Translated using Weblate (German)

Currently translated at 95.4% (7530 of 7886 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
Mark Hämmerling 2022-11-05 17:10:33 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent f788a983d9
commit 83ab7b9fed
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 68 additions and 67 deletions

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-08 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -5594,7 +5594,7 @@ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert umgewandelt werden."
msgstr "Kann \"%s\" nicht in einen Double-Wert umwandeln."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338
#, c-format
@ -7769,9 +7769,8 @@ msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Untergeordnete Schaltpläne einbeziehen"
msgstr "Untergeordnete Blätter einbeziehen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35
@ -9682,8 +9681,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Symbol der aktuellen Bibliothek als Elternsymbol auswählen.\n"
"\n"
"Dies war früher als Alias bekannt. Kein bestehendes\n"
"Symbol wählen, um ein neues Wurzelsymbol zu erstellen."
"Dies war vorher als ein Alias bekannt. Kein bestehendes\n"
"Symbol wählen, um ein neues Stammsymbol zu erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
@ -9889,13 +9888,13 @@ msgid ""
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Auswahl des Symbol, von dem dieses Symbol abgeleitet werden\n"
"soll, oder wählen Sie <kein> aus für ein Wurzelsymbol.\n"
"Symbol auswählen, von dem dieses Symbol abgeleitet werden\n"
"soll, oder <Keins> auswählen für Stammsymbol.\n"
"\n"
"Abgeleitete Symbole wurden früher als Aliase bezeichnet.\n"
"Abgeleitete Symbole wurden zuvor als Aliase bezeichnet.\n"
"Dies ist nicht mehr der Fall und alle Symbole sind entweder\n"
"abgeleitet von anderen Symbole oder sie sind alleinstehend\n"
"als Wurzelsymbole."
"von anderen Symbolen abgeleitet oder eigenständige\n"
"Stammsymbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
@ -10126,7 +10125,7 @@ msgstr "Simulator benötigt einen vollständig annotierten Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Aktuelles Blatt als Ursprung verwenden"
msgstr "Aktuelles Blatt als Stammblatt verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
@ -10481,7 +10480,7 @@ msgstr "Fertig."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:854 eeschema/hierarch.cpp:291
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
msgstr "Stammblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:881
#, c-format
@ -11919,7 +11918,7 @@ msgstr "Symbole neu zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:299
msgid "<root sheet>"
msgstr "<Hauptblatt>"
msgstr "<Stammblatt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
#, c-format
@ -12046,7 +12045,6 @@ msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Symbole automatisch beschriften"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Recursively annotate subsheets"
msgstr "Untergeordnete Schaltpläne rekursiv annotieren"
@ -12137,14 +12135,12 @@ msgid "Cross-probing"
msgstr "Kreuzreferenzierung"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
msgstr "Für das Alias-Symbol muss ein übergeordnetes Element ausgewählt sein"
msgstr "Symbole hervorheben wenn Footprints ausgewählt sind"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Alle Kupfer-Elemente der ausgewählten Netze hervorheben"
msgstr "Symbole entsprechend den ausgewählten Footprints hervorheben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78
@ -12176,17 +12172,16 @@ msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Linienzeichnungsmodus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Free Angle"
msgstr "Beliebiger Winkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90-Grad-Winkel"
msgstr "90°-Winkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45-Grad-Winkel"
msgstr "45°-Winkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
@ -12867,12 +12862,12 @@ msgstr ""
"Bitte die globale Symbol-Bibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen."
#: eeschema/eeschema.cpp:433
#, c-format, fuzzy
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Kann Datei \"%s\" nicht kopieren, da sie von der neuen Wurzel-"
"Schaltplandatei überschrieben wird."
"Kann Datei \"%s\" nicht kopieren, da sie von der neuen Stammblatt-Datei "
"überschrieben wird."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
@ -14220,6 +14215,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Unbekannter oder unerwarteter Datensatz im Abschnitt \"Additional\"; "
"Datensatz-ID: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:572
msgid "Compile mask not currently supported."
@ -14231,6 +14228,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Unbekannter oder unerwarteter Datensatz im Abschnitt \"FileHeader\"; "
"Datensatz-ID: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:744
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2121
@ -14355,6 +14354,10 @@ msgid ""
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-Schriftarten unterscheiden sich von denen in KiCad. Dies wird "
"wahrscheinlich zu Ausrichtungsproblemen führen. Bitte überprüfen Sie die "
"importierten Textelemente sorgfältig und führen Sie notwendige Korrekturen "
"von Hand durch."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
@ -14598,9 +14601,9 @@ msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ungültige Symboleinheits-Nummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Ungültige Symbolkonvertierungsnummer %s"
msgstr "Ungültige Symbolumwandlungsnummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:653
#, c-format
@ -14673,6 +14676,8 @@ msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Schaltplanblatt \"%s\" konnte nicht geladen werden, da es als direkter "
"Vorfahr in der Schaltplan-HIerarchie vorkommt."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1421
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2147
@ -15817,6 +15822,8 @@ msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Warnung: Referenz-Präfix</b><br>Präfix endend auf \"%s\" kann Probleme "
"verursachen, wenn in Symbolbibliothek gespeichert"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
@ -15857,27 +15864,31 @@ msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Ein Stromsymbol sollte nur eine Einheit haben</b><br><br>"
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte nur eine Einheit haben</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte keine Umwandlungsoption haben</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr ""
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte nur einen Pin haben</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Verdächtiges Spannungssymbol</b><br>Nur ein Eingangs- oder Ausgangs-"
"Spannungspin hat Bedeutung<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
"automatically connected<br><br>"
msgstr ""
"<b>Verdächtiges Spannungssymbol</b><br>Nur unsichtbare Eingangs-"
"Spannungspins werden automatisch verbunden<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
@ -17068,9 +17079,8 @@ msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Netzklasse zuweisen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Eine Netzklasse zum Netz der ausgewählten Verbindung hinzufügen"
msgstr "Weist Netzen, die einem Muster entsprechen, eine Netzklasse zu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "De Morgan Conversion"
@ -17356,28 +17366,26 @@ msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Symbole in die Bibliothek exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
#, fuzzy
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprint-Bibliothek "
"Von der Platine verwendete Symbole einer vorhandenen Symbolbibliothek "
"hinzufügen\n"
"(entfernt keine anderen Footprints von dieser Bibliothek)"
"(entfernt keine anderen Symbole aus dieser Bibliothek)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Symbole in neue Bibliothek exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Eine neue Footprint-Bibliothek aus den von der Platine verwendeten "
"Footprints erstellen\n"
"(falls die Bibliothek bereits existiert wird sie ersetzt)"
"Eine neue Symbolbibliothek aus den von dem Schaltplan verwendeten Symbolen "
"erstellen\n"
"(falls die Bibliothek bereits existiert, wird sie ersetzt)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Select on PCB"
@ -17506,7 +17514,7 @@ msgstr "Nach oben navigieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Navigiert in der Hierarchie ein Blatt nach oben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Navigate Back"
@ -17514,7 +17522,7 @@ msgstr "Zurück navigieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr ""
msgstr "Im Verlauf der Blattnavigation vorwärts bewegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Navigate Forward"
@ -17522,7 +17530,7 @@ msgstr "Vorwärts navigieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr ""
msgstr "Im Verlauf der Blattnavigation rückwärts bewegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Previous Sheet"
@ -17545,9 +17553,8 @@ msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchie-Navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Schaltplan-Blatthierarchie anzeigen"
msgstr "Navigation für Schaltplan-Blatthierarchie ein-/ausblenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:818
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
@ -17584,19 +17591,16 @@ msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Letztes Segment rückgängig machen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Nimmt das letzte Segment der aktuellen Leiterbahn zurück."
msgstr "Nimmt das letzte Segment der aktuellen Linie zurück."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Bogenstellung umschalten"
msgstr "Segmentstellung umschalten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
msgstr "Schaltet die Stellung des aktuellen Segments um."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
msgid "Finish Wire or Bus"
@ -17767,9 +17771,9 @@ msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Möchten Sie nicht referenzierte Pins in diesem Schaltplan entfernen?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:145
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "\"%s\" auf letzte gespeicherte Version zurücksetzen?"
msgstr "Soll \"%s\" auf die letzte gespeicherte Version zurückgesetzt werden?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:571
msgid "Reached end of schematic."
@ -17789,10 +17793,9 @@ msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht hinzugefügt werden."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Footprints auf Platine aktualisieren, um auf neue Bibliothek zu verweisen?"
"Symbole im Schaltplan aktualisieren, um auf neue Bibliothek zu verweisen?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1113
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
@ -17962,18 +17965,17 @@ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Nach dem Speichern der Bibliothek keine weiteren Vorgänge ausführen."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Symbolbibliothekseintrag mit neuer Bibliothek ersetzen.\n"
"Aktualisiert den Eintrag in der Symbol-Bibliothekstabelle, um auf die neue "
"Bibliothek zu verweisen.\n"
"\n"
"Die Originalbibliothek wird nicht mehr verwendbar sein."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
@ -17984,10 +17986,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
"um doppelte Tabelleneinträge zu verhindern."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
@ -17999,7 +18000,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
"um doppelte Tabelleneinträge zu verhindern."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
@ -18610,9 +18611,9 @@ msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Datei \"%s\" wurde übersprungen (unbekannter Typ)."
#: gerbview/files.cpp:587
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n"
msgstr "<b>entzippte Datei %s Lesefehler</b>"
#: gerbview/files.cpp:635
msgid "Open Zip File"
@ -18879,7 +18880,7 @@ msgstr "Automatisch erkannte Datei(en) öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr ""
msgstr "Öffnet automatisch erkannte Datei(en) in einer neuen Lage."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
@ -34146,9 +34147,9 @@ msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprint-Bibliothek "
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprintbibliothek "
"hinzufügen\n"
"(entfernt keine anderen Footprints von dieser Bibliothek)"
"(entfernt keine anderen Footprints aus dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160
msgid "Footprints to New Library..."