Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 18.0% (1257 of 6977 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/vi/
This commit is contained in:
lê văn lập 2021-06-10 05:01:49 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 12b7c626c6
commit 9258a822fa
1 changed files with 53 additions and 40 deletions

View File

@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 20:22+0000\n"
"Last-Translator: lê văn lập <levanlap2502@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/vi/>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2702,10 +2702,13 @@ msgid "Browse..."
msgstr "Trình duyệt..."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Tìm bộ chỉ định tham chiếu có sẵn tiếp theo cho bất kỳ bộ chỉ định nào đã "
"tồn tại trong thiết kế."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
@ -2718,8 +2721,9 @@ msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Gán cho các Net đã chọn"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
msgstr "Giữ các chỉ định tham chiếu hiện có, ngay cả khi chúng bị trùng lặp"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
@ -2728,11 +2732,11 @@ msgstr "Giá trị chỉ định tham chiếu bất hợp pháp!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr ""
msgstr "Tùy chọn dán"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr ""
msgstr "Dán đặc biệt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
@ -4912,7 +4916,7 @@ msgstr "Bỏ qua các bắt điễm khác"
#: common/hotkey_store.cpp:59
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
msgstr ""
msgstr "Bỏ qua các ràng buộc H / V / 45"
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223
#: common/tool/actions.cpp:113
@ -6462,6 +6466,9 @@ msgid ""
"\"%s\" could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Tệp trợ giúp \"%s\" hoặc\n"
"Không thể tìm thấy \"%s\".\n"
"Bạn có muốn truy cập trợ giúp trực tuyến của KiCad không?"
#: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228
#, fuzzy
@ -8674,11 +8681,11 @@ msgstr "Xem mặt Dưới cùng"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Align left"
msgstr ""
msgstr "Căn trái"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Align top"
msgstr ""
msgstr "Căn trên cùng"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:674
#, fuzzy
@ -8897,49 +8904,50 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr ""
msgstr "Bỏ qua tất cả các vi phạm '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr ""
msgstr "Vi phạm sẽ không được kiểm tra hoặc báo cáo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr ""
msgstr "Chỉnh sửa bản đồ xung đột pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr ""
msgstr "Chỉnh sửa mức độ vi phạm ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
msgstr "Mở hộp thoại ... Thiết lập sơ đồ mạch"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr ""
msgstr "Bản đồ Xung đột Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr ""
msgstr "Mức độ nghiêm trọng của vi phạm"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr ""
msgstr "Tệp báo cáo '%s' đã được tạo\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr ""
msgstr "Không thể tạo tệp báo cáo '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo ERC (%s, Mã hóa UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
@ -8947,6 +8955,8 @@ msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Tờ %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
@ -8954,6 +8964,8 @@ msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Thông báo ERC: %d Lỗi %d Cảnh báo %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:659
#: gerbview/job_file_reader.cpp:239
@ -8961,65 +8973,66 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Tin nhắn"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr ""
msgstr "Nhấp vào các mục để nỗi bật chúng trên bảng."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr ""
msgstr "Vi phạm"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr ""
msgstr "Loại trừ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr ""
msgstr "Xóa điểm đánh dấu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr ""
msgstr "Trình kiểm tra các luật điện tử"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:596
msgid "Select Footprint..."
msgstr ""
msgstr "Chọn Dấu chân ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:597
msgid "Browse for footprint"
msgstr ""
msgstr "Duyệt tìm dấu chân"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr ""
msgstr "Hiển thị Datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:603
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr ""
msgstr "Hiển thị Datasheet trong trình duyệt"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr ""
msgstr "cột giá trị Tham chiếu không thể bị ẩn."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "SL"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Trường"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
@ -9034,34 +9047,34 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr ""
msgstr "Hiển thị"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:686
msgid "Group By"
msgstr ""
msgstr "Nhóm theo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1356
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 pcbnew/footprint.cpp:2073
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
msgid "Datasheet"
msgstr ""
msgstr "Bảng dữ liệu"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr ""
msgstr "Tên trường mới:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr ""
msgstr "Thêm Trường"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr ""
msgstr "Trường phải có tên."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
#, c-format