstr "Jiné"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr ""
msgstr "Tým knihoven KiCadu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
@ -1673,7 +1641,7 @@ msgstr "3D modely od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Součástky podle"
msgstr "Symboly od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
@ -1684,36 +1652,34 @@ msgid "Icons by"
msgstr "Ikony od"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci KiCad"
msgstr "O aplikaci %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "O aplikaci KiCad"
msgstr "O aplikaci"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Informace o verzi"
msgstr "Verze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáří"
msgstr "Vývojáři"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Pisatelé dokumentace"
msgstr "Dokumentace"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Librarians"
msgstr "Knihovny"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
msgstr "Grafika"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
@ -1721,7 +1687,7 @@ msgstr "Překladatelé"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Autoři balíčků"
msgstr "Balíčky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
@ -1756,37 +1722,32 @@ msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informace o verzích knihoven"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopírovat informaci o verzi"
msgstr "&Kopírovat informaci o verzi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopírovat verzi KiCadu do schránky"
msgstr "Kopírovat info o verzi KiCadu do schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Vytvořit soubor hlášení"
msgstr "Vytvořit soubor &hlášení"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Zapojte se do KiCadu"
msgstr "Nahlásit problém s KiCadem"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Zpráva ERC"
msgstr "Zpráva"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear Color"
msgstr "Barva mědi"
msgstr "Vyčistit barvu"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
@ -1839,13 +1800,12 @@ msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Náhled (starý / nový):"
msgstr "Náhled (starý/nový):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Návrat na výchozí hodnoty"
msgstr "Obnovit na výchozí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:318
@ -1892,16 +1852,16 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:357
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr ""
msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:493
msgid "File Browser..."
msgstr "Prohlížeč souborů ..."
msgstr "Prohlížeč souborů..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Vyberte cestu"
msgstr "Vybrat cestu"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575
msgid ""
@ -1914,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, "
"které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. "
"Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají "
"přednost předproměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že "
"přednost před proměnnými definovanými v této tabulce. To znamená, že "
"hodnoty v této tabulce budou ignorovány."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
@ -1993,7 +1953,7 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopírovat výchozí globální %s tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
msgstr "Kopírovat výchozí globální %s tabulku knihoven (doporučeno)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
@ -2001,26 +1961,26 @@ msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky globálních "
"%s knihoven součástek"
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální tabulky "
"knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních %s knihoven součástek"
msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
"součástek %s než výchozí"
"Tuto možnost vyberte, pokud chcete zkopírovat soubor tabulky knihovny %s "
"jiný než výchozí"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální %s knihovny symbolů"
msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
@ -2147,9 +2107,8 @@ msgid "a page"
msgstr "stránka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Current Grid"
msgstr "Proud"
msgstr "Aktuální mřížka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
@ -2197,14 +2156,14 @@ msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávné číslo měřítka"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)"
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
@ -2234,14 +2193,12 @@ msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Vítejte v KiCadu %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (žádná nenalezena)"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vyberte cestu"
msgstr "Vybrat cestu nastavení"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A5 148x210mm"
@ -2289,29 +2246,27 @@ msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11pal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14pal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17pal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Vlastní"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
msgstr "Nastavení náhledu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Preview Paper"
msgstr "Náhled"
msgstr "Náhled velikosti papíru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
#, fuzzy
@ -2389,7 +2344,7 @@ msgstr "Orientace:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Uživatelská velikost papíru."
msgstr "Uživatelská velikost papíru:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98