Translated using Weblate (German)
Currently translated at 95.4% (7530 of 7886 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
parent
f788a983d9
commit
83ab7b9fed
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 23:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-08 17:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
@ -5594,7 +5594,7 @@ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf 'mil'."
|
|||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||||
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert umgewandelt werden."
|
||||
msgstr "Kann \"%s\" nicht in einen Double-Wert umwandeln."
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7769,9 +7769,8 @@ msgid "Selection"
|
|||
msgstr "Auswahl"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recurse into subsheets"
|
||||
msgstr "Untergeordnete Schaltpläne einbeziehen"
|
||||
msgstr "Untergeordnete Blätter einbeziehen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35
|
||||
|
@ -9682,8 +9681,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Symbol der aktuellen Bibliothek als Elternsymbol auswählen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dies war früher als Alias bekannt. Kein bestehendes\n"
|
||||
"Symbol wählen, um ein neues Wurzelsymbol zu erstellen."
|
||||
"Dies war vorher als ein Alias bekannt. Kein bestehendes\n"
|
||||
"Symbol wählen, um ein neues Stammsymbol zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
||||
msgid "Default reference designator:"
|
||||
|
@ -9889,13 +9888,13 @@ msgid ""
|
|||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||||
"root symbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswahl des Symbol, von dem dieses Symbol abgeleitet werden\n"
|
||||
"soll, oder wählen Sie <kein> aus für ein Wurzelsymbol.\n"
|
||||
"Symbol auswählen, von dem dieses Symbol abgeleitet werden\n"
|
||||
"soll, oder <Keins> auswählen für Stammsymbol.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abgeleitete Symbole wurden früher als Aliase bezeichnet.\n"
|
||||
"Abgeleitete Symbole wurden zuvor als Aliase bezeichnet.\n"
|
||||
"Dies ist nicht mehr der Fall und alle Symbole sind entweder\n"
|
||||
"abgeleitet von anderen Symbole oder sie sind alleinstehend\n"
|
||||
"als Wurzelsymbole."
|
||||
"von anderen Symbolen abgeleitet oder eigenständige\n"
|
||||
"Stammsymbole."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
||||
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
||||
|
@ -10126,7 +10125,7 @@ msgstr "Simulator benötigt einen vollständig annotierten Schaltplan."
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
|
||||
msgid "Use current sheet as root"
|
||||
msgstr "Aktuelles Blatt als Ursprung verwenden"
|
||||
msgstr "Aktuelles Blatt als Stammblatt verwenden"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
|
||||
|
@ -10481,7 +10480,7 @@ msgstr "Fertig."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:854 eeschema/hierarch.cpp:291
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Hauptschaltplan"
|
||||
msgstr "Stammblatt"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:881
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11919,7 +11918,7 @@ msgstr "Symbole neu zuordnen"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:299
|
||||
msgid "<root sheet>"
|
||||
msgstr "<Hauptblatt>"
|
||||
msgstr "<Stammblatt>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12046,7 +12045,6 @@ msgid "Automatically annotate symbols"
|
|||
msgstr "Symbole automatisch beschriften"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recursively annotate subsheets"
|
||||
msgstr "Untergeordnete Schaltpläne rekursiv annotieren"
|
||||
|
||||
|
@ -12137,14 +12135,12 @@ msgid "Cross-probing"
|
|||
msgstr "Kreuzreferenzierung"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
|
||||
msgstr "Für das Alias-Symbol muss ein übergeordnetes Element ausgewählt sein"
|
||||
msgstr "Symbole hervorheben wenn Footprints ausgewählt sind"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
||||
msgstr "Alle Kupfer-Elemente der ausgewählten Netze hervorheben"
|
||||
msgstr "Symbole entsprechend den ausgewählten Footprints hervorheben"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78
|
||||
|
@ -12176,17 +12172,16 @@ msgid "Line Drawing Mode:"
|
|||
msgstr "Linienzeichnungsmodus:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free Angle"
|
||||
msgstr "Beliebiger Winkel"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||||
msgid "90 deg Angle"
|
||||
msgstr "90-Grad-Winkel"
|
||||
msgstr "90°-Winkel"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||||
msgid "45 deg Angle"
|
||||
msgstr "45-Grad-Winkel"
|
||||
msgstr "45°-Winkel"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||||
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
||||
|
@ -12867,12 +12862,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte die globale Symbol-Bibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen."
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema.cpp:433
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Datei \"%s\" nicht kopieren, da sie von der neuen Wurzel-"
|
||||
"Schaltplandatei überschrieben wird."
|
||||
"Kann Datei \"%s\" nicht kopieren, da sie von der neuen Stammblatt-Datei "
|
||||
"überschrieben wird."
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
||||
msgid "Error loading drawing sheet."
|
||||
|
@ -14220,6 +14215,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
|
||||
"%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbekannter oder unerwarteter Datensatz im Abschnitt \"Additional\"; "
|
||||
"Datensatz-ID: %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:572
|
||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||
|
@ -14231,6 +14228,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
|
||||
"%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbekannter oder unerwarteter Datensatz im Abschnitt \"FileHeader\"; "
|
||||
"Datensatz-ID: %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:744
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2121
|
||||
|
@ -14355,6 +14354,10 @@ msgid ""
|
|||
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
||||
"correct manually if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CADSTAR-Schriftarten unterscheiden sich von denen in KiCad. Dies wird "
|
||||
"wahrscheinlich zu Ausrichtungsproblemen führen. Bitte überprüfen Sie die "
|
||||
"importierten Textelemente sorgfältig und führen Sie notwendige Korrekturen "
|
||||
"von Hand durch."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
|
||||
|
@ -14598,9 +14601,9 @@ msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|||
msgstr "Ungültige Symboleinheits-Nummer %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Symbolkonvertierungsnummer %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Symbolumwandlungsnummer %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:653
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14673,6 +14676,8 @@ msgid ""
|
|||
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
||||
"the schematic hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaltplanblatt \"%s\" konnte nicht geladen werden, da es als direkter "
|
||||
"Vorfahr in der Schaltplan-HIerarchie vorkommt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1421
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2147
|
||||
|
@ -15817,6 +15822,8 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
||||
"if saved in a symbol library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Warnung: Referenz-Präfix</b><br>Präfix endend auf \"%s\" kann Probleme "
|
||||
"verursachen, wenn in Symbolbibliothek gespeichert"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15857,27 +15864,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
||||
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
||||
msgstr "<b>Ein Stromsymbol sollte nur eine Einheit haben</b><br><br>"
|
||||
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte nur eine Einheit haben</b><br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
|
||||
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte keine Umwandlungsoption haben</b><br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
|
||||
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte nur einen Pin haben</b><br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
|
||||
"meaning<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Verdächtiges Spannungssymbol</b><br>Nur ein Eingangs- oder Ausgangs-"
|
||||
"Spannungspin hat Bedeutung<br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
|
||||
"automatically connected<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Verdächtiges Spannungssymbol</b><br>Nur unsichtbare Eingangs-"
|
||||
"Spannungspins werden automatisch verbunden<br><br>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17068,9 +17079,8 @@ msgid "Assign Netclass..."
|
|||
msgstr "Netzklasse zuweisen..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
||||
msgstr "Eine Netzklasse zum Netz der ausgewählten Verbindung hinzufügen"
|
||||
msgstr "Weist Netzen, die einem Muster entsprechen, eine Netzklasse zu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||||
msgid "De Morgan Conversion"
|
||||
|
@ -17356,28 +17366,26 @@ msgid "Export Symbols to Library..."
|
|||
msgstr "Symbole in die Bibliothek exportieren..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
||||
"(does not remove other symbols from this library)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprint-Bibliothek "
|
||||
"Von der Platine verwendete Symbole einer vorhandenen Symbolbibliothek "
|
||||
"hinzufügen\n"
|
||||
"(entfernt keine anderen Footprints von dieser Bibliothek)"
|
||||
"(entfernt keine anderen Symbole aus dieser Bibliothek)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
||||
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
||||
msgstr "Symbole in neue Bibliothek exportieren..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
||||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine neue Footprint-Bibliothek aus den von der Platine verwendeten "
|
||||
"Footprints erstellen\n"
|
||||
"(falls die Bibliothek bereits existiert wird sie ersetzt)"
|
||||
"Eine neue Symbolbibliothek aus den von dem Schaltplan verwendeten Symbolen "
|
||||
"erstellen\n"
|
||||
"(falls die Bibliothek bereits existiert, wird sie ersetzt)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
||||
msgid "Select on PCB"
|
||||
|
@ -17506,7 +17514,7 @@ msgstr "Nach oben navigieren"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
|
||||
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navigiert in der Hierarchie ein Blatt nach oben"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
|
||||
msgid "Navigate Back"
|
||||
|
@ -17514,7 +17522,7 @@ msgstr "Zurück navigieren"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
|
||||
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im Verlauf der Blattnavigation vorwärts bewegen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
|
||||
msgid "Navigate Forward"
|
||||
|
@ -17522,7 +17530,7 @@ msgstr "Vorwärts navigieren"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
|
||||
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im Verlauf der Blattnavigation rückwärts bewegen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
|
||||
msgid "Previous Sheet"
|
||||
|
@ -17545,9 +17553,8 @@ msgid "Hierarchy Navigator"
|
|||
msgstr "Hierarchie-Navigator"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
||||
msgstr "Schaltplan-Blatthierarchie anzeigen"
|
||||
msgstr "Navigation für Schaltplan-Blatthierarchie ein-/ausblenden"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:818
|
||||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||||
|
@ -17584,19 +17591,16 @@ msgid "Undo Last Segment"
|
|||
msgstr "Letztes Segment rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Walks the current line back one segment."
|
||||
msgstr "Nimmt das letzte Segment der aktuellen Leiterbahn zurück."
|
||||
msgstr "Nimmt das letzte Segment der aktuellen Linie zurück."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch Segment Posture"
|
||||
msgstr "Bogenstellung umschalten"
|
||||
msgstr "Segmentstellung umschalten"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switches posture of the current segment."
|
||||
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
|
||||
msgstr "Schaltet die Stellung des aktuellen Segments um."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
||||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||||
|
@ -17767,9 +17771,9 @@ msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|||
msgstr "Möchten Sie nicht referenzierte Pins in diesem Schaltplan entfernen?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:145
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
||||
msgstr "\"%s\" auf letzte gespeicherte Version zurücksetzen?"
|
||||
msgstr "Soll \"%s\" auf die letzte gespeicherte Version zurückgesetzt werden?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:571
|
||||
msgid "Reached end of schematic."
|
||||
|
@ -17789,10 +17793,9 @@ msgid "Could not add library '%s'."
|
|||
msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht hinzugefügt werden."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Footprints auf Platine aktualisieren, um auf neue Bibliothek zu verweisen?"
|
||||
"Symbole im Schaltplan aktualisieren, um auf neue Bibliothek zu verweisen?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1113
|
||||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||||
|
@ -17962,18 +17965,17 @@ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|||
msgstr "Nach dem Speichern der Bibliothek keine weiteren Vorgänge ausführen."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The original library will no longer be available for use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbolbibliothekseintrag mit neuer Bibliothek ersetzen.\n"
|
||||
"Aktualisiert den Eintrag in der Symbol-Bibliothekstabelle, um auf die neue "
|
||||
"Bibliothek zu verweisen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Originalbibliothek wird nicht mehr verwendbar sein."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -17984,10 +17986,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
|
||||
"versehen,\n"
|
||||
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
|
||||
"um doppelte Tabelleneinträge zu verhindern."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -17999,7 +18000,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
|
||||
"versehen,\n"
|
||||
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
|
||||
"um doppelte Tabelleneinträge zu verhindern."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||||
msgid " X "
|
||||
|
@ -18610,9 +18611,9 @@ msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|||
msgstr "Datei \"%s\" wurde übersprungen (unbekannter Typ)."
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:587
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>entzippte Datei %s Lesefehler</b>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:635
|
||||
msgid "Open Zip File"
|
||||
|
@ -18879,7 +18880,7 @@ msgstr "Automatisch erkannte Datei(en) öffnen..."
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||||
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffnet automatisch erkannte Datei(en) in einer neuen Lage."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||||
|
@ -34146,9 +34147,9 @@ msgid ""
|
|||
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
||||
"(does not remove other footprints from this library)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprint-Bibliothek "
|
||||
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprintbibliothek "
|
||||
"hinzufügen\n"
|
||||
"(entfernt keine anderen Footprints von dieser Bibliothek)"
|
||||
"(entfernt keine anderen Footprints aus dieser Bibliothek)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160
|
||||
msgid "Footprints to New Library..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue