French translation update

This commit is contained in:
jean-pierre charras 2021-05-20 08:26:13 +02:00
parent 4c3d78dec0
commit 71550acdfd
1 changed files with 71 additions and 63 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 09:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-20 12:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 12:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -10046,18 +10046,17 @@ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1256
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr ""
msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"."
msgstr "Impossible de normaliser le chemin \"%s%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
@ -12556,7 +12555,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable texte non résolue"
@ -22276,7 +22275,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:342
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Effort de lissage:"
msgstr "Importance de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
@ -23836,9 +23835,8 @@ msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "Composant:"
msgstr "Type de Composant :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
@ -25052,7 +25050,7 @@ msgstr "degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Effort de lissage:"
msgstr "Importance de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
@ -28939,98 +28937,102 @@ msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Trous trop proches"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Trous forés co-localisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track width"
msgstr "Largeur piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Annular width"
msgstr "Largeur des anneaux"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drill out of range"
msgstr "Perçage hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Le padstack nest pas valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Perçage microvia hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte na aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Empreinte une zone d'occupation mal formée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elément sur une couche inactive"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Empreintes dupliquées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Missing footprint"
msgstr "Empreinte manquante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Extra footprint"
msgstr "Empreinte supplémentaire"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Biais entre les traces hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Trop de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
@ -29259,15 +29261,6 @@ msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..."
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Vérification perçage des pads..."
@ -29294,6 +29287,15 @@ msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:121
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:310
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
@ -36017,6 +36019,11 @@ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne dentrée trop longue\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
@ -36027,9 +36034,10 @@ msgstr ""
"Créer un composant à partir dune image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
@ -36043,9 +36051,10 @@ msgstr "Outil de Capture Schématique"
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
@ -36055,9 +36064,9 @@ msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5
msgid "kicad"
msgstr "kicad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
@ -36072,6 +36081,10 @@ msgstr "Suite CAO Electronique"
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5
msgid "pcbcalculator"
msgstr "pcbcalculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
@ -36080,6 +36093,11 @@ msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à lélectronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
@ -36092,10 +36110,6 @@ msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite doutils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
@ -36159,12 +36173,6 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Paramètres de NeClass"
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bienvenue !"