Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 21.4% (1972 of 9183 strings)

Translation: KiCad EDA/v8
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/vi/
This commit is contained in:
Nguyễn Ngọc Khánh 2024-05-29 15:12:39 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ee8744770f
commit 7b4bb28307
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 45 additions and 68 deletions

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 09:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-30 02:02+0000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Khánh <ngockhanhnguyen985@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/vi/"
">\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/vi/>"
"\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: E:/OPEN_SOURSE/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -16507,9 +16507,8 @@ msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr ""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Sheet Pin"
msgstr "Tự do"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
@ -16519,63 +16518,56 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Không có footprint nào được chỉ định"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Power input"
msgstr "Biểu tượng nguồn điện"
msgstr "Nguồn vào"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Power output"
msgstr "Biểu tượng nguồn điện"
msgstr "Nguồn ra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:94
msgid "Open collector"
msgstr ""
msgstr "Hở collector"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open emitter"
msgstr "Mở thư mục chủ đề"
msgstr "Hở emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unconnected"
msgstr "Không kết nối"
msgstr "Không được kết nối"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Chuyển đổi hình ảnh"
msgstr "Đảo ngược"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:102
msgid "Clock"
msgstr ""
msgstr "Xung nhịp"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:103
msgid "Inverted clock"
msgstr ""
msgstr "Đảo xung nhịp"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Input low"
msgstr "Tệp Zip"
msgstr "Đầu vào thấp"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:105
msgid "Clock low"
msgstr ""
msgstr "Xung nhịp thấp"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Output low"
msgstr "Đầu ra"
msgstr "Đầu ra thấp"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:107
msgid "Falling edge clock"
msgstr ""
msgstr "Xung nhịp cạnh xuống"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:108
msgid "NonLogic"
msgstr ""
msgstr "Phi logic"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1667 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:1021
#: pcbnew/pad.cpp:1999
@ -16789,9 +16781,8 @@ msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo thư viện biểu tượng %s."
#: eeschema/menubar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Lưu vào Sơ đồ mạch"
msgstr "Chèn nội dung trang sơ đồ..."
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid ""
@ -16805,14 +16796,13 @@ msgid "Import"
msgstr "Báo cáo"
#: eeschema/menubar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Lưu vào Sơ đồ mạch"
msgstr "Sơ đồ không từ KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
msgstr "Thay thế trang sơ đồ hiện tại bằng trang được nhập từ ứng dụng khác"
#: eeschema/menubar.cpp:115
#, fuzzy
@ -16837,33 +16827,31 @@ msgid "Netlist..."
msgstr "Nhập vào các phím nóng ..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Thư viện Footprint"
msgstr "Ký hiệu tới Thư viện..."
#: eeschema/menubar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Thư viện Footprint"
msgstr "Ký hiệu tới Thư viện mới..."
#: eeschema/menubar.cpp:341
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Place"
msgstr ""
msgstr "&Đặt"
#: eeschema/menubar.cpp:342
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Inspect"
msgstr ""
msgstr "&Kiểm tra"
#: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Tools"
msgstr ""
msgstr "&Công cụ"
#: eeschema/menubar.cpp:344
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
@ -16871,7 +16859,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
#, fuzzy
msgid "P&references"
msgstr "&Tùy chỉnh"
msgstr "T&ùy chọn"
#: eeschema/net_navigator.cpp:56
#, c-format
@ -16960,7 +16948,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
msgid "Success."
msgstr ""
msgstr "Thành công."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
@ -16984,13 +16972,12 @@ msgid "Change Body Style"
msgstr "Kiểu cách Đường thẳng"
#: eeschema/picksymbol.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Chọn Dấu chân ..."
msgstr "Đặt chức năng chân"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "không"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
@ -17066,19 +17053,17 @@ msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Lỗi tải bảng thư viện footprint trong dự án"
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
msgstr "không tìm thấy"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
#, fuzzy
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Footprint \"%s\" không tìm thấy."
msgstr "Không tìm thấy các thư viện sau:"
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Lỗi khi tải bảng thư viện biểu tượng '%s'."
msgstr "Lỗi khi tải bảng thư viện ký hiệu '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:230
#, c-format
@ -17086,7 +17071,7 @@ msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi lưu bảng thư viện biểu tượng toàn cục:\n"
"Lỗi khi lưu bảng thư viện ký hiệu toàn cục:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:246
@ -17095,7 +17080,7 @@ msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi lưu bảng thư viện biểu tượng dành riêng cho dự án:\n"
"Lỗi khi lưu bảng thư viện ký hiệu dành riêng cho dự án:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
@ -17109,36 +17094,31 @@ msgstr "Cấu hình Bảng Thư viện Toàn cục"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Global Label"
msgstr "Toàn cục"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Giữ thư viện ở đầu danh sách"
msgstr "Chọn Bảng Thư viện để thêm thư viện vào:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Thêm Thư viện..."
msgstr "Thêm vào Bảng Thư viện"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:563
#, fuzzy
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Không có symbol nào được chọn"
msgstr "Không có thư viện ký hiệu nào được tải."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Tạo Thư viện Symbol"
msgstr "Chọn Thư viện Ký hiệu"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:723
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Thư viện chứa biểu tượng hiện tại đã thay đổi.\n"
"Thư viện chứa Ký hiệu hiện tại đã thay đổi.\n"
"Bạn có muốn tải lại thư viện không?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448
@ -17197,9 +17177,8 @@ msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Đánh dấu Schematic"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:374
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "không tìm thấy tệp tin \"%s\"."
msgstr "Tệp sơ đồ mới chưa được lưu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592
@ -17245,14 +17224,13 @@ msgstr "Không thể mở CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1645 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "Chỉ đọc"
msgstr "[Chỉ đọc]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1648 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:335
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669
msgid "[Unsaved]"
msgstr ""
msgstr "[Chưa lưu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652
#, fuzzy
@ -17308,9 +17286,8 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Tệp sơ đồ mạch Altium"
msgstr "Mong đợi tệp sơ đồ Altium phiên bản 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."